condividere
condividere در ۳۰ ثانیه
- Condividere is a versatile Italian verb meaning 'to share' in physical, digital, and intellectual contexts, always implying a sense of community or togetherness.
- It is a regular -ere verb conjugated with 'avere' in compound tenses, and it almost always requires the preposition 'con' to indicate the partner.
- Common uses include sharing an apartment, sharing a post on social media, and sharing an opinion or a secret with a trusted friend.
- It differs from 'dividere' because 'condividere' focuses on the shared experience, while 'dividere' focuses on the act of splitting something into parts.
The Italian verb condividere is a cornerstone of modern communication and social interaction. At its most fundamental level, it means to have or use something in common with others. While the English translation 'to share' is accurate, the Italian word carries specific nuances depending on whether you are talking about physical objects, digital content, or abstract emotions. In the physical realm, it implies a joint ownership or a collective use of space or resources. For instance, in Italy’s bustling cities, students often condividono apartments to save on rent. This isn't just about splitting the bill; it's about the shared experience of living together.
- Physical Sharing
- Using a tangible resource with someone else, like a meal, a room, or a car. Example: 'Condividiamo la pizza?' (Shall we share the pizza?)
With the advent of the digital age, condividere has taken on a massive role in the world of social media. When you 'share' a post on Facebook or a photo on Instagram, the Italian interface uses the button Condividi. This digital sharing is ubiquitous among younger generations. However, even in this context, the word retains a sense of 'distributing' or 'making common' a piece of information. It is not just a technical action; it is a social gesture of bringing others into your digital world.
Mi piace condividere le mie foto di viaggio con i miei amici su Instagram per farli sentire parte della mia avventura.
In emotional and intellectual contexts, condividere is used to express agreement or the act of opening up. When you share an opinion (condividere un'opinione), you are stating that you hold the same view as someone else. It is a more formal and precise way of saying 'I agree' than the simple 'Sono d'accordo.' Furthermore, sharing a secret or a burden (condividere un segreto) implies a deep level of trust. In Italian culture, where community and family are paramount, the act of sharing is seen as a way to strengthen bonds and create a sense of belonging.
- Intellectual Sharing
- Aligning your thoughts or values with another person. Example: 'Condivido pienamente il tuo punto di vista.'
È importante condividere i propri valori con il partner per costruire una relazione solida e duratura.
Historically, the word comes from the Latin 'cum' (with) and 'dividere' (to divide). This etymological root is vital because it highlights that sharing is essentially 'dividing something with' someone. Unlike the simple 'dividere' which can mean to split or separate (sometimes permanently), condividere always implies a connection between the parties involved. You aren't just cutting the cake; you are eating it together. This distinction is crucial in Italian social etiquette, where the act of sharing food or space is a primary way of showing hospitality and friendship.
Abbiamo deciso di condividere le spese dell'affitto per rendere la vita in centro più accessibile.
- Emotional Sharing
- Letting someone into your internal world of feelings or experiences. Example: 'Ha condiviso il suo dolore con noi.'
Non aver paura di condividere i tuoi dubbi; siamo qui per aiutarti e supportarti in ogni momento.
Potresti condividere lo schermo durante la riunione su Zoom così possiamo vedere tutti la presentazione?
Using condividere correctly requires an understanding of its conjugation and the prepositions that follow it. As a regular verb ending in -ere, it follows the standard second conjugation pattern. The most important preposition to remember is con (with). You share something con someone. Unlike some English usages where 'share' might be followed by 'among' or 'between,' in Italian, con remains the primary choice for indicating the partner in the sharing act.
- The Preposition 'Con'
- Always use 'con' to indicate the person you are sharing with. Example: 'Condivido l'ufficio con Marco.'
In the present tense, the conjugation is: io condivido, tu condividi, lui/lei condivide, noi condividiamo, voi condividete, loro condividono. Note the stress on the third-to-last syllable in the loro form: con-di-VÌ-do-no. This is a common pattern for many -ere verbs. When using the past tense (passato prossimo), it takes the auxiliary verb avere because it is a transitive verb. The past participle is condiviso. For example: 'Ho condiviso il mio pranzo con un collega' (I shared my lunch with a colleague).
Ieri sera abbiamo condiviso una bottiglia di vino rosso mentre parlavamo del nostro futuro professionale.
When using condividere in more complex sentence structures, such as with modal verbs (potere, volere, dovere), the infinitive remains unchanged. 'Vorrei condividere questa notizia con te' (I would like to share this news with you). In formal writing, you might encounter the passive voice: 'Il file è stato condiviso da molti utenti' (The file has been shared by many users). This is particularly common in reports or technical documentation regarding data and information flow.
- Abstract Sentences
- Using the verb for ideas or feelings. Example: 'Condividono lo stesso sogno di viaggiare per il mondo.'
Non tutti condividono la tua visione politica, ma tutti rispettano la tua sincerità e il tuo impegno.
Another interesting use is the reflexive-reciprocal form: condividersi. While less common than the simple transitive form, it can appear in poetic or highly philosophical contexts to mean 'sharing oneself' or 'sharing with each other' in a mutual way. However, for 99% of daily interactions, the standard condividere [something] con [someone] is the pattern you will need. In the imperative mood, you'll often hear 'Condividi!' as a call to action on digital platforms, urging users to spread content.
Se ti piace questo video, per favore condividilo con i tuoi amici e lascia un commento qui sotto.
- Modal Verbs
- Using 'must', 'can', or 'want'. Example: 'Dobbiamo condividere le risorse limitate che abbiamo a disposizione.'
Puoi condividere il documento tramite email così posso controllarlo prima della scadenza finale?
I due vecchi amici hanno passato anni a condividere gioie e dolori, restando sempre uniti.
You will hear condividere in a vast array of settings, from the most casual family dinner to the most formal corporate boardroom. In the domestic sphere, the word is often linked to the culture of the table. Italians take great pride in their culinary traditions, and sharing food is a fundamental social act. You might hear a parent telling a child, 'Devi condividere i tuoi giocattoli con tua sorella' (You must share your toys with your sister), or a friend asking at a restaurant, 'Volete condividere un antipasto?' (Do you want to share an appetizer?). This usage reinforces the idea of sharing as a communal virtue.
- At the Restaurant
- Sharing dishes is common in Italy. Example: 'Possiamo condividere un dessert? Sono troppo pieno per uno intero.'
In the modern professional environment, condividere is the go-to word for teamwork and information technology. If you work in an office in Milan or Rome, you will constantly hear phrases like 'Ho condiviso il file sulla cartella comune' (I shared the file in the shared folder) or 'Dobbiamo condividere le informazioni tra i vari reparti' (We need to share information between the various departments). Here, the word loses its sentimental 'family' touch and becomes a functional term for efficiency and collaboration. It is synonymous with transparency and collective progress.
Durante il brainstorming, è fondamentale che ognuno si senta libero di condividere le proprie idee senza paura di essere giudicato.
Social media is perhaps where the word is encountered most frequently today. Every Italian influencer, YouTuber, or casual user will use the imperative 'Condividete!' at the end of their content. It has become a technical verb of the digital age. When you look at your phone settings in Italian, you will see 'Condivisione' (Sharing) for things like Wi-Fi passwords or location. This constant exposure makes it one of the first verbs learners become comfortable with, as it bridges the gap between traditional vocabulary and modern tech-speak.
- In the Office
- Focus on data and resources. Example: 'Abbiamo bisogno di condividere lo spazio di archiviazione sul server.'
La politica aziendale ci impone di condividere ogni aggiornamento del progetto con il responsabile del team.
Finally, in political and social discourse, condividere is used to discuss shared values and national identity. Politicians often talk about 'condividere un percorso' (sharing a path/journey) or 'condividere una responsabilità' (sharing a responsibility). In this context, the word takes on a weightier, more serious tone, suggesting a collective burden or a unified direction for the country. Whether it's a shared sacrifice or a shared triumph, the verb emphasizes that the experience is not individual but collective.
Tutti i cittadini devono condividere l'impegno per la salvaguardia dell'ambiente e del nostro patrimonio culturale.
- Digital Context
- The act of spreading content online. Example: 'Non dimenticare di condividere questo articolo se lo trovi utile.'
Ho deciso di condividere la mia posizione in tempo reale con mia madre per farla stare tranquilla durante il viaggio.
La condivisione delle risorse è la chiave per un'economia circolare e sostenibile nel lungo periodo.
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing condividere with its simpler cousin dividere. While they share a root, their meanings in modern Italian have diverged significantly. Dividere usually implies separation, splitting, or breaking something into parts. If you 'divide' a pizza, you might just be cutting it. If you condividi a pizza, you are eating it with someone. Using dividere when you mean to share can sometimes sound cold or clinical, as if you are merely partitioning resources rather than participating in a shared experience.
- Dividere vs. Condividere
- 'Dividere' means to split or separate. 'Condividere' means to use or have together. Avoid saying 'Divido il mio tempo con te' if you want to sound warm; use 'Condivido' instead.
Another common error involves the use of prepositions. Many learners, influenced by other languages, might try to use a or tra instead of con. For example, saying 'Condivido il pane a te' is grammatically incorrect. The standard structure is condividere qualcosa con qualcuno. While tra (among/between) can be used in certain contexts (e.g., 'Condividere la gioia tra amici'), it is much less common and can change the focus of the sentence from the act of sharing to the distribution within a group.
Molti studenti sbagliano dicendo 'Divido l'appartamento' invece di 'condivido l'appartamento', perdendo il senso di convivenza.
In the digital realm, there is a tendency to use the English word 'share' as a loanword, especially in slang or tech circles. However, in formal or standard Italian, condividere is always preferred. Using 'sharo' (a common but technically incorrect slang conjugation of 'to share') should be avoided in anything but the most informal text messages with close friends. It can make you sound like you haven't mastered the Italian equivalent. Stick to the proper verb to maintain a high level of proficiency.
- Incorrect Prepositions
- Mistake: 'Condivido il segreto a lui.' Correct: 'Condivido il segreto con lui.'
Non bisogna mai condividere le proprie password personali con estranei, neanche se sembrano affidabili.
A subtle mistake occurs with abstract concepts. Sometimes learners use partecipare (to participate) when they mean to share an experience. While related, partecipare means taking part in an event, whereas condividere means having the same experience as someone else. For example, you 'partecipi' to a wedding, but you 'condividi' the joy of the couple. Mixing these up can make your speech sound slightly off-target. Precision in choosing between these verbs is a sign of a B2 or C1 level speaker.
È un errore comune pensare che 'dividere' e 'condividere' siano intercambiabili in tutti i contesti sociali.
- Conjugation Errors
- Learners often forget that 'condividere' is a regular -ere verb. Mistake: 'Noi condividiamo' (this one is actually correct, but some might try 'condiviamo' by mistake).
Se non condividi i file correttamente, i tuoi colleghi non potranno vederli nella cartella di rete.
Dovresti condividere il tuo schermo per mostrarci i grafici di cui stai parlando durante la presentazione.
While condividere is the most versatile word for 'sharing,' several other verbs offer more specific shades of meaning. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker. One such word is spartire. This verb often carries a slightly more negative or gritty connotation, frequently used in the context of dividing spoils, loot, or inheritance. It can also imply a definitive split where each person takes their piece and goes their separate way. For instance, 'Si sono spartiti l'eredità' (They split the inheritance among themselves).
- Spartire vs. Condividere
- 'Spartire' is often about dividing resources, sometimes with a sense of conflict or finality. 'Condividere' is more about communal use.
Another alternative is distribuire (to distribute). Use this when the focus is on giving out items to a group of people. If a teacher is handing out papers, they are distribuendo the tests, not condividendo them. Sharing implies a mutual experience, whereas distributing implies a one-to-many flow of items. Similarly, ripartire is used for allocating costs or duties. 'Dobbiamo ripartire le spese' means we need to allocate who pays what, often according to a specific ratio or rule.
Invece di condividere semplicemente il lavoro, dovremmo ripartire i compiti in base alle competenze di ciascuno.
In more literary or formal contexts, you might encounter partecipare (when used transitively with 'a'). While we mentioned it in common mistakes, in high-level Italian, 'partecipare un segreto a qualcuno' means to let someone in on a secret. This is quite old-fashioned and formal, but you might see it in 19th-century literature. In modern speech, comunicare (to communicate) or rendere partecipe (to make someone a participant/involved) are better ways to express the act of sharing information formally.
- Distribuire vs. Condividere
- 'Distribuire' is a one-way action of giving out. 'Condividere' is a two-way or multi-way action of having in common.
L'organizzazione ha deciso di distribuire i pasti ai bisognosi, un gesto che tutti dovrebbero condividere e supportare.
Finally, consider the verb mettere in comune (to put in common). This is a very natural and slightly more descriptive way of saying 'to share.' It is often used for resources, ideas, or physical goods. 'Abbiamo messo in comune i nostri risparmi' (We pooled our savings). It emphasizes the creation of a shared pool or 'comunione' of assets. Using this phrase can make your Italian sound more varied and expressive, especially when talking about collaborative projects or family finances.
Per risolvere il problema, dobbiamo mettere in comune le nostre conoscenze e condividere le possibili soluzioni.
- Ripartire vs. Condividere
- 'Ripartire' is about the logic of division (e.g., costs). 'Condividere' is about the act of togetherness.
È bello condividere un pasto caldo con le persone che ami dopo una lunga giornata di lavoro.
Non posso condividere i dettagli di questo contratto a causa di un accordo di riservatezza molto stretto.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'dividere' itself comes from the reconstructed Proto-Indo-European root '*dwi-' meaning 'two'. So sharing is literally 'making two' of one thing with someone.
راهنمای تلفظ
- Stressing the wrong syllable (e.g., con-di-vi-DÈ-re).
- Pronouncing the 'v' as a 'b' (common for Spanish speakers).
- Nasalizing the 'n' too much like in French.
- Using a long English 'i' sound instead of the Italian 'ee' sound.
- Failing to flip the 'r' correctly.
سطح دشواری
Easily recognizable due to its frequent appearance on digital interfaces.
Requires knowledge of -ere verb conjugations and the correct preposition 'con'.
The stress on the third-to-last syllable can be tricky for beginners.
Clear pronunciation and distinct sounds make it easy to catch in conversation.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Conjugation of -ere verbs
Io condivid-o, noi condivid-iamo.
Use of the preposition 'con'
Condivido con te.
Passato Prossimo with 'avere'
Ho condiviso il file.
Agreement of the past participle with direct objects
Le foto? Le ho condivise.
Subjunctive mood for opinions
Credo che lui condivida la mia idea.
مثالها بر اساس سطح
Io condivido la mia mela con te.
I share my apple with you.
Present tense, first person singular.
Tu condividi la tua stanza con un amico?
Do you share your room with a friend?
Interrogative sentence, second person singular.
Noi condividiamo una pizza margherita.
We share a margherita pizza.
Present tense, first person plural.
Lei condivide i suoi giochi.
She shares her toys.
Present tense, third person singular.
Voi condividete il libro di italiano?
Do you all share the Italian book?
Present tense, second person plural.
Loro condividono il pranzo ogni giorno.
They share lunch every day.
Present tense, third person plural.
Posso condividere la sedia?
Can I share the chair?
Modal verb 'potere' followed by infinitive.
Condivido le foto con la mia famiglia.
I share the photos with my family.
Present tense with preposition 'con'.
Ho condiviso l'appartamento con tre studenti.
I shared the apartment with three students.
Passato prossimo (past tense).
Abbiamo condiviso un taxi per andare in centro.
We shared a taxi to go downtown.
Passato prossimo, first person plural.
Vuoi condividere questo video su Facebook?
Do you want to share this video on Facebook?
Modal verb 'volere' + infinitive.
Loro hanno condiviso le spese del viaggio.
They shared the travel expenses.
Passato prossimo, third person plural.
Mi piace condividere il mio tempo libero con gli amici.
I like sharing my free time with friends.
Impersonal construction 'mi piace' + infinitive.
Hai condiviso il documento con il capo?
Did you share the document with the boss?
Passato prossimo, second person singular.
Dobbiamo condividere le informazioni importanti.
We must share the important information.
Modal verb 'dovere' + infinitive.
Lei ha condiviso la sua esperienza con noi.
She shared her experience with us.
Passato prossimo, third person singular.
Condivido pienamente la tua opinione su questo film.
I fully share your opinion on this movie.
Abstract usage of the verb.
È importante condividere i propri sogni con il partner.
It is important to share one's dreams with one's partner.
Infinitive used as a subject in a general statement.
Molti utenti condividono notizie false senza controllare.
Many users share fake news without checking.
Social media context.
Spero che potremo condividere molti altri momenti felici.
I hope we can share many more happy moments.
Future tense of modal verb + infinitive.
Se avessi più spazio, lo condividerei con te.
If I had more space, I would share it with you.
Conditional mood in a hypothetical sentence.
Hanno deciso di condividere la responsabilità del progetto.
They decided to share the responsibility for the project.
Abstract noun as a direct object.
Non tutti condividono la visione del nuovo direttore.
Not everyone shares the new director's vision.
Negative sentence with abstract object.
La condivisione delle risorse è fondamentale in questo ufficio.
Sharing resources is fundamental in this office.
Usage of the noun 'condivisione'.
Il governo deve condividere una strategia chiara con i cittadini.
The government must share a clear strategy with the citizens.
Formal/political context.
Sebbene non condivida i suoi metodi, ammiro i suoi risultati.
Although I don't share his methods, I admire his results.
Subjunctive mood after 'sebbene'.
La piattaforma permette di condividere file di grandi dimensioni.
The platform allows sharing large files.
Technical/professional context.
Abbiamo condiviso un percorso di crescita professionale molto intenso.
We shared a very intense professional growth path.
Metaphorical usage of 'percorso'.
È necessario che i dipendenti condividano gli obiettivi aziendali.
It is necessary that employees share the company goals.
Subjunctive mood in an impersonal construction.
La ricerca è stata condivisa da diverse università internazionali.
The research was shared by several international universities.
Passive voice.
Non posso condividere i dettagli del contratto per motivi di privacy.
I cannot share the contract details for privacy reasons.
Professional/legal context.
Condividere la gioia raddoppia la felicità, condividere il dolore lo dimezza.
Sharing joy doubles happiness, sharing pain halves it.
Proverbial/philosophical usage.
Il saggio esplora come condividere la memoria storica possa unire un popolo.
The essay explores how sharing historical memory can unite a people.
Academic/intellectual context.
Si è creata una profonda comunione d'intenti nel condividere questo ideale.
A deep communion of intent was created in sharing this ideal.
Elevated vocabulary and abstract concepts.
La tesi sostiene che la conoscenza debba essere condivisa liberamente.
The thesis argues that knowledge should be shared freely.
Passive subjunctive in a formal argument.
Nonostante le divergenze, condividono un profondo rispetto per le istituzioni.
Despite their differences, they share a deep respect for the institutions.
Nuanced social observation.
Il film riesce a farci condividere l'angoscia del protagonista.
The movie manages to make us share the protagonist's anguish.
Causative construction with 'farci'.
La sfida è condividere i benefici del progresso in modo equo.
The challenge is to share the benefits of progress fairly.
Socio-economic context.
Esigo che le informazioni vengano condivise immediatamente tra i reparti.
I demand that information be shared immediately between departments.
Subjunctive passive after a verb of command.
L'autore invita i lettori a condividere la propria interpretazione del testo.
The author invites readers to share their interpretation of the text.
Literary/critical context.
L'atto di condividere il pane assume in questo contesto un valore quasi sacrale.
The act of sharing bread takes on an almost sacred value in this context.
Anthropological/literary register.
Risulta imperativo che le nazioni condividano il fardello della crisi migratoria.
It is imperative that nations share the burden of the migration crisis.
Highly formal/diplomatic register.
La sua poetica è volta a condividere l'ineffabile bellezza dell'esistenza quotidiana.
His poetics is aimed at sharing the ineffable beauty of daily existence.
Philosophical/aesthetic register.
Si è dibattuto a lungo se condividere o meno tali dati sensibili con la stampa.
There was a long debate over whether or not to share such sensitive data with the press.
Impersonal passive and formal structure.
Nel suo ultimo saggio, il filosofo analizza il paradosso del condividere nell'era digitale.
In his latest essay, the philosopher analyzes the paradox of sharing in the digital age.
Complex thematic usage.
Condividere un destino comune non implica necessariamente avere le stesse origini.
Sharing a common destiny does not necessarily imply having the same origins.
Infinitive as a complex subject.
La decisione di condividere le scoperte scientifiche ha accelerato lo sviluppo del vaccino.
The decision to share scientific discoveries accelerated the development of the vaccine.
Historical/scientific narrative.
Qualora decidessi di condividere queste confidenze, ne andrebbe della mia reputazione.
Should I decide to share these confidences, my reputation would be at stake.
Hypothetical construction with 'qualora' and subjunctive.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To go through life's ups and downs together. It's used for deep relationships.
Siamo amici da una vita e abbiamo condiviso gioie e dolori.
— To be in the same situation or have the same future. Often used in dramatic contexts.
In questa crisi, tutti condividiamo lo stesso destino.
— To eat together, symbolizing a deep bond of friendship or hospitality.
Condividere il pane è il gesto più antico di amicizia.
— To sleep in the same bed. Can be literal or imply a romantic relationship.
Hanno dovuto condividere un letto a causa della mancanza di spazio.
— To have the same hobby or intense interest as someone else.
Condividiamo la passione per il cinema d'autore.
— To distribute authority among different people or groups.
È difficile per un dittatore decidere di condividere il potere.
— To split duties or accountability among a team.
In un team, è essenziale condividere le responsabilità.
— To work in the same physical space as a colleague.
Condivido l'ufficio con un collega molto rumoroso.
— To express a thought or to agree with a concept proposed by another.
Volevo condividere un'idea che mi è venuta stamattina.
— To send or post a URL to others online.
Ti mando il link così lo puoi condividere anche tu.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Dividere means to separate or split; condividere means to use together.
Spartire often implies dividing spoils or a definitive split, sometimes with a negative tone.
Partecipare usually means to take part in an event, not to share an object.
اصطلاحات و عبارات
— To have nothing in common or no connection with someone/something. Uses the synonym 'spartire'.
Non ho nulla a che spartire con quella gente.
Informal/Strong— To share everything publicly, often secrets that should remain private. Related to sharing.
Non c'è bisogno di mettere tutto in piazza su Facebook!
Informal— To share something 50/50. Very common in casual conversation.
Se vuoi la torta, facciamo a metà.
Informal— To be extremely pedantic or precise (literally 'to divide a hair in four'). Contrast to sharing.
Non stare a dividere il capello in quattro, condividiamo e basta!
Neutral— To share the same difficult situation. A common metaphorical way of sharing.
Siamo tutti sulla stessa barca in questa crisi economica.
Neutral— To share one's deepest feelings or secrets with someone.
Finalmente gli ha aperto il cuore e ha condiviso i suoi timori.
Literary/Emotional— To share a period of hardship or poverty (literally 'to tighten the belt').
In famiglia abbiamo dovuto tirare la cinghia e condividere tutto.
Informal— To share a path or to be closely linked (literally 'to go arm in arm').
Questi due problemi vanno a braccetto e vanno condivisi.
Neutral— To only share private problems within the family, not with outsiders.
È meglio lavare i panni sporchi in famiglia e non condividere tutto online.
Informal/Proverbial— To share a piece of one's mind (usually an angry one).
Gliele ho cantate chiare e ho condiviso la mia rabbia.
Informalبهراحتی اشتباه گرفته میشود
They both translate to 'divide' or 'split' in some contexts.
Dividere is for the physical act of splitting. Condividere is for the social act of sharing. You divide a cake into pieces, but you share the cake with friends.
Divido la torta in sei fette, poi la condivido con voi.
Both involve giving things to others.
Distribuire is a one-way process (e.g., a teacher giving out tests). Condividere is a mutual process (e.g., friends using the same book).
Il volontario distribuisce il cibo, ma noi condividiamo il pasto.
Both can apply to costs/expenses.
Ripartire refers to the mathematical calculation of who pays what. Condividere refers to the act of paying together.
Dobbiamo ripartire le spese del gas, poi le condividiamo.
Both involve giving information.
Comunicare is about the transmission of a message. Condividere is about making that information common ground.
Ti comunico la data del matrimonio e condivido con te la mia gioia.
Sometimes learners think sharing involves separating.
Separare is the opposite of sharing; it means keeping things apart.
Invece di separare i nostri uffici, dovremmo condividere lo spazio.
الگوهای جملهسازی
[Soggetto] + condividere + [oggetto]
Io condivido la pizza.
[Soggetto] + ha condiviso + [oggetto] + con [persona]
Marco ha condiviso il libro con Anna.
Mi piace condividere + [concetto astratto]
Mi piace condividere le mie idee.
Condivido + [opinione]
Condivido la tua proposta.
È importante che + [soggetto] + condivida + [oggetto]
È importante che il team condivida le informazioni.
[Oggetto] + è stato condiviso + da [agente]
Il file è stato condiviso da molti utenti.
Condividere + [sostantivo complesso] + implica + [conseguenza]
Condividere una memoria storica implica un'identità comune.
Qualora + [soggetto] + condividesse + [oggetto]...
Qualora lui condividesse il segreto, saremmo nei guai.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Extremely high, especially due to social media and the sharing economy.
-
Using 'dividere' for social media.
→
Condividere.
Saying 'Divido il post' sounds like you are cutting the post in half physically. Use 'condividere' for digital sharing.
-
Saying 'Condivido a te'.
→
Condivido con te.
In Italian, you share WITH someone, so the preposition 'con' is required, not 'a'.
-
Stress on the wrong syllable: 'condividére'.
→
Condivìdere.
The stress in the infinitive of many -ere verbs is on the antepenultimate (third-to-last) syllable.
-
Using 'spartire' for a positive experience.
→
Condividere.
'Spartire' often has a negative or rough connotation (like splitting loot). For a pleasant meal or idea, stick to 'condividere'.
-
Forgetting agreement with pronouns: 'Le foto? L'ho condiviso'.
→
Le foto? Le ho condivise.
When using direct object pronouns with 'avere' in the past, the past participle must agree in gender and number.
نکات
Master the Past Participle
The past participle 'condiviso' is irregular in its ending (not -uto), which is common for -ere verbs. Memorize it as 'condiviso' to avoid saying 'condividuto', which is wrong.
Use it for Agreement
In a meeting, saying 'Condivido il punto di vista di Marco' makes you sound professional and sophisticated. It's a great alternative to 'Sì' or 'Sono d'accordo'.
Food is for Sharing
In Italy, sharing food is a sign of friendship. If you are at a restaurant, don't be afraid to ask 'Condividiamo?' It's a very social and accepted behavior.
Smartphone Language
Change your phone's language to Italian. You will see 'Condividi' everywhere, which will reinforce your memory of the word through constant exposure.
The 'Loro' Form Stress
In the 'loro' (they) form, the stress stays on the 'ì': 'Loro con-di-VÌ-do-no'. Practice this rhythm so you don't accidentally stress the end of the word.
Abstract vs. Concrete
You can use 'condividere' for both a physical sandwich and a political ideology. This versatility makes it one of the most useful verbs in your Italian toolkit.
Listen for 'Con'
If you hear 'condividere', the next word is often 'con'. Training your ear to listen for this pair will help you understand the structure of the sentence faster.
The 'Con' Connection
Just remember: 'Con' = With. Sharing is doing something WITH someone. Con-dividere. It's built right into the word!
Building Bonds
Sharing a 'segreto' or 'gioia' is a way to build intimacy in Italian. Use the verb to describe your relationships and how you connect with others.
Business Contexts
When sending a report, write 'Condivido con voi i risultati del trimestre'. It sounds much better than simply 'Ecco i risultati'.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'CON' (with) + 'DIVIDE'. You are dividing something WITH someone, which is the definition of sharing.
تداعی تصویری
Imagine two people holding a large pizza, each with a hand on the box. They are 'con-dividing' the meal.
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'condividere' in three different ways today: once for a physical object, once for a digital post, and once for an opinion.
ریشه کلمه
Derived from the Latin verb 'condividere', which is a compound of 'cum' (with/together) and 'dividere' (to divide/separate).
معنای اصلی: To divide something with others; to have a portion in common.
Italic -> Romance -> Italian.بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but 'condividere' a secret implies a serious trust bond in Italian culture.
English speakers often use 'share' for everything. In Italian, be careful not to use 'condividere' when 'distribuire' (distribute) or 'spartire' (split) is more accurate.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Social Media
- Condividi ora
- Opzioni di condivisione
- Condiviso da 10 persone
- Vuoi condividere sul tuo profilo?
Living Together
- Condividere l'affitto
- Stanza condivisa
- Bagno in condivisione
- Condividere le pulizie
Work/Office
- Condividere un file
- Cartella condivisa
- Condividere lo schermo
- Condividere i contatti
Dining
- Condividere un piatto
- Volete condividere?
- Piatto da condividere
- Condividiamo il vino?
Emotions
- Condividere un dolore
- Condividere la gioia
- Condividere un segreto
- Condividere i timori
شروعکنندههای مکالمه
"Ti piace condividere le tue foto sui social media o preferisci la privacy?"
"Hai mai dovuto condividere un appartamento con persone che non conoscevi?"
"Qual è un'opinione che condividi con la maggior parte dei tuoi amici?"
"Preferisci condividere i piatti al ristorante o ordinare ognuno il suo?"
"Pensi che sia importante condividere tutto con il proprio partner?"
موضوعات نگارش
Descrivi un momento in cui hai condiviso qualcosa di importante con un amico e come ti sei sentito.
Quali sono i vantaggi e gli svantaggi di condividere la propria vita online oggi?
Scrivi di un valore fondamentale che condividi con la tua famiglia e perché è importante per te.
Se potessi condividere un pasto con una persona famosa, chi sceglieresti e cosa mangereste?
Rifletti su come la tecnologia ha cambiato il modo in cui condividiamo le informazioni.
سوالات متداول
10 سوالYes, when you are specifying the person or group you are sharing with, you almost always use 'con'. For example, 'Condivido la stanza con mio fratello'. Without 'con', the sentence is usually incomplete unless the context is already clear.
Absolutely! It is the standard term for 'sharing' online. On Italian versions of apps like Instagram or Facebook, the button is labeled 'Condividi'. It is one of the most common modern uses of the verb.
'Condiviso' means shared (e.g., a shared opinion), while 'diviso' means divided or split (e.g., a divided country). 'Condiviso' implies unity or commonality, whereas 'diviso' implies separation.
You can say 'Condivido' or 'Condivido la tua opinione'. It is a slightly more formal and precise way to express agreement than saying 'Sono d'accordo'.
Yes, it is a regular -ere verb. It follows the standard conjugation patterns for the second conjugation in Italian, making it relatively easy to learn once you know the basic endings.
Yes, 'condividere un segreto' is a very common expression. It implies a high level of trust between the two people involved.
The noun form is 'condivisione'. You will see this word in computer settings ('condivisione file') or in social discussions ('la condivisione delle risorse').
Yes, the term for car-sharing in Italian is often 'car sharing' (the English loanword), but the action itself is described using 'condividere l'auto'.
It can be used in the reciprocal form 'condividersi' (e.g., 'si condividono tutto'), but the transitive form 'condividere qualcosa con qualcuno' is much more common in daily speech.
The stress is on the 'ì': con-di-VÌ-de-re. This is typical for many second-conjugation verbs in Italian.
خودت رو بسنج 200 سوال
Scrivi una frase usando 'condividere' al passato prossimo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descrivi cosa condividi di solito sui social media.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'condividere' in una frase formale di lavoro.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Scrivi una frase con 'condividere' e un'emozione.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Scrivi una frase ipotetica usando il condizionale.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa il sostantivo 'condivisione' in una frase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Scrivi una frase per chiedere a qualcuno di condividere la pizza.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'condividere' al futuro.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Scrivi una frase usando 'condividere lo schermo'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Esprimi accordo usando 'condividere'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'condividere' in una frase negativa.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Scrivi una frase con 'condividere le spese'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa il congiuntivo presente di 'condividere'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Scrivi un breve dialogo (2 righe) al ristorante.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Descrivi un'esperienza condivisa in passato.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'condividere un segreto' in una frase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Scrivi una frase con 'condividere un appartamento'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'condividere' all'imperativo.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Scrivi una frase con 'condividere i valori'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Usa 'condividere la posizione' in una frase.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronuncia la parola: 'Condividere'. Assicurati di mettere l'accento sulla 'ì'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì ad alta voce: 'Condivido la tua opinione'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia la forma plurale: 'Noi condividiamo'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì 'Condividi questo post' con tono imperativo.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia il participio passato: 'Condiviso'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Rispondi alla domanda: 'Vuoi condividere la pizza?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì: 'Abbiamo condiviso molte cose'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia la parola 'Condivisione'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì: 'Posso condividere lo schermo?'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia la frase: 'Loro condividono tutto'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì: 'Non condivido quello che dici'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia: 'Condivideremo il viaggio'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì: 'È importante condividere'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia: 'Ho condiviso il file'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì: 'Condividiamo le spese?'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia la parola 'Condivisibile'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì: 'Spero che tu condivida'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì: 'Hanno condiviso un segreto'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Pronuncia: 'Condividevamo la stanza'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Dì: 'Condividerei tutto con te'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Trascrivi quello che senti: 'Condivido la pizza con Marco.'
Trascrivi: 'Abbiamo condiviso l'appartamento.'
Trascrivi: 'Non dimenticare di condividere il post.'
Trascrivi: 'Condivido pienamente la tua idea.'
Trascrivi: 'Dobbiamo condividere le responsabilità.'
Trascrivi: 'Ho condiviso il mio segreto con lei.'
Trascrivi: 'Volete condividere un dessert?'
Trascrivi: 'La condivisione è importante.'
Trascrivi: 'Ti ho condiviso la posizione.'
Trascrivi: 'Loro condividono lo stesso sogno.'
Trascrivi: 'Potresti condividere lo schermo?'
Trascrivi: 'Hanno condiviso gioie e dolori.'
Trascrivi: 'Condividiamo le spese del viaggio.'
Trascrivi: 'Spero che tutti condividano.'
Trascrivi: 'Condivido il tuo punto di vista.'
/ 200 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'condividere' is essential for expressing collaboration and agreement in Italian. Whether you are splitting a bill (condividere le spese) or agreeing with a colleague (condividere un'opinione), it highlights a connection between people. Example: 'Condividiamo la gioia di questo momento' (We share the joy of this moment).
- Condividere is a versatile Italian verb meaning 'to share' in physical, digital, and intellectual contexts, always implying a sense of community or togetherness.
- It is a regular -ere verb conjugated with 'avere' in compound tenses, and it almost always requires the preposition 'con' to indicate the partner.
- Common uses include sharing an apartment, sharing a post on social media, and sharing an opinion or a secret with a trusted friend.
- It differs from 'dividere' because 'condividere' focuses on the shared experience, while 'dividere' focuses on the act of splitting something into parts.
Master the Past Participle
The past participle 'condiviso' is irregular in its ending (not -uto), which is common for -ere verbs. Memorize it as 'condiviso' to avoid saying 'condividuto', which is wrong.
Use it for Agreement
In a meeting, saying 'Condivido il punto di vista di Marco' makes you sound professional and sophisticated. It's a great alternative to 'Sì' or 'Sono d'accordo'.
Food is for Sharing
In Italy, sharing food is a sign of friendship. If you are at a restaurant, don't be afraid to ask 'Condividiamo?' It's a very social and accepted behavior.
Smartphone Language
Change your phone's language to Italian. You will see 'Condividi' everywhere, which will reinforce your memory of the word through constant exposure.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر social
abbracciare
A2بغل کردن کسی برای نشان دادن محبت.
accettare
A2To agree to something or receive willingly
accogliere
B1خوشآمدگویی به مهمانان.
accompagnare
A1من تو را تا خانه همراهی میکنم.
accondiscendere
C1To agree or consent to a request
accordo
A1An understanding or harmony between people.
adulazione
C1excessive praise or flattery
adulto
A2a grown person
affrancarsi
C1خود را از یک بار یا محدودیت رها کردن برای رسیدن به استقلال.
aiuto
A1The action of assisting someone