Signification
Going out for fresh air or leisure.
Contexte culturel
The concept of 'makan angin' is linked to the 'jam santai' (relaxed hours) usually between 4 PM and 6 PM when the sun is low and people gather in public spaces. In the crowded city of Jakarta, 'makan angin' often involves going to a mall just to walk around and enjoy the air conditioning, which is a modern take on 'fresh air.' There is a similar Javanese philosophy of 'ngeteh sore' (afternoon tea) which is often accompanied by 'makan angin' in the front yard (terrace). In Riau and Sumatra, 'makan angin' is very commonly used in daily speech, often more so than 'jalan-jalan.'
Use it for modesty
If you're going on an expensive trip, using 'makan angin' makes you sound more humble and relatable.
Don't use with 'me-'
Never say 'memakan angin' unless you are writing a surrealist poem about literally eating the atmosphere.
Signification
Going out for fresh air or leisure.
Use it for modesty
If you're going on an expensive trip, using 'makan angin' makes you sound more humble and relatable.
Don't use with 'me-'
Never say 'memakan angin' unless you are writing a surrealist poem about literally eating the atmosphere.
Pair with 'sore-sore'
The most natural time to 'makan angin' is 'sore-sore' (late afternoon). It's a classic Indonesian combo.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct phrase.
Hari ini sangat panas, ayo kita keluar untuk ___.
In the context of heat and going outside, 'makan angin' (getting fresh air) is the correct idiom.
Which sentence uses the idiom correctly for a vacation?
Which one is correct?
'Makan angin' can mean going on a trip to another country for leisure.
Match the situation to the phrase.
You are stressed at work and want to walk outside for 5 minutes.
Taking a short break for fresh air is a classic 'makan angin' moment.
Complete the dialogue.
A: 'Wah, fotomu di Bali bagus sekali!' B: 'Terima kasih, saya cuma ___ di sana.'
The idiom is 'makan angin' and it doesn't change its form in this context.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
When to Makan Angin
Places
- • Pantai (Beach)
- • Taman (Park)
- • Gunung (Mountain)
Times
- • Sore hari (Afternoon)
- • Akhir pekan (Weekend)
- • Liburan (Holiday)
Banque d exercices
4 exercicesHari ini sangat panas, ayo kita keluar untuk ___.
In the context of heat and going outside, 'makan angin' (getting fresh air) is the correct idiom.
Which one is correct?
'Makan angin' can mean going on a trip to another country for leisure.
You are stressed at work and want to walk outside for 5 minutes.
Taking a short break for fresh air is a classic 'makan angin' moment.
A: 'Wah, fotomu di Bali bagus sekali!' B: 'Terima kasih, saya cuma ___ di sana.'
The idiom is 'makan angin' and it doesn't change its form in this context.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
10 questionsNo, it has nothing to do with hunger. It's purely about leisure and fresh air.
No, that would sound like you aren't working. Use 'perjalanan bisnis' instead.
Very similar, but 'makan angin' sounds a bit more relaxed and focused on the atmosphere.
It's neutral to informal. You can use it with friends, family, and colleagues in a casual setting.
'Makan angin' is a fun activity; 'masuk angin' is feeling sick (like having a cold). Don't mix them up!
Yes, but culturally in Indonesia, it's often seen as a social activity.
If you mention a destination, use 'ke' (to). Example: 'Makan angin ke Bandung.'
Yes, it is very common in both Malaysian and Indonesian Malay.
Yes, it applies to walking, biking, or driving as long as the purpose is leisure.
In Indonesian, 'makan' is often used for experiencing things (like 'makan biaya' for costing money).
Expressions liées
Jalan-jalan
synonymTo walk around or travel.
Cari angin
similarTo look for fresh air.
Pelesir
specialized formTo go on a pleasure trip.
Cuci mata
similarWindow shopping / looking at beautiful things.