뜻
A sensitive topic to discuss.
문화적 배경
Italians often use 'tasto dolente' to signal that a conversation has become too personal. It's a polite way to say 'stop asking'. In many Italian families, topics like inheritance or past disagreements are classic 'tasti dolenti' that are avoided during Sunday lunch. In Italian offices, pointing out a 'tasto dolente' in a project is seen as being realistic rather than negative. While used everywhere, in the South, 'tasti dolenti' might revolve more around family honor, while in the North, they might focus more on professional success.
Use it for Empathy
Saying 'Capisco che sia un tasto dolente' is a great way to show you are a sensitive listener.
Don't Overuse
If everything is a 'tasto dolente', you might sound like you're complaining too much.
뜻
A sensitive topic to discuss.
Use it for Empathy
Saying 'Capisco che sia un tasto dolente' is a great way to show you are a sensitive listener.
Don't Overuse
If everything is a 'tasto dolente', you might sound like you're complaining too much.
Journalistic Style
Use it to introduce the main problem in an essay: 'Il tasto dolente della questione è...'
The 'Piano' Connection
Remember the piano origin to help you remember the word 'tasto' (key).
셀프 테스트
Completa la frase con la parola corretta.
Non parlare del suo vecchio cane, è un ___ dolente.
L'idioma corretto è 'tasto dolente'.
Quale di queste frasi è corretta?
Scegli la frase idiomatica corretta:
Il verbo 'toccare' è quello più usato con 'tasto dolente' per indicare l'azione di menzionare un argomento sensibile.
Scegli la risposta più naturale.
A: 'Perché Marco si è arrabbiato quando ho chiesto della sua azienda?' B: 'Perché...'
Il fallimento è un tipico esempio di 'tasto dolente'.
Abbina l'argomento al motivo per cui è un 'tasto dolente'.
Match the topic to the reason:
All these pairings represent sensitive topics (tasti dolenti).
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Tasto vs. Chiave vs. Punto
연습 문제 은행
4 연습 문제Non parlare del suo vecchio cane, è un ___ dolente.
L'idioma corretto è 'tasto dolente'.
Scegli la frase idiomatica corretta:
Il verbo 'toccare' è quello più usato con 'tasto dolente' per indicare l'azione di menzionare un argomento sensibile.
A: 'Perché Marco si è arrabbiato quando ho chiesto della sua azienda?' B: 'Perché...'
Il fallimento è un tipico esempio di 'tasto dolente'.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
All these pairings represent sensitive topics (tasti dolenti).
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문Technically no. For physical pain, use 'punto dolente' or 'mi fa male'.
It's neutral. You can use it with your boss or your best friend.
The plural is 'tasti dolenti', but it is rarely used.
It's understandable but not idiomatic. Stick with 'dolente'.
Yes, it always refers to something that causes discomfort or pain.
'Essere' describes the topic; 'toccare' describes the act of mentioning it.
No, you use it for a *topic* or a *subject*, not a person.
Very common, especially in dramas or comedies about family secrets.
'Nota dolente' often refers to the only bad part of an otherwise good situation.
'Tasto dolente' is the most accurate idiomatic translation.
관련 표현
Mettere il dito nella piaga
similarTo rub salt in the wound
Punto debole
synonymWeak point
Nota dolente
similarSore point / Bad news
Toccare il cuore
contrastTo touch the heart
Corda sensibile
synonymSensitive string