A2 Collocation Neutral 8 min read

説明をする

setsumei o suru

explain

Literally: to do an explanation

In 15 Seconds

  • Used to clarify concepts, reasons, or complex situations to others.
  • Follows the 'Noun + を + する' pattern, common in both formal and casual settings.
  • Implies a logical, structured approach to sharing information for the sake of understanding.
  • Distinct from casual 'talking'; it focuses on the goal of eliminating confusion.

Meaning

This phrase describes the active process of clarifying a concept, situation, or reason so that another person understands it fully. It's not just talking; it's the bridge between 'I don't get it' and 'Aha, I see!' It carries a logical, helpful, and sometimes slightly formal vibe depending on the context.

Key Examples

3 of 10
1

In a Zoom meeting at work

新しいプロジェクトのスケジュールについて、説明をします。

I will explain the schedule for the new project.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
2

Texting a friend about a confusing movie

あの映画の結末、あとで詳しく説明をするね!

I'll explain the ending of that movie in detail later!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Explaining a meme to your parents

このミームの意味を説明をするのは、ちょっと難しいな。

It's a bit difficult to explain the meaning of this meme.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

The concept of `説明` (setsumei) is deeply tied to the Japanese value of logic and 'logic-based communication' (ronriteki komyunikeshon) which became increasingly emphasized during the Meiji era as Japan modernized and adopted Western scientific and legal frameworks. In traditional high-context Japanese culture, many things were left unsaid or understood through 'reading the air' (kuuki o yomu), but the need for explicit 'setsumei' grew alongside formal education and professional bureaucracy. Today, providing a thorough 'setsumei' is seen as a sign of professional competence and respect for the listener's time. This is why you'll often see 'setsumeikai' (briefing sessions) for everything from new apartment rules to the launch of a new anime series.

🎯

The 'O' Particle Secret

In casual speech, Japanese people almost always drop the `を` (o). Just saying `説明するね` (I'll explain!) sounds much more like a native speaker than always including the particle.

⚠️

The 'Mansplaining' Trap

In Japan, over-explaining things that are common knowledge can be seen as condescending. Use `説明` only when clarity is genuinely needed, or start with `釈迦に説法かもしれませんが...` (This might be preaching to the Buddha, but...).

In 15 Seconds

  • Used to clarify concepts, reasons, or complex situations to others.
  • Follows the 'Noun + を + する' pattern, common in both formal and casual settings.
  • Implies a logical, structured approach to sharing information for the sake of understanding.
  • Distinct from casual 'talking'; it focuses on the goal of eliminating confusion.

What It Means

Have you ever tried explaining a viral TikTok trend to your boss, only to realize halfway through that you sound like you’re speaking a different language? That specific moment where you try to bridge the gap of understanding is exactly where 説明をする (setsumei o suru) lives. It is the go-to Japanese phrase for whenever you need to break something down, step by step. Whether you are walking a friend through the plot of a complex Netflix thriller or showing a new coworker how to use the office coffee machine without it exploding, this is your primary tool. It feels structured, intentional, and helpful. Unlike just 'talking,' this phrase implies that there is a goal: clarity.

What It Means

At its core, 説明をする is about logic and clarity. The word 説明 (setsumei) literally breaks down into 'clear' and 'bright.' When you 説明をする, you are making a situation 'bright' and 'clear' for someone else. Think of it as turning on a flashlight in a dark room of confusion. It isn't just about sharing information; it’s about ensuring that information is received and understood. It’s the difference between saying 'The cat is on the roof' and explaining *why* the cat is on the roof and *how* it got there. It’s a very active phrase. You aren't just 'giving' an explanation; you are 'doing' the act of explaining. This subtle difference makes it feel more like a task or a specific action you are taking to help someone out. If you've ever had to explain why you're late for a date because of a stray kitten, you've definitely done a 説明.

How To Use It

Grammar-wise, this is a classic 'Noun + + する' structure. You take the noun 説明 (explanation), add the object marker (o), and finish with the verb する (suru), which means 'to do.' In casual speech, you can often drop the and just say 説明する. It’s like a LEGO set: you can swap the end to change the vibe. Want to be polite? Use 説明をします. Want to ask for an explanation? Go with 説明をしてください. It’s incredibly flexible. You can also add adverbs to describe *how* you are explaining. For example, 詳しく説明をする (kuwashiku setsumei o suru) means to explain in great detail—perfect for when you're explaining your complex 12-step skincare routine to someone who just uses water. Just remember that 説明 is the star of the show here; everything else is just supporting cast.

Real-Life Examples

Imagine you're at a tech startup in Tokyo, and you've just found a bug in the code. You wouldn't just point at the screen and grunt. You would say, バグについて説明をします (I will explain about the bug). Or maybe you're a travel vlogger trying to explain the history of a hidden shrine in Kyoto to your followers. In your video, you might say, この場所の歴史について説明しますね (I'll explain the history of this place, okay?). Even in your DMs, if a friend is confused about why you're suddenly obsessed with a new J-Pop group, you might text back: あとでちゃんと説明をするよ! (I'll explain it properly later!). It’s also very common in 'how-to' contexts, like YouTube tutorials or recipe blogs. Basically, if there’s a 'How-to' or a 'Why,' there’s a 説明 waiting to happen. Just don't try explaining the ending of *Inception* in Japanese unless you're feeling very brave.

When To Use It

You should reach for this phrase whenever you need to clarify something that isn't immediately obvious. It’s perfect for professional settings, like Zoom meetings or job interviews, where you need to explain your past experience. It’s also great for educational settings—teachers use it constantly. But it’s not just for 'serious' stuff. You can use it when explaining the rules of a new board game to friends or telling your roommate why you ate their leftover pizza (though that might require a very *good* explanation). Use it whenever you want to sound organized and helpful. It tells the listener, 'Hey, I’m going to make this easy for you to understand.' It's the linguistic equivalent of a helpful 'How-to' manual, but hopefully less frustrating to read than IKEA instructions.

When NOT To Use It

Don't use 説明をする for simple statements of fact or casual storytelling. If you’re just telling a friend about your weekend, use 話す (hanasu - to talk/tell). If you’re just passing on a quick piece of news, use 伝える (tsutaeru - to convey). 説明 implies a certain level of complexity. You wouldn't 'explain' that you like apples; you’d just say it. Also, avoid using it when you’re apologizing for something very minor where a simple 'sorry' will do. If you 'explain' why you didn't text back for five minutes, you might end up sounding like you're making excuses rather than just being human. No one needs a technical breakdown of why you were looking at cat memes for three hours instead of doing the dishes. Keep it for the things that actually need clarifying.

Common Mistakes

The biggest pitfall for English speakers is trying to say 説明を言う (setsumei o iu - to say an explanation). In English, we 'give' or 'provide' an explanation, but in Japanese, you 'do' it. Saying 言う makes it sound like you're literally just reciting the word 'explanation' out loud. Another mistake is confusing it with 紹介をする (shoukai o suru - to introduce). While both involve giving information, 紹介 is for people or new things, while 説明 is for concepts or reasons. Also, be careful with the particle. While 説明する is fine, using the wrong particle like 説明に or 説明から in the wrong place will make you sound like a glitching AI. Stick to or just drop it, and you'll be golden. And please, don't use it to 'explain' things that are obvious—it can come off as a bit 'mansplain-y' if you aren't careful!

Similar Expressions

If you want to sound like a pro, try 解説をする (kaisetsu o suru). This is like 説明 on steroids. It’s used for professional analysis, like sports commentary or a deep dive into a political situation. It’s more technical and academic. Then there’s 教える (oshieru), which is often translated as 'to teach' but is used very casually to mean 'tell me' or 'explain to me.' For example, 駅への行き方を教えてください (Please tell/teach me how to get to the station). It’s softer and more common in daily life than the more rigid 説明をする. There’s also 弁明する (benmei suru), which specifically means to give an excuse or a defense—use this one when you're in the doghouse and need to explain yourself fast!

Common Variations

You’ll often see this phrase modified to fit the situation. 説明がつく (setsumei ga tsuku) means 'an explanation can be made' or 'it makes sense.' If something is 説明がつかない (setsumei ga tsukanai), it’s unexplainable—like why socks always disappear in the laundry. Another common one is 説明を求める (setsumei o motomeru), which means to 'demand an explanation.' Use this if you're feeling a bit dramatic or if you're a detective in a J-drama. There's also 説明書 (setsumeisho), which is the word for an instruction manual. If you’re buying electronics in Japan, you’ll be spending a lot of time with your 説明書. Just hope it has pictures!

Memory Trick

💡

To remember 説明 (setsumei), think of the words 'Set Sue Me.' Imagine you are a lawyer in a courtroom. You have to 'SET' the facts straight and 'EXPLAIN' everything, or else they might 'SUE' 'ME.' So, 'Set-Sue-Me' = Explanation. If you don't 'Set-Sue-Me' (setsumei), you're in trouble! Alternatively, think of 'Setsu' as 'Setting the scene' and 'Mei' as 'Making it clear' (like the 'Mei' in meihaku - clear). You're setting the scene and making it clear. It's the 'Explanation Station'! Just repeat it three times while looking at a confusing IKEA diagram, and it will stick forever.

Quick FAQ

Is 説明をする too formal for friends? Not at all! While it is a bit more 'proper' than 教える, it's perfectly normal to use with friends when you're talking about something complex, like the rules of a game or a confusing situation at work. It shows you're being helpful. Can I use it for 'excuses'? Yes, but be careful. If you say you're 'explaining' why you're late, it sounds logical. If you just make an excuse, that's more like 言い訳 (iiwake). How do I say 'I don't need an explanation'? You can say 説明はいりません (setsumei wa irimasen). This is a great way to end a boring lecture or a long-winded excuse from a friend who 'forgot' to pay you back. Just be prepared for the awkward silence that follows!

Usage Notes

The phrase is neutral in formality, making it safe for both business and casual use. Remember that in Japanese, you 'do' (suru) an explanation rather than 'say' it. While 'setsumei o suru' is the full form, 'setsumei suru' (dropping the particle) is more common in natural conversation.

🎯

The 'O' Particle Secret

In casual speech, Japanese people almost always drop the `を` (o). Just saying `説明するね` (I'll explain!) sounds much more like a native speaker than always including the particle.

⚠️

The 'Mansplaining' Trap

In Japan, over-explaining things that are common knowledge can be seen as condescending. Use `説明` only when clarity is genuinely needed, or start with `釈迦に説法かもしれませんが...` (This might be preaching to the Buddha, but...).

💬

Silence is Golden (Sometimes)

While `説明をする` is common, traditional Japanese communication relies on 'Aun no kokyuu' (harmonious breath). Sometimes, if you explain too much, it shows you don't trust the listener to 'get it' intuitively.

💡

Pair it with 'Kuwashiku'

If you want to sound particularly helpful or impressive, use `詳しく` (kuwashiku - in detail). `詳しく説明をします` sounds like you are a true expert who really cares about the listener.

Examples

10
#1 In a Zoom meeting at work
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

新しいプロジェクトのスケジュールについて、説明をします。

I will explain the schedule for the new project.

A standard, professional way to introduce a presentation or update.

#2 Texting a friend about a confusing movie
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

あの映画の結末、あとで詳しく説明をするね!

I'll explain the ending of that movie in detail later!

Using 'kuwashiku' (in detail) makes the offer sound more thorough and helpful.

#3 Explaining a meme to your parents
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

このミームの意味を説明をするのは、ちょっと難しいな。

It's a bit difficult to explain the meaning of this meme.

Expressing difficulty ('muzukashii') with the act of explaining is a common hurdle.

#4 Instagram caption for a complex DIY project
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

作り方を動画で説明しました!チェックしてね。

I explained how to make it in the video! Check it out.

A very common phrase for social media creators providing tutorials.

#5 At a tech support counter
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

スマホの使い方が分からないので、説明をしてください。

I don't know how to use this smartphone, so please explain it to me.

Using 'kudasai' makes this a polite request for help.

#6 Job interview on Zoom
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

前職での実績について、具体的に説明をさせていただきます。

Allow me to explain my achievements in my previous job specifically.

Using 'sasete itadakimasu' adds a high level of humble politeness.

Common learner error: using 'say' Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 理由の説明を言います。 → ✓ 理由の説明をします。

I will give/do an explanation of the reason.

English speakers often use 'say' (iu), but in Japanese, you 'do' (suru) an explanation.

Common learner error: mixing with introduction Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ 私の友達を説明をします。 → ✓ 私の友達を紹介します。

I will introduce my friend.

Use 'shoukai' for people and 'setsumei' for concepts or reasons.

#9 Explaining why you were late (to a friend)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

遅れた理由は、あとでちゃんと説明をするから許して!

I'll explain properly why I was late later, so please forgive me!

Using 'chanto' (properly) adds a layer of sincerity to the promise.

#10 Humorous: explaining your cat's behavior
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

うちの猫が夜中に走る理由は、誰にも説明をすることができません。

No one can explain why my cat runs around in the middle of the night.

Uses the potential form 'suru koto ga dekimase' to show inability.

Test Yourself

Fill in the blank to say 'Please explain.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 説明

`説明` (setsumei) is the noun meaning 'explanation'. Combined with `をする`, it forms the verb 'to explain'.

Find and fix the error in this sentence about explaining a reason.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

In Japanese, you 'do' (suru) an explanation, you don't 'say' (iu) it.

Which sentence is the most natural way to say 'I will explain the rules'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ルールを説明をします。

`説明をする` is the standard collocation for giving an explanation.

Translate this sentence into Japanese: 'Please explain in detail.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

`詳しく` is an adverb used to add 'in detail' to the action of explaining.

Choose the correct form to say 'It's hard to explain.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 説明をし

The verb stem of `する` is `し`. Combining it with `-nikui` creates 'hard to do'.

Put the words in the correct order to say 'I'll explain it properly later.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Adverbs like `あとで` and `ちゃんと` typically come before the object-verb pair.

Find the error in this polite sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

`~sashiyagemasu` can sound a bit condescending in this context; `sasete itadakimasu` is more humble and professional.

Which of these means 'an explanation can be made' or 'it makes sense'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 説明がつく

`説明がつく` is an idiomatic expression meaning something can be explained or understood logically.

Translate this sentence: 'Could you explain why the project was delayed?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This uses the polite request form `~te itadakemasu ka` combined with the objective reason.

Complete the sentence to mean 'He demanded an explanation.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 説明

`説明を求める` (setsumei o motomeru) is the standard phrase for 'to demand/request an explanation'.

Order the words to say 'I will explain about the technical points from an expert perspective.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

This complex structure places the perspective first, followed by the topic, and finally the action.

Match the phrase with its specific nuance.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

These are all variations of explaining, but they differ in purpose and context.

🎉 Score: /12

Visual Learning Aids

Formality of Explaining in Japanese

Casual

Explaining a meme to a friend using 'setsumei suru' or 'oshieru'.

これ、教えて!

Neutral

The standard 'setsumei o suru' for most daily/business situations.

説明をします。

Formal

Professional presentations or briefing sessions.

ご説明申し上げます。

Highly Formal

Official statements or legal vindications.

釈明をいたします。

When do you reach for 'setsumei o suru'?

説明をする
📱

App Tech Support

使い方の説明をする

🍳

Cooking Recipe

作り方を説明する

🎲

Board Game Night

ルールを説明をする

💼

Job Interview

経歴を説明をする

🙏

Explaining a Mistake

理由を説明をする

Comparing 'To Explain' Words

説明をする
Standard Logical and clear
Goal Understanding
教える
Casual Tell/Show me
Goal Sharing info
解説する
Professional Deep analysis
Goal Expert insight

Common Compound Uses of 'Setsumei'

📦

Objects

  • 説明書 (Manual)
  • 説明図 (Diagram)
  • 説明資料 (Materials)
📅

Events

  • 説明会 (Briefing)
  • 製品説明 (Demo)
  • 公開説明 (Public hearing)
🔍

Qualifiers

  • 詳しい説明 (Detail)
  • 簡単な説明 (Brief)
  • 補足説明 (Supplement)

Practice Bank

12 exercises
Fill in the blank to say 'Please explain.' Fill Blank beginner

もう一度、___ をしてください。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 説明

`説明` (setsumei) is the noun meaning 'explanation'. Combined with `をする`, it forms the verb 'to explain'.

Find and fix the error in this sentence about explaining a reason. Error Fix beginner

Find and fix the mistake:

理由の説明を言います。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 理由の説明をします。

In Japanese, you 'do' (suru) an explanation, you don't 'say' (iu) it.

Which sentence is the most natural way to say 'I will explain the rules'? Choose beginner

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ルールを説明をします。

`説明をする` is the standard collocation for giving an explanation.

Translate this sentence into Japanese: 'Please explain in detail.' Translate beginner

Please explain in detail.

Hints: detail = 詳しく (kuwashiku), please explain = 説明をしてください

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 詳しく説明をしてください。

`詳しく` is an adverb used to add 'in detail' to the action of explaining.

Choose the correct form to say 'It's hard to explain.' Fill Blank intermediate

この状況は、ちょっと ___ にくいです。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 説明をし

The verb stem of `する` is `し`. Combining it with `-nikui` creates 'hard to do'.

Put the words in the correct order to say 'I'll explain it properly later.' Reorder intermediate

Arrange the words in the correct order:

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: あとでちゃんと説明をするよ。

Adverbs like `あとで` and `ちゃんと` typically come before the object-verb pair.

Find the error in this polite sentence. Error Fix intermediate

Find and fix the mistake:

新しい機能を説明をして差し上げます。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 新しい機能を説明させていただきます。

`~sashiyagemasu` can sound a bit condescending in this context; `sasete itadakimasu` is more humble and professional.

Which of these means 'an explanation can be made' or 'it makes sense'? Choose intermediate

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 説明がつく

`説明がつく` is an idiomatic expression meaning something can be explained or understood logically.

Translate this sentence: 'Could you explain why the project was delayed?' Translate advanced

Could you explain why the project was delayed?

Hints: delayed = 遅れた (okureta), why/reason = 理由 (riyuu), could you... = いただけますか

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: プロジェクトが遅れた理由を説明していただけますか?

This uses the polite request form `~te itadakemasu ka` combined with the objective reason.

Complete the sentence to mean 'He demanded an explanation.' Fill Blank advanced

彼は私に ___ を求めた。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 説明

`説明を求める` (setsumei o motomeru) is the standard phrase for 'to demand/request an explanation'.

Order the words to say 'I will explain about the technical points from an expert perspective.' Reorder advanced

Arrange the words in the correct order:

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 専門的な立場から技術的な点について説明をします。

This complex structure places the perspective first, followed by the topic, and finally the action.

Match the phrase with its specific nuance. Match advanced

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

These are all variations of explaining, but they differ in purpose and context.

🎉 Score: /12

Frequently Asked Questions

18 questions

While the core meaning remains the same, business contexts often use more polite endings like itashimasu or humble forms like sasete itadakimasu. In casual life, you might just say setsumei suru or even swap it for the softer oshieru when talking to close friends or family.

Yes, you can use it to explain a reason for a mistake, which often functions as an excuse. However, if you are clearly just making things up to avoid blame, the word iiwake (excuse) is more accurate. Setsumei implies a logical and truthful clarification of the facts.

Setsumei is general-purpose explaining for everyone. Kaisetsu is used for expert analysis, such as a sports commentator explaining a play or a scientist explaining a theory on a TV program. Think of kaisetsu as a 'commentary' rather than just a simple 'explanation'.

You should say setsumei o shite itadakemasu ka? or setsumei o onegai shimasu. Both are very polite and respectful ways to ask for clarification without sounding demanding or rude to the person you are speaking with.

Absolutely! Teachers use setsumei o suru constantly when introducing new grammar points or historical events. It’s the standard verb for the pedagogical act of breaking down a subject so that students can understand the underlying logic and facts.

Because setsumei is a noun on its own, you'll see it on signs (like 'Exhibition Explanation') or in compound words like setsumeisho (instruction manual). In these cases, it just means 'explanation' and doesn't function as a verb until you add the 'suru' part.

Actually, no. For introducing people, you should always use the word shoukai. Using setsumei for a person makes it sound like you are analyzing them as an object or a concept rather than introducing them as a human being to your social circle.

Yes, especially in 'shonen' anime where characters love to explain their special powers mid-battle. You'll often hear them say ore no nouryoku o setsumei shite yaru (I'll explain my power to you), which is a very dramatic and aggressive way to use the phrase.

You can say setsumei dekimasen or more naturally setsumei ga tsukimasen if something is just logically impossible to explain. It's a common phrase to use when you encounter something truly mysterious or when you're just at a loss for words.

In Japanese culture, demanding an explanation (setsumei o motomeru) can be quite confrontational. It's usually reserved for serious situations like business failures or legal disputes. In social situations, it's better to ask gently for clarification rather than demanding a full-blown breakdown.

You can, but Japanese people often use the word arawasu (to express) or tsutaeru (to convey) for feelings. Using setsumei for an emotion makes it sound very clinical and detached, as if you are analyzing your heart like a science experiment instead of feeling it.

It translates literally to 'explanation book/document.' The sho (書) character means 'writing' or 'book.' So when you buy a new blender, that little booklet that tells you not to put your hand in it is your setsumeisho, or your guide to clarity.

Yes, if you are explaining the plot or the logic of the story. If you are just giving a quick 'recap' or 'summary', you might also use arasuji. But if someone asks 'what happened?' and you break it down for them, setsumei suru is a perfect fit.

In very casual contexts, you can just use oshieru (teach/tell). For example, if a friend knows a secret and you want them to 'explain' what happened, you'd just say oshiete! (tell me!). Setsumei is always going to feel a bit more formal and structured than oshieru.

You pair it with the particle ~ni tsuite. For example, kore ni tsuite setsumei suru means 'I will explain about this.' This is the most common and natural way to specify the topic that you are going to clarify for your audience.

A setsumeikai is an information or briefing session. Companies hold them for prospective employees, schools hold them for parents, and even government officials hold them for the public. It's a structured meeting where the sole purpose is to provide a thorough explanation of a topic.

Not exactly. For translation, you use honyaku (written) or tsuyaku (spoken). If you are 'explaining' the nuance of a translated word, then you can use setsumei suru. But the act of switching languages itself is not called setsumei in Japanese terminology.

This means 'supplementary explanation.' The word hosoku means to supplement or fill in gaps. You use this when you've already given a main explanation but want to add a few more details to make sure everything is 100% clear to the person listening.

Related Phrases

👔

解説する

formal version

analyze/commentate

This is a more professional and technical version of explaining, often used by sports commentators or tech reviewers on YouTube.

😊

教える

informal version

teach/tell

In daily life, people often use this softer verb to ask for information or a simple explanation from friends.

🔗

紹介する

related topic

introduce

While often confused by learners, this phrase is specifically for introducing people or new items rather than explaining concepts.

🔗

言い訳をする

related topic

make an excuse

This is a negative spin on explaining, specifically used when you are trying to justify a mistake or failure.

👔

弁明する

formal version

vindicate/plead

This is a formal, legalistic way of explaining oneself when accused of something, focusing on defense rather than just clarity.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!