A2 Collocation Neutre 1 min de lecture

essere un impegno

to be a commitment

Phrase in 30 Seconds

Use 'impegno' to politely say you have plans or to describe a task that requires serious time and effort.

  • Means: Having a prior engagement or a demanding responsibility.
  • Used in: Declining invitations, work scheduling, or discussing life duties.
  • Don't confuse: 'Impegno' is a commitment; 'appuntamento' is a specific timed meeting.
📅 + 👤 = 🚫 (A schedule + you = unavailable)

Explication à ton niveau :

In Italian, 'impegno' means you have something to do. You use 'Ho un impegno' when you are busy. For example, if a friend says 'Let's go to the cinema,' and you cannot go, you say 'Scusa, ho un impegno.' It is a very useful word to be polite.
At this level, you use 'essere un impegno' to describe a responsibility. For example, 'Un cane è un impegno' means a dog needs a lot of work and time. You also use 'avere un impegno' to say you have plans. It is more formal than 'ho da fare' and is perfect for work or social life.
The term 'impegno' refers to a commitment or obligation. You can 'prendere un impegno' (make a promise) or 'mantenere un impegno' (keep a promise). It's essential for navigating social etiquette in Italy, as it allows you to decline invitations without being specific, thus maintaining a level of formal politeness and personal privacy.
Beyond simple scheduling, 'impegno' carries a connotation of moral or professional dedication. An 'autore impegnato' is an author whose work addresses social or political issues. In daily grammar, notice how 'impegnativo' (the adjective form) describes a task that is 'challenging' or 'demanding,' further expanding the semantic field of the noun 'impegno' into the realm of effort and difficulty.
Linguistically, 'impegno' functions as a pragmatic marker of social unavailability. In C1 contexts, we analyze its use in formal correspondence, such as 'impegni istituzionali' (institutional duties). The phrase 'senza impegno' also plays a crucial role in commercial and legal Italian, denoting the absence of a binding contract, which is vital for understanding consumer rights and negotiations.
From a cognitive linguistics perspective, 'impegno' represents the conceptual metaphor of 'TIME AS A PLEDGE.' The term encapsulates the Italian ethos of balancing individual agency with social obligation. Mastery at this level involves navigating the subtle shift between 'impegno' as a burden and 'impegno' as a noble dedication, as seen in philosophical discourses regarding 'l'impegno ontologico' (ontological commitment) or ethical responsibility.

Signification

Having something scheduled.

🌍

Contexte culturel

Using 'ho un impegno' is a way to save face. It allows you to say no without explaining that you'd rather stay home and watch Netflix, which might hurt the host's feelings. In Italian offices, 'impegni' are often used to justify why a task isn't done yet. It sounds more professional than saying you forgot. The 'scrittore impegnato' (committed writer) is a specific figure in Italian culture, referring to those who use their art for social change, like Pier Paolo Pasolini. The phrase 'senza impegno' is vital for shopping. It allows customers to try products or ask for quotes without feeling pressured to buy.

🎯

The 'Vague' Power

If you don't want to go somewhere, just say 'Ho un impegno.' In Italy, it's considered rude to ask 'What commitment?' so you are safe!

⚠️

Avere vs Essere

Remember: YOU 'have' (avere) an impegno, but the TASK 'is' (essere) an impegno.

🎯

The 'Vague' Power

If you don't want to go somewhere, just say 'Ho un impegno.' In Italy, it's considered rude to ask 'What commitment?' so you are safe!

⚠️

Avere vs Essere

Remember: YOU 'have' (avere) an impegno, but the TASK 'is' (essere) an impegno.

💬

Senza Impegno

When someone says 'Vieni a trovarmi, senza impegno,' they are being very friendly and reducing the social pressure on you.

💡

Plural Usage

Use the plural 'impegni' to sound extra busy and important.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of 'avere' or 'essere'.

Un figlio ____ un grande impegno per tutta la vita.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : è

We use 'essere' because we are describing the nature of the subject (a child).

Which sentence is the most polite way to decline an invitation?

Vuoi venire alla mia festa?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Scusa, ho un impegno.

'Ho un impegno' is the standard polite social excuse.

Match the phrase to the situation.

Situation: You are signing a 30-year mortgage for a house.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : È un impegno a lungo termine.

A mortgage is a long-term (lungo termine) commitment.

Complete the dialogue.

A: Possiamo spostare la riunione alle 15? B: No, mi dispiace, a quell'ora ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ho già un impegno

'Ho già un impegno' means 'I already have a commitment.'

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Impegno vs Appuntamento

Impegno
Work task General plans
Excuse Polite decline
Appuntamento
Doctor Specific time
Date With a person

Banque d exercices

5 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Fill in the blank with the correct form of 'avere' or 'essere'. Fill Blank A2

Un figlio ____ un grande impegno per tutta la vita.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : è

We use 'essere' because we are describing the nature of the subject (a child).

Which sentence is the most polite way to decline an invitation? Choose A1

Vuoi venire alla mia festa?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Scusa, ho un impegno.

'Ho un impegno' is the standard polite social excuse.

Match the phrase to the situation. situation_matching B1

Situation: You are signing a 30-year mortgage for a house.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : È un impegno a lungo termine.

A mortgage is a long-term (lungo termine) commitment.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Possiamo spostare la riunione alle 15? B: No, mi dispiace, a quell'ora ____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ho già un impegno

'Ho già un impegno' means 'I already have a commitment.'

🎉 Score : /5

Questions fréquentes

10 questions

Technically yes, but it sounds a bit cold. It's better to say 'Ho un appuntamento' if you want to sound excited.

'Dovere' is a duty (like paying taxes). 'Impegno' is a commitment you usually chose or scheduled.

It is neutral-formal. It's perfectly fine with friends but also professional enough for a boss.

You can say 'Ho da fare' or 'Sono preso/a'.

Yes! 'Mettici più impegno' means 'Put more effort into it'.

It can mean 'busy' or 'in a relationship' (not single).

Press your tongue against the roof of your mouth, like saying 'onion'.

Yes, it's a poetic way to say you need some 'me time'.

It is 'un impegno' because it starts with a vowel.

A very formal way to say 'something unexpected came up'.

Expressions liées

🔗

prendere un impegno

builds on

To make a commitment

🔗

mantenere un impegno

builds on

To keep a commitment

🔗

senza impegno

specialized form

Without obligation

🔗

impegnativo

similar

Demanding/Challenging

🔗

disdire un impegno

contrast

To cancel a commitment

Où l'utiliser

Declining a coffee with a colleague

Collega: Prendiamo un caffè?

Tu: Mi piacerebbe, ma ho un impegno tra dieci minuti.

neutral
🐶

Talking about a new pet

Amico: Com'è il nuovo cucciolo?

Tu: Bellissimo, ma è un bel impegno! Devo portarlo fuori spesso.

informal
💼

Job Interview

Intervistatore: È disponibile per straordinari?

Candidato: Sì, se non ho impegni familiari urgenti, sono molto flessibile.

formal
📱

Dating App Chat

Match: Ci vediamo stasera?

Tu: Stasera ho un impegno con i miei amici, facciamo domani?

informal
🏥

Doctor's Office

Segretaria: Le va bene martedì alle 10?

Paziente: No, a quell'ora ho già un impegno. C'è posto nel pomeriggio?

formal
🚗

Buying a car

Venditore: Vuole firmare il contratto oggi?

Cliente: È un impegno economico importante, ci devo pensare.

neutral

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'impegno' as being 'in-pegged'—you are pegged into a specific slot in your calendar and can't move!

Association visuelle

Imagine a large, heavy anchor labeled 'IMPEGNO' attached to your wrist. It's not necessarily bad, but it keeps you in one place (your responsibility) and prevents you from floating away to other plans.

Rhyme

Se hai un impegno, non lasciare il segno (If you have a commitment, don't leave a [bad] mark/fail).

Story

Marco wanted to go to the beach, but he looked at his calendar and saw a big red circle. 'Ho un impegno,' he sighed. He had promised to help his grandmother with her garden. Because he respected his 'impegno,' his grandmother gave him the best lasagna in Italy.

In Other Languages

In Spanish, 'compromiso' is almost identical. In English, we often just say 'I have plans,' but 'impegno' feels slightly more official, like 'I have an engagement.'

Word Web

appuntamentopromessaobbligodovereoccupatoimpegnativoimpegnarsi

Défi

Try to decline three imaginary invitations today using 'Scusa, ho un impegno' instead of just saying 'No.'

Review this phrase 1 day, 3 days, and 7 days after learning to distinguish it from 'appuntamento'.

Prononciation

Stress im-PE-gno (stress on the penultimate syllable)

The 'gn' sound is like the 'ny' in 'canyon'.

Stress on the first syllable.

Spectre de formalité

Formel
Purtroppo non posso intervenire a causa di un impegno pregresso.

Purtroppo non posso intervenire a causa di un impegno pregresso. (Declining an event)

Neutre
Scusa, non posso venire perché ho un impegno.

Scusa, non posso venire perché ho un impegno. (Declining an event)

Informel
Stasera non riesco, c'ho un impegno.

Stasera non riesco, c'ho un impegno. (Declining an event)

Argot
Niente da fare, sono incasinato con un impegno.

Niente da fare, sono incasinato con un impegno. (Declining an event)

Derived from the Latin 'in' (in) + 'pignus' (pledge/pawn). It originally referred to the act of putting something up as collateral.

Ancient Rome:
Middle Ages:
Renaissance:
Modern Era:

Le savais-tu ?

The word 'pawn' in English comes from the same root as 'impegno'!

Notes culturelles

Using 'ho un impegno' is a way to save face. It allows you to say no without explaining that you'd rather stay home and watch Netflix, which might hurt the host's feelings.

“Scusa, stasera ho un impegno di famiglia.”

In Italian offices, 'impegni' are often used to justify why a task isn't done yet. It sounds more professional than saying you forgot.

“Ho avuto molti impegni urgenti questa mattina.”

The 'scrittore impegnato' (committed writer) is a specific figure in Italian culture, referring to those who use their art for social change, like Pier Paolo Pasolini.

“È un film d'impegno civile.”

The phrase 'senza impegno' is vital for shopping. It allows customers to try products or ask for quotes without feeling pressured to buy.

“Chiedi un preventivo senza impegno.”

Amorces de conversation

Qual è l'impegno più grande della tua vita in questo momento?

Hai molti impegni per questo fine settimana?

Pensi che avere un animale domestico sia un grosso impegno?

Ti è mai capitato di dover disdire un impegno all'ultimo momento?

Erreurs courantes

Ho un appuntamento con il mio lavoro.

Ho un impegno di lavoro.

wrong context
An 'appuntamento' is usually with a specific person. For general work duties, use 'impegno'.

L1 Interference

0 1

Sono un impegno stasera.

Ho un impegno stasera.

wrong conjugation
If you say 'Sono un impegno,' you are saying 'I am a burden/handful.' Use 'avere' to say you have plans.

L1 Interference

0

Ho un impegno per il dottore.

Ho un appuntamento dal dottore.

wrong context
Specific professional meetings (doctor, lawyer, hair stylist) are 'appuntamenti'.

L1 Interference

0

Faccio un impegno.

Prendo un impegno.

wrong context
You don't 'make' (fare) a commitment in Italian; you 'take' (prendere) it.

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish Very Similar

Tener un compromiso

In Spanish, 'compromiso' can also mean 'engagement' (to be married), whereas in Italian, that is 'fidanzamento'.

French moderate

Avoir un empêchement

French focuses on the 'obstacle,' while Italian focuses on the 'pledge' of time.

German Partially Similar

Eine Verpflichtung haben

Italian 'impegno' is used in casual social settings more naturally than the German equivalent.

Japanese moderate

予定がある (Yotei ga aru)

Japanese is more neutral; 'impegno' carries a slight weight of 'duty' that 'yotei' lacks.

Arabic moderate

لدى ارتباط (Ladaiya irtibat)

Arabic often uses specific terms for family or work rather than a generic 'impegno'.

Chinese Different

有事 (Yǒu shì)

Italian 'impegno' sounds more like a valid 'reason,' while 'yǒu shì' is just a statement of fact.

Korean Very Similar

약속이 있다 (Yaksogi itda)

In Korean, you have a 'promise' even for a casual coffee; in Italian, 'impegno' sounds slightly more serious.

Portuguese Very Similar

Ter um compromisso

In Brazil, it's often shortened or replaced by 'tenho uma coisa' in very informal speech.

Spotted in the Real World

🎬

(2016)

“Stasera non posso, ho un impegno.”

A character uses this as a vague excuse to hide a secret meeting.

🎵

(2001)

“L'impegno che ci metti...”

Lyrics about the effort put into a relationship.

📰

(2023)

“Il governo conferma l'impegno per le riforme.”

Headline about political promises.

Facile à confondre

essere un impegno vs appuntamento

Both involve scheduling.

Use 'appuntamento' for a specific meeting with a person (doctor, date). Use 'impegno' for the general state of being busy.

essere un impegno vs essere impegnato

Sounds like 'essere un impegno'.

'Essere impegnato' describes the person (I am busy/engaged). 'Essere un impegno' describes the task (It is a commitment).

Questions fréquentes (10)

Technically yes, but it sounds a bit cold. It's better to say 'Ho un appuntamento' if you want to sound excited.

usage contexts

'Dovere' is a duty (like paying taxes). 'Impegno' is a commitment you usually chose or scheduled.

comparisons

It is neutral-formal. It's perfectly fine with friends but also professional enough for a boss.

basic understanding

You can say 'Ho da fare' or 'Sono preso/a'.

practical tips

Yes! 'Mettici più impegno' means 'Put more effort into it'.

usage contexts

It can mean 'busy' or 'in a relationship' (not single).

grammar mechanics

Press your tongue against the roof of your mouth, like saying 'onion'.

practical tips

Yes, it's a poetic way to say you need some 'me time'.

cultural usage

It is 'un impegno' because it starts with a vowel.

grammar mechanics

A very formal way to say 'something unexpected came up'.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !