A1 Idiom Neutre 1 min de lecture

Buah bibir

Topic of conversation

Phrase in 30 Seconds

Use 'buah bibir' to describe someone or something that everyone is currently talking about, whether it's good news or a scandal.

  • Means: A person or topic that has become the center of public conversation.
  • Used in: Social gatherings, news headlines, and office water-cooler chats.
  • Don't confuse: With 'buah tangan', which means a souvenir or gift brought from a trip.
👄 + 🍎 = 🗣️ (Lips + Fruit = Everyone is talking about it)

Explication à ton niveau :

In A1, 'buah bibir' is a simple way to say 'everyone is talking about this'. Think of it like a person or a story that is very famous right now. You use it with the word 'menjadi' (to become). For example: 'Dia menjadi buah bibir' means 'Everyone is talking about him'.
At the A2 level, you can use 'buah bibir' to describe news in your village, school, or office. It is an idiom, which means the words 'fruit' and 'lips' together have a new meaning. It's used when a topic is popular. It's not just for people; it can be about a new movie or a big event.
B1 learners should recognize that 'buah bibir' is a neutral idiom used in both daily life and news. It describes a 'talk of the town' scenario. You should be able to distinguish it from 'buah tangan' (souvenir). It often appears in sentences describing social consequences or sudden fame, such as after a viral social media post.
At B2, you should understand the nuance that 'buah bibir' can be positive (fame) or negative (scandal). You can use it in more complex sentences to describe public opinion. It is a key phrase for understanding Indonesian media and 'infotainment' culture, where the reputation of public figures is constantly analyzed and discussed by the masses.
C1 mastery involves using 'buah bibir' to discuss the sociolinguistic implications of reputation in Indonesia. You can analyze how the phrase functions as a metonymy where the 'lips' represent the act of speaking and the 'fruit' represents the resulting discourse. It is often used in literary analysis to describe a character's social standing within a narrative community.
At the C2 level, 'buah bibir' is understood within the broader framework of Indonesian idiomatic structures involving 'buah'. You can compare its usage across different historical periods of Indonesian literature, from the classical 'hikayat' style to modern digital journalism. You understand its role in the 'collective consciousness' of Indonesian society and its power to shape social reality through shared narrative.

Signification

Something many people are talking about

🌍

Contexte culturel

In Indonesia, being 'buah bibir' is closely tied to the concept of 'Nama Baik' (Good Name). Because society is collective, a person's reputation is often seen as a reflection of their entire family. Indonesian TV is famous for 'Infotainment' shows that focus entirely on who is currently the 'buah bibir' in the celebrity world. This has made the idiom very common in modern media language. In rural areas, news travels through 'getok tular' (word of mouth). Being the 'buah bibir' in a village can have real social consequences, both positive and negative. The term 'Netizen Indonesia' is known for being very active. When someone becomes 'buah bibir' online, it often results in thousands of comments and trending hashtags.

💡

Pair it with 'Menjadi'

90% of the time, you will use this with the verb 'menjadi' (to become). Just remember: [Topic] + menjadi + buah bibir.

⚠️

Not for Secrets

Don't use it for a secret you just told one person. It only becomes 'buah bibir' once many people know.

💡

Pair it with 'Menjadi'

90% of the time, you will use this with the verb 'menjadi' (to become). Just remember: [Topic] + menjadi + buah bibir.

⚠️

Not for Secrets

Don't use it for a secret you just told one person. It only becomes 'buah bibir' once many people know.

🎯

Use in Writing

Using this in an Indonesian essay or exam will make your language sound much more natural and 'native-like' than just using 'terkenal' (famous).

Teste-toi

Fill in the blank with the correct idiom.

Setelah memenangkan medali emas, atlet itu menjadi ___ di seluruh Indonesia.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : buah bibir

'Buah bibir' means the talk of the town, which fits the context of a famous athlete.

Which sentence uses the idiom correctly?

Pilih kalimat yang benar:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Dia sangat sedih karena menjadi buah bibir yang buruk.

This is the only sentence where 'buah bibir' is used figuratively to mean 'subject of talk'.

Match the situation to the most likely 'buah bibir'.

Situasi: Seorang artis terkenal tiba-tiba menikah secara rahasia.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Pernikahan itu akan menjadi buah bibir.

A secret celebrity wedding is a classic topic for public gossip.

Complete the dialogue.

A: 'Kenapa semua orang di kantor melihat ke arah Rina?' B: 'Kamu belum dengar? Dia baru saja dipromosikan jadi Manajer termuda. Dia sedang ___.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : menjadi buah bibir

Rina is the center of attention due to her promotion, making her the 'buah bibir'.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

5 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Fill in the blank with the correct idiom. Fill Blank A1

Setelah memenangkan medali emas, atlet itu menjadi ___ di seluruh Indonesia.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : buah bibir

'Buah bibir' means the talk of the town, which fits the context of a famous athlete.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose A2

Pilih kalimat yang benar:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Dia sangat sedih karena menjadi buah bibir yang buruk.

This is the only sentence where 'buah bibir' is used figuratively to mean 'subject of talk'.

Match the situation to the most likely 'buah bibir'. situation_matching B1

Situasi: Seorang artis terkenal tiba-tiba menikah secara rahasia.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Pernikahan itu akan menjadi buah bibir.

A secret celebrity wedding is a classic topic for public gossip.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Kenapa semua orang di kantor melihat ke arah Rina?' B: 'Kamu belum dengar? Dia baru saja dipromosikan jadi Manajer termuda. Dia sedang ___.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : menjadi buah bibir

Rina is the center of attention due to her promotion, making her the 'buah bibir'.

🎉 Score : /5

Questions fréquentes

5 questions

No, it can be positive! If you win a Nobel Prize, you will be the 'buah bibir' for your achievement. However, it is very frequently used for gossip.

Yes. If a new iPhone comes out and everyone is talking about it, you can say 'iPhone baru itu jadi buah bibir'.

'Viral' is a modern loanword specifically for the internet. 'Buah bibir' is a traditional idiom that applies to both the internet and real-life social circles.

Yes, it is considered a standard idiom. It's more professional than saying 'omongan orang'.

No, the order is fixed. It must be 'buah' (fruit) then 'bibir' (lips).

Expressions liées

🔗

Buah tangan

similar

Souvenir or small gift

🔗

Buah hati

similar

Beloved child or sweetheart

🔗

Kabar burung

related

Rumor or unverified news

🔗

Naik daun

related

To be rising in popularity

Où l'utiliser

🏢

At the Office

Andi: Kamu dengar berita tentang Pak Budi?

Sari: Iya, dia jadi buah bibir karena mengundurkan diri tiba-tiba.

neutral
🏘️

In a Village/Neighborhood

Ibu RT: Wah, rumah baru Pak Jono besar sekali ya.

Ibu Siti: Betul, Bu. Sejak kemarin sudah jadi buah bibir warga sini.

informal
📱

Social Media Discussion

User1: Video kucing ini lucu banget!

User2: Iya, langsung jadi buah bibir di Twitter hari ini.

informal
🏫

School/University

Rian: Siapa mahasiswa baru yang jago main gitar itu?

Dina: Oh, itu si Kevin. Dia lagi jadi buah bibir di kampus.

informal
📺

News Broadcast

Presenter: Prestasi atlet muda kita kini menjadi buah bibir di kancah internasional.

formal
👨‍👩‍👧‍👦

Family Gathering

Tante: Sepupumu akhirnya lulus S2 di luar negeri.

Keponakan: Hebat! Pasti dia bakal jadi buah bibir di arisan nanti.

informal

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a pair of lips that is actually a tree branch, and a bright red 'fruit' is growing right on the lips because everyone is picking at the story.

Association visuelle

Visualize a giant, juicy cherry sitting between two lips. The cherry represents the 'sweet' or 'ripe' gossip that everyone wants a piece of.

Rhyme

Bibir bicara, buah tercipta; semua orang suka berita.

Story

In a small village, a man grew a square watermelon. It was so strange that every time someone spoke, a small fruit appeared on their lips. Soon, the whole village had 'fruit on their lips' because they couldn't stop talking about the square watermelon.

In Other Languages

English has 'talk of the town', Spanish has 'estar en boca de todos' (to be in everyone's mouth), and French has 'être sur toutes les lèvres' (to be on all lips). They all use the mouth/lips as the central image.

Word Web

Bicara (Speak)Gosip (Gossip)Viral (Viral)Terkenal (Famous)Berita (News)Omongan (Talk)Populer (Popular)Cerita (Story)

Défi

Try to find one news headline today on an Indonesian news site (like Kompas or Detik) and see if you can describe the main person in the news as 'buah bibir'.

Review this phrase 1 day, 3 days, and 7 days after learning. Associate it with the word 'Viral' to remember its modern context.

Prononciation

Stress Stress is generally on the penultimate (second to last) syllable of each word.

Pronounce the 'u' and 'a' clearly as two syllables. The 'h' at the end is a soft breath.

The 'i' is short like in 'bit'. The 'r' at the end is slightly trilled.

Spectre de formalité

Formel
Skandal tersebut telah menjadi buah bibir di kalangan masyarakat luas.

Skandal tersebut telah menjadi buah bibir di kalangan masyarakat luas. (Discussing a public scandal.)

Neutre
Skandal itu menjadi buah bibir orang-orang.

Skandal itu menjadi buah bibir orang-orang. (Discussing a public scandal.)

Informel
Skandalnya lagi jadi buah bibir nih.

Skandalnya lagi jadi buah bibir nih. (Discussing a public scandal.)

Argot
Tuh skandal lagi rame banget diomongin.

Tuh skandal lagi rame banget diomongin. (Discussing a public scandal.)

Derived from the Malay language, where 'buah' (fruit) is a productive metaphor for 'result' or 'output'. The 'lips' are seen as the 'tree' that produces the 'fruit' of speech.

Classical Malay:
Modern Indonesian:

Le savais-tu ?

Indonesian has many 'buah' idioms. 'Buah hati' (fruit of the heart) means a beloved child, and 'buah tangan' (fruit of the hand) means a souvenir.

Notes culturelles

In Indonesia, being 'buah bibir' is closely tied to the concept of 'Nama Baik' (Good Name). Because society is collective, a person's reputation is often seen as a reflection of their entire family.

“Keluarga itu sangat menjaga sikap agar tidak menjadi buah bibir negatif di kampung.”

Indonesian TV is famous for 'Infotainment' shows that focus entirely on who is currently the 'buah bibir' in the celebrity world. This has made the idiom very common in modern media language.

“Berita perceraian artis itu menjadi buah bibir di semua acara infotainment.”

In rural areas, news travels through 'getok tular' (word of mouth). Being the 'buah bibir' in a village can have real social consequences, both positive and negative.

“Keberhasilan panen Pak Haji menjadi buah bibir warga desa.”

The term 'Netizen Indonesia' is known for being very active. When someone becomes 'buah bibir' online, it often results in thousands of comments and trending hashtags.

“Komentar pedas netizen membuat selebgram itu jadi buah bibir.”

Amorces de conversation

Siapa artis yang sedang jadi buah bibir di negaramu sekarang?

Apakah kamu pernah menjadi buah bibir di sekolah atau kantor?

Berita apa yang sedang menjadi buah bibir di media sosial hari ini?

Erreurs courantes

Dia makan buah bibir.

Dia menjadi buah bibir.

literal translation
You cannot 'eat' a buah bibir. It is an idiom for being talked about, not a literal fruit.

L1 Interference

0 1

Saya membawa buah bibir dari Bali.

Saya membawa buah tangan dari Bali.

wrong context
Learners often confuse 'buah bibir' (talk of the town) with 'buah tangan' (souvenir/gift).

L1 Interference

0

Berita itu membuah bibir.

Berita itu menjadi buah bibir.

wrong conjugation
The idiom is a noun phrase and doesn't function as a verb with 'me-' prefixes.

L1 Interference

0

Dia adalah bibir buah.

Dia adalah buah bibir.

wrong context
The order of words in Indonesian idioms is fixed. Reversing them makes it meaningless.

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish Very Similar

Estar en boca de todos

Spanish uses 'mouth' (boca) while Indonesian uses 'lips' (bibir).

French Very Similar

Être sur toutes les lèvres

French uses the preposition 'on' (sur) while Indonesian uses the 'fruit' metaphor.

German Very Similar

In aller Munde sein

German uses 'mouth' (Munde) and the preposition 'in'.

Japanese moderate

噂の的 (Uwasa no mato)

Japanese uses a 'target' metaphor instead of a 'fruit' metaphor.

Arabic moderate

حديث الناس (Hadith al-nas)

Arabic is more literal and less figurative than the Indonesian 'fruit' metaphor.

Chinese Different

茶余饭后 (Chá yú fàn hòu)

Chinese focuses on the *time* people gossip, while Indonesian focuses on the *lips*.

Korean Very Similar

입에 오르내리다 (Ip-e oraenaerida)

Korean focuses on the *movement* of the mouth, Indonesian on the *product* (fruit).

Portuguese Very Similar

Nas bocas do mundo

Portuguese uses 'mouths' (bocas) in the plural to emphasize many people.

Spotted in the Real World

🎵

(1970s)

“Janganlah aku jadi buah bibirmu...”

A classic Indonesian song about someone asking their lover not to make them a subject of gossip.

📰

(2023)

“Gaya berpakaian artis ini menjadi buah bibir netizen.”

A headline about a celebrity's fashion choices on social media.

Facile à confondre

Buah bibir vs Buah tangan

Both start with 'buah' and are very common idioms for beginners.

Remember: Bibir = Lips (Talking), Tangan = Hand (Giving a gift).

Buah bibir vs Buah pikiran

Both refer to something produced by a person (words vs. ideas).

Pikiran = Thought (Internal/Idea), Bibir = Lips (External/Gossip).

Questions fréquentes (5)

No, it can be positive! If you win a Nobel Prize, you will be the 'buah bibir' for your achievement. However, it is very frequently used for gossip.

usage contexts

Yes. If a new iPhone comes out and everyone is talking about it, you can say 'iPhone baru itu jadi buah bibir'.

usage contexts

'Viral' is a modern loanword specifically for the internet. 'Buah bibir' is a traditional idiom that applies to both the internet and real-life social circles.

comparisons

Yes, it is considered a standard idiom. It's more professional than saying 'omongan orang'.

practical tips

No, the order is fixed. It must be 'buah' (fruit) then 'bibir' (lips).

grammar mechanics

Learning Path

Prerequisites

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !