a tempo perso
In spare time
Phrase in 30 Seconds
Use 'a tempo perso' to describe activities you do casually in your spare time without any pressure or strict deadlines.
- Means: Doing something leisurely when you have a spare moment.
- Used in: Describing hobbies, side projects, or helping friends casually.
- Don't confuse: With 'perdere tempo', which means actually wasting time negatively.
Explanation at your level:
Meaning
Doing things when free.
Cultural Background
The concept of 'a tempo perso' is linked to the Italian pride in being a 'tuttologo' (someone who knows a bit of everything). Having a hobby you do 'a tempo perso' is seen as a sign of intelligence and curiosity. In the South, 'a tempo perso' can also refer to small, informal jobs done to help the community, often rewarded with food or small favors rather than money. In Ticino, the phrase is used similarly but might be applied more strictly to structured volunteer work compared to the more fluid usage in Italy. Italian immigrants often used 'a tempo perso' to describe the gardens they kept or the wine they made while working hard in factories abroad, keeping their culture alive.
Sound like a local
Use this phrase when someone compliments your skill in something that isn't your job. It sounds humble and very Italian.
Preposition Alert
Never say 'in tempo perso'. It's a dead giveaway that you're translating from English.
Meaning
Doing things when free.
Sound like a local
Use this phrase when someone compliments your skill in something that isn't your job. It sounds humble and very Italian.
Preposition Alert
Never say 'in tempo perso'. It's a dead giveaway that you're translating from English.
The 'Hustle' Contrast
While English speakers might say 'side hustle,' 'a tempo perso' is much more relaxed. It's about passion, not necessarily profit.
Test Yourself
Complete the sentence with the correct preposition.
Studio il giapponese ___ tempo perso.
The idiom always uses the preposition 'a'.
Which sentence means 'I paint as a hobby'?
Scegli la frase corretta:
Option B is the correct idiom. Option A and D imply you are wasting time.
Match the response to the situation.
Qualcuno ti chiede: 'Sei un fotografo professionista?'
This is the most natural way to clarify that it's just a hobby.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Activities done 'a tempo perso'
Creative
- • Dipingere
- • Scrivere
- • Suonare
Manual
- • Riparare
- • Giardinaggio
- • Cucinare
Learning
- • Lingue
- • Storia
- • Codice
Frequently Asked Questions
14 questionsNo, it's generally neutral or positive. It implies you are using your free time for something you enjoy.
No, that would imply you don't take your job seriously. Use 'a tempo pieno' for your main job.
'Tempo libero' is the time itself; 'a tempo perso' describes how you do an activity within that time.
Yes, but it sounds like you're in a 19th-century novel. Stick to 'perso' for daily life.
Yes, in a casual or semi-formal email to a colleague or friend.
Not necessarily, but it does imply you are an amateur, not a professional.
Use the verb 'perdere tempo'. For example: 'Smettila di perdere tempo!'
Yes, it is a standard idiom recognized from Milan to Sicily.
Yes, 'Gioco a tennis a tempo perso' is perfectly natural.
You can still use it, but 'lavoretto' (little job) might be more specific.
No, the phrase is invariable.
Almost any verb that describes a voluntary activity (studiare, dipingere, riparare, etc.).
In spoken Italian, 'a tempo perso' feels more authentic and traditional.
You can say someone is a 'pittore a tempo perso' (a painter in his spare time).
Related Phrases
Nei ritagli di tempo
synonymIn the scraps of time
Nel tempo libero
similarIn free time
Per hobby
similarAs a hobby
A tempo pieno
contrastFull-time
Perdere tempo
contrastTo waste time
Where to Use It
Talking about hobbies
Giulia: Che bel quadro! Sei un artista?
Luca: Grazie! No, dipingo solo a tempo perso.
Offering casual help
Paolo: Il mio computer è lentissimo.
Marco: Se vuoi, posso darci un'occhiata a tempo perso questa settimana.
Job Interview (Interests)
Intervistatore: Cosa fa al di fuori del lavoro?
Candidato: Mi piace studiare la storia locale a tempo perso.
Social Media Caption
User: Chef a tempo perso! 🍝 #italy #cooking
Explaining a delay
Anna: A che punto è il sito web?
Stefano: Ci lavoro a tempo perso, quindi ci vorrà ancora un po'.
Learning a language
Teacher: Studi molto l'italiano?
Student: Purtroppo no, lo studio solo a tempo perso.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Lost' (Perso) time as 'Found' time for your hobbies. You find time when others lose it.
Visual Association
Imagine a large grandfather clock with a secret, hidden drawer at the bottom. Inside the drawer are your paintbrushes, a guitar, or a half-finished book. This is your 'tempo perso'—the hidden compartment of your day.
Rhyme
Se il lavoro è un peso, fallo a tempo perso!
Story
Marco is a busy accountant. Every day he counts numbers. But at 9 PM, he opens a secret box of old stamps. He tells his wife, 'I am not working now; I am traveling the world a tempo perso.' The stamps are his 'lost time' turned into a world tour.
Word Web
Challenge
Try to describe your favorite hobby to a friend using 'a tempo perso' at least three times in the conversation.
In Other Languages
A ratos perdidos
Spanish uses 'ratos' (moments) while Italian uses 'tempo' (time).
À mes heures perdues
French is slightly more formal/literary than the Italian version.
In meiner Freizeit / Nebenbei
German is more literal and less figurative in this context.
合間に (Aima ni)
It doesn't use the concept of 'loss' or 'waste'.
في وقت الفراغ (Fi waqt al-faragh)
The focus is on the void of the schedule rather than the reclamation of time.
在业余时间 (Zài yèyú shíjiān)
It is more clinical and less idiomatic than the Italian version.
틈틈이 (Teum-teum-i)
Focuses on the frequency and the 'cracks' in a schedule.
Nas horas vagas
Lacks the specific 'lost' metaphor found in Italian, Spanish, and French.
Easily Confused
Both use the word 'perso/perdere' and 'tempo'.
If there is a preposition 'a' before 'tempo', it's a hobby. If it's a verb 'perdere', it's a waste.
Without the 'a', it just means 'wasted time'.
Always look for the 'a' at the beginning.
FAQ (14)
No, it's generally neutral or positive. It implies you are using your free time for something you enjoy.
No, that would imply you don't take your job seriously. Use 'a tempo pieno' for your main job.
'Tempo libero' is the time itself; 'a tempo perso' describes how you do an activity within that time.
Yes, but it sounds like you're in a 19th-century novel. Stick to 'perso' for daily life.
Yes, in a casual or semi-formal email to a colleague or friend.
Not necessarily, but it does imply you are an amateur, not a professional.
Use the verb 'perdere tempo'. For example: 'Smettila di perdere tempo!'
Yes, it is a standard idiom recognized from Milan to Sicily.
Yes, 'Gioco a tennis a tempo perso' is perfectly natural.
You can still use it, but 'lavoretto' (little job) might be more specific.
No, the phrase is invariable.
Almost any verb that describes a voluntary activity (studiare, dipingere, riparare, etc.).
In spoken Italian, 'a tempo perso' feels more authentic and traditional.
You can say someone is a 'pittore a tempo perso' (a painter in his spare time).