A2 Collocation フォーマル

prendere parte a

to participate in

Phrase in 30 Seconds

Use 'prendere parte a' when you aren't just showing up, but actively joining an event or activity.

  • Means: To participate or be involved in an event or group activity.
  • Used in: Meetings, weddings, protests, sports, or community projects.
  • Don't confuse: Use the preposition 'a' (to), never 'in' (in).
👤 + 🤝 + 🏟️ = prendere parte a

Explanation at your level:

In Italian, 'prendere parte a' means 'to participate'. It is like saying 'to go to a party and do things there'. You use the verb 'prendere' (to take) and the word 'parte' (part). Always use 'a' after it. For example: 'Io prendo parte alla festa'. It is a very useful phrase for social life.
This is a common way to say you are joining an activity. It's slightly more formal than 'partecipare'. You need to conjugate 'prendere' and combine the preposition 'a' with the article (al, alla, allo). It's used for meetings, sports, and celebrations. Remember, you are 'taking a part' of the event's energy!
At this level, you should use 'prendere parte a' to vary your vocabulary beyond 'partecipare'. It implies a conscious decision to be involved. It's frequently used in the 'passato prossimo' (e.g., 'Abbiamo preso parte'). It's perfect for describing your experiences in a job interview or a cover letter when discussing past projects or volunteer work.
This collocation functions as a support verb construction where 'prendere' loses some of its literal meaning to support the noun 'parte'. It is the preferred choice in journalistic writing and formal correspondence. You should be comfortable using it with abstract nouns like 'dibattito' (debate) or 'iniziativa' (initiative). It conveys a sense of agency and formal commitment.
Linguistically, 'prendere parte a' is a fixed collocation that demonstrates stylistic maturity. It contrasts with 'fare parte di' (membership) by emphasizing the event-based nature of the participation. In C1 discourse, you might use it to discuss historical movements or complex social phenomena, where 'taking part' implies an ideological alignment or a significant contribution to a discourse.
From a cognitive linguistics perspective, 'prendere parte a' exemplifies the 'event-as-container' metaphor, where the participant 'takes' a portion of the event's conceptual space. Mastery involves navigating the subtle pragmatic shifts between this and synonyms like 'aderire' or 'associarsi'. It is essential for high-level academic writing and sophisticated oratory, where the choice of an analytic construction over a synthetic verb (partecipare) signals a specific register and rhythmic intent.

意味

To be part of an event.

🌍

文化的背景

Participation in local festivals (sagre) is a fundamental way Italians 'prendono parte' to their community. It's not just about eating; it's about being seen and contributing to the town's identity. Italy has a strong tradition of 'manifestazioni' (protests). Taking part is seen as a rite of passage for many young people and a serious duty for older generations. During Holy Week, many Italians take part in processions. This is often a solemn, formal event where 'prendere parte' is the only appropriate verb. In Italian meetings, 'prendere parte' implies you are ready to contribute. If you just sit there, you are 'presente', but you aren't really 'prendendo parte'.

💡

The 'A' Rule

Always associate 'prendere parte' with the letter 'A'. Think: 'I am going A-way to an event'.

⚠️

No 'IN'

Even though English says 'in', Italian never does. 'Prendere parte in' is a classic 'foreigner' mistake.

意味

To be part of an event.

💡

The 'A' Rule

Always associate 'prendere parte' with the letter 'A'. Think: 'I am going A-way to an event'.

⚠️

No 'IN'

Even though English says 'in', Italian never does. 'Prendere parte in' is a classic 'foreigner' mistake.

🎯

Job Interviews

Use this phrase instead of 'ho fatto' to sound more sophisticated when describing your roles.

💬

The Piazza

When an Italian says they took part in something in the 'piazza', they mean they were part of a public, communal moment.

自分をテスト

Complete the sentence with the correct form of 'prendere parte a' (watch the preposition!).

Ieri, noi ________ (passato prossimo) ________ cerimonia.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: abbiamo preso parte alla

We need the 'passato prossimo' of 'prendere' (abbiamo preso) and the preposition 'a' + 'la' (alla).

Which sentence is grammatically correct?

Select the correct option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: Voglio prendere parte a questo progetto.

Before 'questo', we use the simple preposition 'a' without an article.

Match the phrase to the most appropriate situation.

Phrase: 'Siamo onorati di prendere parte al vostro grande giorno.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: A wedding

'Grande giorno' is a common idiom for a wedding day, and 'prendere parte' fits the formal tone.

Fill in the missing line.

A: 'Perché non sei venuto alla riunione?' B: 'Scusa, non ho potuto ________.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: prendervi parte

The particle 'vi' replaces 'alla riunione' (to it). This is a more advanced but very natural construction.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Where to take part

🎉

Social

  • Festa
  • Matrimonio
  • Cena
💼

Work

  • Riunione
  • Progetto
  • Conferenza
🗳️

Civic

  • Voto
  • Manifestazione
  • Volontariato

よくある質問

10 問

It is slightly more formal than 'partecipare', but common enough for daily use in professional or organized contexts.

Yes, it's very common for tournaments, matches, and races.

It is 'ho preso parte a'. Remember the irregular past participle 'preso'.

No, that is incorrect. It must be 'a'.

'Esserci' is very informal ('I'm there'), while 'prendere parte' is more descriptive and formal.

Only if you are an actor in it. If you are just watching, use 'vedere'.

You say 'Vi ho preso parte' or 'Ci ho preso parte'.

Yes: 'Abbiamo preso parte', 'Hanno preso parte'.

No, 'parte' is always feminine, and 'preso' stays the same with 'avere'.

Yes, very frequently to describe diplomatic or social events.

関連フレーズ

🔗

fare parte di

similar

To be a member of

🔄

partecipare a

synonym

To participate

🔗

aderire a

specialized form

To join/subscribe to

🔗

mettersi in gioco

similar

To get involved/risk oneself

🔗

intervenire a

specialized form

To speak at/intervene

どこで使う?

💼

Job Interview

Interviewer: Ha mai lavorato in team?

Candidate: Sì, ho preso parte a diversi progetti internazionali.

formal
💍

Wedding Invitation

Guest: Siamo felici di prendere parte alla vostra gioia.

Bride: Grazie mille, vi aspettiamo!

formal

Sports

Coach: Chi vuole prendere parte alla partita di sabato?

Player: Io! Sono pronto.

neutral
📢

Politics/Protest

Activist: Dobbiamo prendere parte alla manifestazione per il clima.

Friend: Hai ragione, ci vediamo in piazza.

neutral
🎓

School/University

Professor: Tutti gli studenti devono prendere parte al seminario.

Student: È obbligatorio?

neutral
💻

Online Community

User1: Ti piace il nuovo forum?

User2: Sì, ho già iniziato a prendere parte alle discussioni.

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Taking a Part' of the action. You aren't just watching the play; you are 'taking a part' (a role) in it.

Visual Association

Imagine a giant jigsaw puzzle representing an event. You are walking up to it and holding one of the pieces ('una parte'). Without your piece, the puzzle isn't complete.

Rhyme

Se a un evento vuoi andare, 'prendere parte' devi usare!

Story

Marco was shy. He went to the 'piazza' and just watched. Then, his friend said, 'Prendi parte!'. Marco took a flag and joined the parade. Now he wasn't just watching; he was part of the story.

Word Web

parteciparepresenziareaderireinterventoruolocoinvolgimentoeventocomunità

チャレンジ

Write three things you 'preso parte' in during the last year (a wedding, a meeting, a course).

In Other Languages

Spanish high

Tomar parte en

The preposition is 'en' in Spanish vs 'a' in Italian.

French high

Prendre part à

Virtually no difference in usage or structure.

German moderate

Teilnehmen an

German uses a single compound verb instead of a multi-word phrase.

Japanese low

参加する (Sanka suru)

Uses a 'noun + do' structure instead of 'take + noun'.

Arabic low

المشاركة في (Al-musharaka fi)

Focuses on the root of 'sharing' rather than 'taking a part'.

Chinese low

参加 (Cānjiā)

A single verb without prepositions (usually).

Korean low

참여하다 (Cham-yeohada)

Formal noun-based structure.

Portuguese high

Tomar parte em

The preposition 'em' vs the Italian 'a'.

Easily Confused

prendere parte a Fare parte di

Learners use 'fare parte' for events.

Use 'Prendere' for events (temporary), 'Fare' for groups (permanent).

prendere parte a Prendere posto

Both start with 'Prendere' and involve events.

'Prendere posto' means to physically sit down.

よくある質問 (10)

It is slightly more formal than 'partecipare', but common enough for daily use in professional or organized contexts.

Yes, it's very common for tournaments, matches, and races.

It is 'ho preso parte a'. Remember the irregular past participle 'preso'.

No, that is incorrect. It must be 'a'.

'Esserci' is very informal ('I'm there'), while 'prendere parte' is more descriptive and formal.

Only if you are an actor in it. If you are just watching, use 'vedere'.

You say 'Vi ho preso parte' or 'Ci ho preso parte'.

Yes: 'Abbiamo preso parte', 'Hanno preso parte'.

No, 'parte' is always feminine, and 'preso' stays the same with 'avere'.

Yes, very frequently to describe diplomatic or social events.

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!