Kambing hitam
Scapegoat
Phrase in 30 Seconds
Kambing hitam refers to a person or group unfairly blamed for the mistakes or crimes of others.
- Means: A scapegoat or someone who takes the fall for others.
- Used in: Office politics, sports losses, or family arguments where blame is shifted.
- Don't confuse: With 'Kuda hitam' (dark horse), which means an unexpected winner.
Explanation at your level:
Bedeutung
A person blamed for others' mistakes.
Kultureller Hintergrund
In Indonesian media, 'mengkambinghitamkan' is a very common 'power word' used to criticize the government or large corporations. It signals a defense of the 'wong cilik' (common people). The Javanese concept of 'Rukun' (harmony) sometimes leads to scapegoating to avoid direct confrontation with superiors, as direct criticism is often considered impolite. There is a common public perception that in legal cases, the 'big fish' often find a 'kambing hitam' (usually a driver or a low-level staff) to go to jail in their place. During Idul Adha (Feast of Sacrifice), millions of goats are sacrificed. While 'kambing hitam' is an idiom, Indonesians are very familiar with the literal sacrifice of goats, which adds a layer of subconscious weight to the idiom.
Use the Verb Form
To sound like a native speaker in a formal setting, use 'mengkambinghitamkan' instead of just the noun phrase.
Don't use for real guilt
If someone actually did the crime, calling them a 'kambing hitam' makes you sound like you are defending a criminal.
Bedeutung
A person blamed for others' mistakes.
Use the Verb Form
To sound like a native speaker in a formal setting, use 'mengkambinghitamkan' instead of just the noun phrase.
Don't use for real guilt
If someone actually did the crime, calling them a 'kambing hitam' makes you sound like you are defending a criminal.
Social Media Context
On Indonesian Twitter (X), you'll see 'kambing hitam' used in 'thread' discussions about drama. It's very current!
Teste dich selbst
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
Karena tidak mau disalahkan, manajer itu ___ asistennya.
The sentence requires a transitive verb to show the action of the manager blaming the assistant.
Which situation best describes a 'kambing hitam'?
Pilih situasi yang tepat:
A scapegoat is someone blamed for someone else's mistake.
Match the Indonesian phrase with its English meaning.
Pasangkan kata berikut:
These are related idioms that learners often confuse.
Complete the dialogue.
A: 'Kenapa kamu menangis?' B: 'Aku dituduh mencuri uang kas, padahal bukan aku. Aku cuma jadi ___.'
The context of being falsely accused fits 'kambing hitam'.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Kambing vs Kuda Hitam
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, the idiom is fixed. 'Kambing hitam' is the only form, regardless of the person's innocence or the actual color of a goat.
The phrase itself isn't offensive to the person you are talking to, but it describes a negative and offensive action (unfairly blaming someone).
'Kambing hitam' is about blame. 'Tumbal' is about sacrifice. You can be a kambing hitam for a broken vase, but you are a 'tumbal' for a corporate merger or a spiritual ritual.
Add the prefix me- and suffix -kan: 'mengkambinghitamkan'. Example: 'Dia mengkambinghitamkan saya.'
Yes, it is also used in Malaysia (kambing hitam), as they share the same linguistic roots.
Yes, an entire department or even a whole nation can be a 'kambing hitam.'
This comes from the biblical tradition where goats and sheep were distinguished, and the goat was chosen for the 'azazel' ritual.
In slang, people might say 'jadi tumbal' or just 'disalahin terus' (always being blamed), but 'kambing hitam' is so common it's used even in casual talk.
Only if you are explaining a past challenge where you were unfairly treated, but be careful—it can sound like you are complaining.
There isn't a direct single-word idiom, but you could say 'pahlawan' (hero) or 'orang yang bertanggung jawab' (the responsible person).
Verwandte Redewendungen
Kuda hitam
similarDark horse / Underdog
Tumbal
specialized formSacrifice / Victim
Cuci tangan
contrastTo wash one's hands of responsibility
Fitnah
builds onSlander / Libel
Ayam sayur
similarA weakling / Coward
Wo du es verwendest
Office Project Failure
Bos: Kenapa proyek ini gagal? Ini pasti salah staf IT!
Staf IT: Jangan jadikan kami kambing hitam, Pak. Bapak yang telat memberi izin.
Broken Household Item
Ibu: Siapa yang memecahkan piring ini?
Kakak: Mungkin kucingnya, Bu.
Adik: Jangan jadikan kucing kambing hitam! Kakak yang tadi lari-lari.
Football Match Loss
Fans A: Kita kalah karena wasitnya curang!
Fans B: Ah, wasit cuma jadi kambing hitam. Pemain kita memang mainnya buruk.
Political Scandal
Wartawan: Apakah Anda merasa dikambinghitamkan dalam kasus korupsi ini?
Tersangka: Ya, saya hanya mengikuti perintah atasan.
School Group Project
Andi: Nilai kita jelek karena tulisan Budi susah dibaca.
Budi: Enak saja! Jangan cari kambing hitam, kita semua malas mengerjakan tugas ini.
Social Media Drama
Netizen 1: Influencer itu harus minta maaf!
Netizen 2: Dia cuma kambing hitam dari agensinya sendiri.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Black Goat' (Kambing Hitam) standing alone in a field of white sheep, getting blamed for eating all the grass even though everyone did it.
Visual Association
Imagine a cartoon boss pointing a finger at a small, confused black goat while a giant pile of shredded documents sits behind the boss's desk.
Rhyme
Kambing hitam, nasibnya kelam. (Black goat, its fate is dark.)
Story
Once there was a village where a vase broke. Instead of finding the clumsy cat, the villagers pointed at the only black goat in the field. The goat did nothing, but it had to leave the village. That goat was the first 'kambing hitam.'
Word Web
Herausforderung
Try to find one news article today in an Indonesian newspaper (like Kompas or Detik) that uses the word 'mengkambinghitamkan'.
In Other Languages
Chivo expiatorio
Spanish uses 'expiatorio' which sounds more formal/religious than the simple 'hitam' (black) in Indonesian.
Bouc émissaire
The French term is slightly more formal and less likely to be used as a verb compared to Indonesian.
Sündenbock
German combines 'sin' and 'goat' into one word, whereas Indonesian uses 'black' as the descriptor.
身代わり (Migawari)
No animal is involved in the Japanese equivalent.
كبش فداء (Kabsh fidā’)
Focuses on the 'sacrifice' aspect rather than the 'black' color.
替罪羊 (Tìzuìyáng)
The Chinese character 'yang' can mean sheep or goat, whereas Indonesian specifically uses 'kambing' (goat).
희생양 (Huisaeng-yang)
Often translated as 'sacrificial lamb' in English contexts, but the meaning is identical to kambing hitam.
Bode expiatório
Used in exactly the same social and political contexts as in Indonesia.
Easily Confused
Both are [Animal] + [Black].
Remember: A horse (kuda) runs fast to win (success). A goat (kambing) just stands there and gets blamed (failure).
Both start with 'Kambing'.
Kambing guling is a delicious roasted goat dish. Don't eat the kambing hitam!
FAQ (10)
No, the idiom is fixed. 'Kambing hitam' is the only form, regardless of the person's innocence or the actual color of a goat.
The phrase itself isn't offensive to the person you are talking to, but it describes a negative and offensive action (unfairly blaming someone).
'Kambing hitam' is about blame. 'Tumbal' is about sacrifice. You can be a kambing hitam for a broken vase, but you are a 'tumbal' for a corporate merger or a spiritual ritual.
Add the prefix me- and suffix -kan: 'mengkambinghitamkan'. Example: 'Dia mengkambinghitamkan saya.'
Yes, it is also used in Malaysia (kambing hitam), as they share the same linguistic roots.
Yes, an entire department or even a whole nation can be a 'kambing hitam.'
This comes from the biblical tradition where goats and sheep were distinguished, and the goat was chosen for the 'azazel' ritual.
In slang, people might say 'jadi tumbal' or just 'disalahin terus' (always being blamed), but 'kambing hitam' is so common it's used even in casual talk.
Only if you are explaining a past challenge where you were unfairly treated, but be careful—it can sound like you are complaining.
There isn't a direct single-word idiom, but you could say 'pahlawan' (hero) or 'orang yang bertanggung jawab' (the responsible person).