At the A1 level, you don't need to worry about using '〜につれて' yet. It's a bit too complex for beginners. However, you can understand the basic idea: it's like saying 'As A happens, B happens.' For example, 'As I get big, I get strong.' In A1, you would usually just say 'A, and B' using the '~te' form or 'A, then B.' Think of '〜につれて' as a special way to connect two things that are changing together, like a plant growing taller as you give it more water. It's about two things moving at the same time. You will mostly see this in stories or when people talk about the weather getting colder. For now, just remember that Japanese has special ways to link two changes together. You will learn the exact rules later when you reach the intermediate level. Just focus on basic verbs and particles first!
At the A2 level, you are starting to learn how to connect sentences more smoothly. '〜につれて' is a grammar point you might see in reading passages about nature or growing up. It means 'as something changes, something else changes too.' For example, 'As the weather gets warmer (A), flowers start to bloom (B).' Both things are happening slowly. You use it by taking a verb like 'becomes' (naru) and adding 'ni tsurete.' So, 'atatakaku naru' (becomes warm) + 'ni tsurete' = 'as it becomes warm.' Remember, it's for things that happen naturally. You shouldn't use it to give orders or ask for things. It's just for describing what you see. It helps you sound more natural when you talk about the seasons or your hobbies getting better as you practice. It's a step up from just saying 'and' (soshite).
As a B1 learner, '〜につれて' is an essential part of your vocabulary. This grammar point allows you to express proportional change—the idea that 'in proportion to X changing, Y also changes.' You will use this to describe trends, such as 'As technology advances, our lives become more convenient' or 'As the population ages, more hospitals are needed.' The grammar rule is: [Verb Dictionary Form] + につれて. It is crucial to remember that both the first and second parts of the sentence must show change. You cannot use it for sudden actions. Also, avoid using it for personal intentions or requests. It is an objective way to describe how two processes are linked. You will frequently encounter this in news articles and intermediate-level textbooks. Mastering this will make your Japanese sound much more sophisticated and analytical, allowing you to discuss cause-and-effect relationships in a more nuanced way.
At the B2 level, you should be comfortable using '〜につれて' in both writing and formal speech. You should also understand its nuance compared to similar expressions like '〜にしたがって' and '〜とともに.' While '〜につれて' focuses on natural, parallel progression, '〜にしたがって' can imply following a rule or a more logical, step-by-step process. '〜につれて' is specifically used for one-way changes (both increasing or both decreasing). At this level, you should be able to use it with nouns of change (e.g., 'hatten ni tsurete' - with development) as well as verbs. You should also be careful with the result clause; it should typically end in a verb that indicates a change in state, such as '~te kuru' or 'naru.' This grammar is a key tool for discussing social issues, economic trends, and scientific phenomena in Japanese, which are common topics in JLPT N2 level exams.
For C1 learners, '〜につれて' is a tool for precise and elegant expression. You should be able to use it to describe complex, multi-faceted changes in society, philosophy, or science. At this level, you can also use the more literary version, '〜につれ,' to add variety to your writing. You should have a deep understanding of the semantic constraints: the change must be gradual, proportional, and objective. You will often see this grammar in high-level literature to describe the shifting emotional state of a character in response to their environment. Furthermore, you should be able to distinguish '〜につれて' from '〜に伴って' (ni tomonatte), which is used for formal consequences. In your own output, using '〜につれて' correctly helps maintain a consistent formal register and shows that you can conceptualize and describe the world as a series of interconnected, evolving processes rather than just isolated events.
At the C2 level, '〜につれて' is used with total native-like precision. You understand its historical roots in the verb 'tsureru' and how that informs its modern usage. You can use it in highly formal academic papers, legal contexts, or sophisticated literary critiques to describe subtle correlations between abstract variables. At this level, the choice between '〜につれて,' '〜にしたがって,' and '〜に並行して' (ni heikou shite) is made based on the exact nuance of the relationship—whether it is one of natural accompaniment, logical adherence, or strict parallelism. You can also handle complex sentence structures where '〜につれて' is nested within other clauses. Your use of this grammar point reflects a deep mastery of Japanese 'logic'—the way the language structures the relationship between time, change, and causality. It is no longer just a grammar rule, but a way to express the fluid and interconnected nature of reality itself.

〜につれて in 30 Seconds

  • Used to show two things changing together in a proportional way.
  • Commonly used for natural processes, societal trends, or aging.
  • Requires a verb in dictionary form or a noun of change.
  • Found in news, documentaries, and formal writing for describing trends.

The Japanese grammar point 〜につれて (ni tsurete) is a fundamental expression used to describe a relationship between two changing variables. At its core, it signifies that as one situation changes or progresses, another situation changes simultaneously in a proportional or parallel manner. This is not just a simple 'A then B' sequence; it implies a continuous, gradual process where the movement of the first element directly influences the second element. In English, we often translate this as 'as,' 'in proportion to,' or 'along with.' It is most commonly used to describe natural developments, societal shifts, or changes that happen over time without a specific person forcing the change to happen. It captures the essence of things 'unfolding' together.

Core Concept
The term originates from the verb tsureru (連れる), which means 'to take someone along' or 'to accompany.' Grammatically, this evolved into a functional phrase where the preceding event 'takes along' the following event as it moves forward.

時間が経過するにつれて、悲しみも和らいでいった。(As time passed, the sadness also began to soften.)

One of the most important aspects of 〜につれて is that it requires both the 'cause' and the 'effect' to be things that can change in degree. You cannot use it for one-off actions. For instance, you wouldn't say 'As I opened the door, I saw him' using this grammar, because opening a door is a momentary action. Instead, you use it for things like 'As the temperature rises,' 'As the population ages,' or 'As technology advances.' These are all processes that happen incrementally. It is particularly common in writing, news reports, and formal speeches, though it is certainly heard in daily conversation when discussing life changes or growing older.

Grammatical Connection
It attaches to the dictionary form of a verb (expressing change) or a noun that inherently implies a process of change (like 'development' or 'growth').

In a cultural context, this grammar point reflects the Japanese linguistic tendency to view events as part of a flow or a natural progression. Rather than focusing on a single point of causality, 〜につれて emphasizes the synchronous nature of existence. It is often used to describe the changing of the seasons, such as how the mountains change color as autumn deepens. This sense of 'accompanying' the flow of nature is a deeply rooted concept in Japanese aesthetics and philosophy, where human life is seen as moving in rhythm with the environment. When you use 〜につれて, you are acknowledging this interconnectedness of phenomena.

台風が近づくにつれて、風が強くなってきた。(As the typhoon approached, the wind became stronger.)

Finally, it is worth noting that the second part of the sentence (the result) must be a natural consequence or a spontaneous change. It is generally not used for sentences where the speaker expresses a personal will, command, or request. You wouldn't say 'As it gets colder, please wear a coat' using 〜につれて. Instead, you would say 'As it gets colder, the number of people wearing coats increases.' This distinction is crucial for achieving natural Japanese fluency. It describes what is happening, not what someone should do.

Mastering the usage of 〜につれて requires understanding both its structural requirements and its semantic constraints. Structurally, the grammar is quite straightforward: you take a Verb in its dictionary form or a Noun that represents a change, and simply add 〜につれて. However, the choice of words is specific. The verb or noun must represent a continuous or gradual change. Common verbs include naru (to become), susumu (to progress), agaru (to rise), and fueru (to increase). Common nouns include fukkyu (spread), hatten (development), and koura (aging).

The Formula
[Verb Dictionary Form] + につれて
[Noun of Change] + につれて

Let's look at the verb pattern first. When using a verb, it must be in the plain present form (dictionary form), even if the entire sentence is in the past tense. For example, 'As I grew up' becomes seichou suru ni tsurete. The tense of the entire situation is determined by the final verb of the sentence. If you say seichou suru ni tsurete, kangaekata ga kawatta, the 'kawatta' at the end tells us the whole process happened in the past. This is a common point of confusion for learners who try to put the first verb in the past tense, which is grammatically incorrect in Japanese for this specific structure.

日本語が上手になるにつれて、日本での生活が楽しくなった。(As my Japanese became better, life in Japan became more enjoyable.)

When using a noun, the noun must be one that implies a direction or a process. Nouns like 'book' or 'apple' cannot be used because they don't imply a change. However, 'globalization' (guroubaruka) or 'industrialization' (kougyouka) work perfectly. These nouns describe a state that is shifting over time. Note that unlike some other grammar points, you do not need the particle 'no' between the noun and ni tsurete in many cases, although no shinten ni tsurete (with the progress of...) is a common formal variation. Usually, the noun simply sits directly before ni tsurete.

A subtle but important rule is that 〜につれて describes a 'one-way' change. Usually, as A increases, B also increases (or decreases). It describes a correlation. Because of this, the result clause (the second part of the sentence) often contains verbs that describe change, such as ~te kuru (to come to be), ~te iku (to go on to be), or naru. This creates a sense of dynamic movement throughout the entire sentence. For instance, 'As the sun sets, it gets colder' implies a continuous cooling process that tracks with the sun's position.

景気が回復するにつれて、失業率が下がってきた。(As the economy recovers, the unemployment rate has been falling.)

Common Mistake to Avoid
Do not use this for sudden, discrete events. 'As I turned the corner, I saw a cat' is incorrect. Use ~ta totan or ~tara for that.

In summary, when you want to use 〜につれて, check for three things: 1. Is there a gradual change happening in the first part? 2. Is there a corresponding change happening in the second part? 3. Is the relationship natural and objective (rather than a personal command)? If the answer to all three is yes, then 〜につれて is your best choice for a professional and natural-sounding Japanese sentence.

While 〜につれて can be found in daily speech, it truly shines in more formal or descriptive contexts. If you turn on the NHK news or read a Japanese newspaper like the Asahi Shimbun, you will encounter this grammar point frequently. This is because news reporting often involves explaining trends, economic shifts, and societal changes. For example, a report on the Japanese yen might say, 'As the American interest rates rise, the yen continues to weaken.' This kind of proportional relationship is the bread and butter of analytical reporting.

News & Media
Used to describe the relationship between market fluctuations, climate change data, and demographic trends.

高齢化が進むにつれて、社会保障費が増大している。(As the population ages, social security costs are ballooning.)

In academic and scientific writing, 〜につれて is indispensable. Researchers use it to describe experimental results where one variable's increase leads to a change in another. In a biology paper, one might read about how a plant's growth rate changes as the amount of sunlight increases. In a sociology paper, it might be used to discuss how urbanization leads to changes in family structures. It provides a clear, objective way to state a correlation without necessarily claiming a direct, singular cause-and-effect relationship, which is often more accurate in complex systems.

You will also hear this grammar in documentaries and nature programs. The narrator might describe the changing landscape: 'As we climb higher up the mountain, the types of trees we see begin to change.' Or, 'As the dry season approaches, the animals migrate toward the water holes.' Here, 〜につれて adds a sense of poetic inevitability and natural flow to the narration. It makes the description feel more dynamic than if the narrator simply used 'and' or 'when.'

山を登るにつれて、空気が薄くなってきた。(As we climbed the mountain, the air became thinner.)

Business Context
In meetings, it is used to discuss project progress: 'As the project moves forward, we need to increase our communication with the client.'

Finally, in literature and song lyrics, 〜につれて is used to evoke emotion through the passage of time. A character might reflect on how their feelings for someone changed as they spent more time together, or how their perspective on life shifted as they grew older. In these cases, it often carries a slightly nostalgic or reflective tone. It suggests that change is an inseparable part of life, and that everything we experience is tied to the progression of time and circumstances. Whether it's the coldness of winter setting in or the maturity of a person's heart, 〜につれて captures the 'becoming' of things.

One of the most frequent mistakes learners make with 〜につれて is using it for events that are not gradual or continuous. Remember that this grammar point requires a process. If you say 'As I turned on the light, I saw the mess,' using 〜につれて is incorrect because turning on a light is an instantaneous action. There is no 'proportionality' to the act of flipping a switch. For sudden actions, you should use ~ta totan (the moment that) or ~to.

Mistake 1: Instantaneous Actions
Incorrect: 窓を開けるにつれて、鳥が飛んでいった。
Correct: 窓を開けると、鳥が飛んでいった。(When I opened the window, the bird flew away.)

Another common error is including personal intention, requests, or commands in the second half of the sentence. 〜につれて is used for objective, natural changes. If you want to say 'As it gets busier, please help me,' you cannot use 〜につれて because 'please help me' is a request. In such cases, ~tara or ~toki ni wa would be more appropriate. The second part of a 〜につれて sentence should describe a change that is happening automatically or naturally as a result of the first change.

Incorrect: 忙しくなるにつれて、手伝ってください。
Correct: 忙しくなったら、手伝ってください。(If/When it gets busy, please help.)

Learners also often struggle with the difference between 〜につれて and 〜にしたがって (ni shitagatte). While they are often interchangeable, ni shitagatte can also mean 'following a rule or order.' For example, 'following the teacher's instructions' would use shitagatte, never tsurete. Furthermore, ni shitagatte sounds slightly more formal and is often used in technical or logical explanations, whereas ni tsurete feels more natural for physical or emotional changes that occur over time.

A grammatical mistake involves the tense of the first verb. As mentioned in the usage section, the verb preceding 〜につれて must be in the dictionary form. Even if you are talking about something that happened ten years ago, you do not put that first verb in the past tense. The 'past-ness' is only marked at the very end of the sentence. Using a past tense verb before 〜につれて is a major grammatical error that makes the sentence incomprehensible to native speakers.

Mistake 2: Tense Errors
Incorrect: 練習したにつれて、上手になった。
Correct: 練習するにつれて、上手になった。(As I practiced, I became better.)

Finally, ensure that the change in the second part is actually happening *because* of or *along with* the first part. If there is no logical correlation, the sentence will sound strange. For example, 'As I ate bread, the weather got better' makes no sense with 〜につれて because eating bread and the weather are not proportionally related. The grammar implies a systematic link between the two variables. Always ask yourself: 'Does the amount/degree of A directly affect the amount/degree of B?' If not, choose a different conjunction.

Japanese has several grammar points that express 'as' or 'along with,' and choosing the right one can be tricky. The most common alternatives to 〜につれて are 〜にしたがって (ni shitagatte), 〜とともに (to tomo ni), and 〜に伴って (ni tomonatte). While they overlap significantly, each has its own 'flavor' and specific use cases that distinguish them from one another.

〜にしたがって (ni shitagatte)
Very similar to ni tsurete, but more formal. It can also mean 'to obey' or 'to follow' (e.g., following instructions). It suggests a more rigid or logical progression than the natural 'accompanying' feel of ni tsurete.

〜とともに (to tomo ni) is often used when two things happen at the same time, but they don't necessarily have to be gradual changes. It can also simply mean 'together with' a person or object. When used for change, it implies that A and B occur simultaneously. It is quite formal and is often found in written Japanese. Unlike ni tsurete, which focuses on the proportional progression, to tomo ni focuses on the simultaneity of the two events.

Comparison:
1. 成長するにつれて (As one grows - focus on the gradual process)
2. 成長するとともに (As one grows - focus on the simultaneous emergence of new traits)

〜に伴って (ni tomonatte) is the most formal of the bunch. It is frequently used in business and academic contexts to describe a change that occurs as a direct consequence of another change. The word tomonau means 'to accompany' or 'to entail.' Use this when you want to sound very professional, such as when discussing how a change in company policy will lead to changes in employee benefits. It often carries a nuance of 'A causes B' more strongly than the other expressions.

Another related expression is 〜につれ (ni tsure), which is simply a more literary or abbreviated version of 〜につれて. You might see this in poetry or high-level literature. It functions exactly the same way but adds a touch of elegance or brevity to the sentence. Finally, for very simple 'as' relationships in casual speech, people might just use ~te or ~to, but they lose the specific nuance of 'proportional progression' that 〜につれて provides.

Summary Table
  • 〜につれて: Natural, gradual, parallel change.
  • 〜にしたがって: Formal, logical, can mean 'obeying'.
  • 〜とともに: Simultaneous events, formal.
  • 〜に伴って: Formal, consequence-oriented.

Choosing between these depends on your audience and the specific relationship you want to highlight. For most B1 and B2 level learners, 〜につれて is the most versatile and useful one to master first, as it covers a wide range of common scenarios from weather to personal development.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 連 represents a cart (車) moving along a road (辶), symbolizing things moving together in a line.

Pronunciation Guide

UK ni tsuɾete
US ni tsuɾete
Japanese is a pitch-accent language. 'ni' is low, 'tsurete' starts low and rises slightly on 're', then drops on 'te'.
Rhymes With
Surete Durete Kurete Wasurete Murete Nurete Furete Yurete
Common Errors
  • Pronouncing 'tsu' as 'su'.
  • Over-emphasizing the 'r' sound in 're'.
  • Not connecting the 'ni' and 'tsurete' smoothly.
  • Treating 'tsu' as two separate sounds 't-su'.
  • Stressing the first syllable like an English word.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in text once the pattern is known.

Writing 4/5

Requires careful choice of 'change' verbs and correct dictionary form.

Speaking 4/5

Need to remember not to use it for personal requests or commands.

Listening 3/5

Common in news and formal speeches.

What to Learn Next

Prerequisites

なる (naru) 変化 (henka) 進む (susumu) 増える (fueru) 時間 (jikan)

Learn Next

〜にしたがって 〜とともに 〜に伴って 〜に従い 〜に比例して

Advanced

〜ゆえに 〜がゆえに 〜んばかりに 〜と相まって 〜を禁じ得ない

Grammar to Know

〜にしたがって

北へ行くにしたがって、寒くなる。

〜とともに

普及とともに、価格が下がった。

〜に伴って

開発に伴って、住民が移転した。

〜につれ

時が経つにつれ、記憶が薄れる。

〜と並行して

勉強と並行して、仕事もしている。

Examples by Level

1

大きくなるにつれて、強くなります。

As you get bigger, you get stronger.

A1 learners should just see the 'as... as...' pattern.

2

春になるにつれて、花が咲きます。

As it becomes spring, flowers bloom.

Simple natural change: season to flowers.

3

練習するにつれて、上手になります。

As you practice, you get better.

Verb dictionary form + ni tsurete.

4

夜になるにつれて、暗くなります。

As it becomes night, it gets dark.

Natural daily progression.

5

夏が近づくにつれて、暑くなります。

As summer approaches, it gets hotter.

Noun + ga chikazuku (verb) + ni tsurete.

6

本を読むにつれて、わかります。

As you read the book, you understand.

Simple process of reading leading to understanding.

7

歩くにつれて、疲れます。

As you walk, you get tired.

Physical process and result.

8

食べるにつれて、お腹がいっぱいになります。

As you eat, you get full.

Action leading to a state change.

1

日本語を勉強するにつれて、日本が好きになりました。

As I studied Japanese, I came to like Japan.

Change in feeling over time.

2

山を登るにつれて、景色がきれいになります。

As you climb the mountain, the view becomes beautiful.

Spatial change leading to visual change.

3

冬が終わるにつれて、雪が溶けていきます。

As winter ends, the snow melts away.

Seasonal transition.

4

子供が成長するにつれて、服が小さくなります。

As the child grows, their clothes become small.

Physical growth and its consequence.

5

車が増えるにつれて、空気が汚れてきました。

As cars increased, the air became dirty.

Societal change and environmental result.

6

時間が経つにつれて、忘れてしまいます。

As time passes, I end up forgetting.

The passage of time leading to a loss.

7

北へ行くにつれて、寒くなってきました。

As we went north, it became colder.

Directional change leading to temperature change.

8

テストが近づくにつれて、忙しくなりました。

As the test approached, I became busy.

Approaching event leading to state change.

1

インターネットが普及するにつれて、生活が便利になった。

As the internet spread, life became more convenient.

Technological advancement.

2

年齢を重ねるにつれて、健康の大切さがわかってくる。

As you get older, you come to understand the importance of health.

Personal growth and realization.

3

台風が近づくにつれて、雨と風が強まってきた。

As the typhoon approached, the rain and wind intensified.

Natural phenomenon progression.

4

経済が発展するにつれて、人々の生活スタイルが変わった。

As the economy developed, people's lifestyles changed.

Economic and social change.

5

物語が進むにつれて、謎が解けていく。

As the story progresses, the mysteries are solved.

Narrative progression.

6

街がにぎやかになるにつれて、家賃も上がっていった。

As the town became livelier, the rent also went up.

Urban development and economic cost.

7

練習を繰り返すにつれて、自信がついてきた。

As I repeated the practice, I gained confidence.

Repetition leading to internal change.

8

秋が深まるにつれて、木の葉が赤く染まっていく。

As autumn deepens, the leaves turn red.

A classic poetic use for seasons.

1

グローバル化が進むにつれて、英語の必要性が高まっている。

As globalization progresses, the need for English is increasing.

Abstract societal trend.

2

少子高齢化が進むにつれて、労働力不足が深刻な問題になっている。

As the declining birthrate and aging population progress, the labor shortage is becoming a serious problem.

Complex demographic shift.

3

科学技術が進化するにつれて、かつての空想が現実のものとなってきた。

As science and technology evolve, former fantasies have become reality.

Historical/technological evolution.

4

議論が白熱するにつれて、参加者の声も大きくなっていった。

As the discussion heated up, the participants' voices also grew louder.

Situational escalation.

5

産業が発達するにつれて、自然環境の破壊が進んでしまった。

As industry developed, the destruction of the natural environment progressed.

Critical social commentary.

6

都心から離れるにつれて、緑が多くなってきた。

As we moved away from the city center, the greenery increased.

Spatial progression.

7

経験を積むにつれて、冷静な判断ができるようになる。

As you gain experience, you become able to make calm judgments.

Skill and psychological development.

8

人口が増えるにつれて、食料問題が深刻化している。

As the population increases, food issues are becoming more severe.

Global issue correlation.

1

時代の変遷につれて、人々の価値観も多様化してきた。

As the eras change, people's values have also diversified.

Historical and philosophical shift.

2

組織が巨大化するにつれて、意思決定に時間がかかるようになるのは避けられない。

As an organization grows massive, it is inevitable that decision-making takes more time.

Organizational dynamics.

3

情報のデジタル化が進むにつれて、プライバシーの保護がより重要視されるようになった。

As the digitalization of information progresses, the protection of privacy has come to be more emphasized.

Complex legal/social shift.

4

研究が進むにつれて、宇宙の起源に関する新たな事実が次々と明らかになってきた。

As research progresses, new facts regarding the origin of the universe have been revealed one after another.

Scientific discovery process.

5

都市の過密化が進むにつれて、精神的なストレスを感じる人が増えている。

As urban overcrowding progresses, the number of people experiencing mental stress is increasing.

Socio-psychological correlation.

6

文明が高度化するにつれて、人間本来の野生が失われていくという説がある。

There is a theory that as civilization becomes more sophisticated, humans' inherent wildness is lost.

Philosophical/anthropological theory.

7

市場競争が激化するにつれて、企業の淘汰が進んでいる。

As market competition intensifies, the weeding out of companies is progressing.

Economic Darwinism.

8

地球温暖化が加速するにつれて、異常気象の頻度が高まっている。

As global warming accelerates, the frequency of abnormal weather is increasing.

Environmental scientific reporting.

1

形而上学的な探究が深まるにつれて、言語の限界を痛感せざるを得ない。

As metaphysical inquiry deepens, one cannot help but feel the limitations of language acutely.

Deep philosophical reflection.

2

資本の集積が進むにつれて、社会の格差は構造的に固定化されていく傾向にある。

As the accumulation of capital progresses, social disparities tend to become structurally entrenched.

Advanced socio-economic analysis.

3

ニューラルネットワークの階層が深まるにつれて、機械学習の精度は飛躍的に向上した。

As the layers of neural networks deepened, the accuracy of machine learning improved exponentially.

Technical/scientific advancement.

4

権力が腐敗するにつれて、民衆の不満は臨界点に達しようとしていた。

As power corrupted, the people's dissatisfaction was reaching a breaking point.

Historical/political narrative.

5

意識の覚醒が進むにつれて、自己と他者の境界が曖昧になっていく感覚を覚えた。

As the awakening of consciousness progressed, I felt a sense of the boundaries between self and other becoming blurred.

Psychological/spiritual description.

6

法の解釈が厳格化されるにつれて、個人の自由が実質的に制限される懸念が生じている。

As the interpretation of the law becomes more stringent, concerns are arising that individual freedoms are being substantially restricted.

Legal/political critique.

7

宇宙が膨張するにつれて、銀河間の距離は刻一刻と遠ざかっている。

As the universe expands, the distance between galaxies is growing further apart every moment.

Astrophysical fact.

8

伝統が形骸化するにつれて、真の精神性は失われ、形式だけが残る。

As tradition becomes a mere shell, true spirituality is lost, and only the form remains.

Cultural/philosophical observation.

Common Collocations

時間が経つにつれて
成長するにつれて
慣れるにつれて
年をとるにつれて
景気が悪化するにつれて
台風が接近するにつれて
秋が深まるにつれて
技術が進化するにつれて
普及が進むにつれて
夜が明けるにつれて

Common Phrases

進むにつれて

— As something progresses or goes forward. Used for projects or stories.

物語が進むにつれて、面白くなってきた。

上がるにつれて

— As something rises. Used for prices, temperatures, or levels.

標高が上がるにつれて、気温が下がる。

深まるにつれて

— As something deepens. Used for relationships, seasons, or understanding.

友情が深まるにつれて、本音で話せるようになった。

広がるにつれて

— As something spreads. Used for rumors, viruses, or influence.

噂が広がるにつれて、話が大きくなっていった。

近づくにつれて

— As something gets closer. Used for time, events, or physical objects.

出発の日が近づくにつれて、寂しくなった。

増えるにつれて

— As the quantity increases. Used for numbers or amounts.

知識が増えるにつれて、もっと知りたくなった。

減るにつれて

— As the quantity decreases. Used for numbers or amounts.

人口が減るにつれて、村が静かになった。

強まるにつれて

— As something strengthens. Used for wind, rain, or feelings.

風が強まるにつれて、海が荒れてきた。

良くなるにつれて

— As something gets better. Used for health or conditions.

体調が良くなるにつれて、食欲も出てきた。

激しくなるにつれて

— As something becomes more intense. Used for rain, competition, or pain.

雨が激しくなるにつれて、視界が悪くなった。

Often Confused With

〜につれて vs 〜にしたがって

Ni shitagatte is more formal and can mean 'following instructions', which ni tsurete cannot.

〜につれて vs 〜とともに

To tomo ni focuses on simultaneous events, while ni tsurete focuses on proportional change.

〜につれて vs 〜とき

Toki is just 'when' and doesn't imply a gradual, proportional process.

Idioms & Expressions

"秋の深まりにつれて"

— As the autumn season deepens and becomes more apparent.

秋の深まりにつれて、紅葉が山を彩る。

Poetic
"時が経つにつれて"

— With the passage of time; as time goes by.

時が経つにつれて、怒りも収まった。

Neutral
"文明の進歩につれて"

— As civilization advances. Often used in social critiques.

文明の進歩につれて、人々の絆が薄れた。

Formal
"成長の過程につれて"

— Throughout the process of growing up.

成長の過程につれて、自我が芽生える。

Academic
"理解が深まるにつれて"

— As one's understanding of a topic becomes deeper.

理解が深まるにつれて、その理論の素晴らしさがわかった。

Formal
"事態の悪化につれて"

— As the situation worsens.

事態の悪化につれて、政府への不満が高まった。

Formal
"技術の革新につれて"

— As technological innovation occurs.

技術の革新につれて、働き方も変わるだろう。

Formal
"熱を帯びるにつれて"

— As things get heated or enthusiastic.

試合が熱を帯びるにつれて、観客の声援も大きくなった。

Neutral
"日が短くなるにつれて"

— As the days get shorter (winter approaching).

日が短くなるにつれて、冬の訪れを感じる。

Neutral
"距離が縮まるにつれて"

— As the distance between two things decreases.

距離が縮まるにつれて、相手の顔がはっきり見えた。

Neutral

Easily Confused

〜につれて vs 〜にしたがって

Both translate as 'as' in English.

Ni shitagatte is for formal, logical progression or obeying rules. Ni tsurete is for natural, parallel change.

先生の指示にしたがって行動する (Act according to teacher's instructions - cannot use ni tsurete).

〜につれて vs 〜に伴って

Both show things happening together.

Ni tomonatte is very formal and often implies a direct consequence (A happens, so B must follow).

祭りの開催に伴って、交通規制が行われる (Traffic control due to the festival - cannot use ni tsurete).

〜につれて vs 〜とともに

Both show things happening at the same time.

To tomo ni can mean 'together with a person' or emphasize pure simultaneity without proportionality.

家族とともに過ごす (Spend time with family - cannot use ni tsurete).

〜につれて vs 〜につれて vs 〜にしたがい

They look similar grammatically.

Ni shitagai is the written form of ni shitagatte. Ni tsurete is more common in speech and general writing.

時代の変化にしたがい... (With the change of the era... - very formal written style).

〜につれて vs 〜につれ vs 〜につれて

They are the same grammar point.

Ni tsure is just a more literary or shortened version of ni tsurete. Use ni tsurete in most situations.

時が経つにつれ... (As time passes... - sounds a bit like a book or poem).

Sentence Patterns

B1

[Verb Dictionary Form] + につれて、[Resulting Change]

勉強するにつれて、わかるようになった。

B1

[Noun of Change] + につれて、[Resulting Change]

発展につれて、街が変わった。

B2

[Verb Dictionary Form] + につれて、〜てくる/〜ていく

寒くなるにつれて、雪が降ってきた。

B2

[Abstract Noun] + の進展につれて

交渉の進展につれて、合意が近づいた。

C1

〜につれ、[Literary Result]

夜が更けるにつれ、静寂が広がった。

C1

〜の加速につれて

温暖化の加速につれて、被害が拡大している。

C2

〜の変遷につれて、〜の再定義が迫られている

時代の変遷につれて、家族の再定義が迫られている。

C2

〜の深化につれて、〜が浮き彫りになる

研究の深化につれて、矛盾が浮き彫りになった。

Word Family

Nouns

連れ (tsure) - companion/escort
連れ合い (tsureai) - spouse/partner

Verbs

連れる (tsureru) - to take along/accompany
連れ出す (tsuredasu) - to take someone out
連れ去る (tsuresaru) - to take away/kidnap

Related

連動 (rendou) - linkage/gearing
連続 (renzoku) - continuous
連なる (tsuranaru) - to stand in a row
関連 (kanren) - connection/relation
道連れ (michizure) - traveling companion

How to Use It

frequency

High in formal contexts, medium in daily speech.

Common Mistakes
  • Using past tense: 練習したにつれて... 練習するにつれて...

    The verb before 'ni tsurete' must be in the dictionary form regardless of the sentence's overall tense.

  • Using with sudden actions: ドアを開けるにつれて... ドアを開けると...

    'Ni tsurete' is only for gradual processes, not momentary actions like opening a door.

  • Using with requests: 忙しくなるにつれて、手伝ってください。 忙しくなったら、手伝ってください。

    You cannot use personal requests or commands in the result clause of a 'ni tsurete' sentence.

  • Using static nouns: 本につれて... 本を読むにつれて...

    Nouns must imply a change or process. Use a verb if the noun itself doesn't show movement.

  • Confusing with 'ni shitagatte' for rules: 規則につれて... 規則にしたがって...

    When following rules, instructions, or orders, you must use 'ni shitagatte', not 'ni tsurete'.

Tips

Check the Verb Form

Always keep the verb before 'ni tsurete' in the dictionary form. This is the most common mistake for students.

Avoid Commands

Never use 'ni tsurete' with requests like 'kudasai' or commands. It is for describing what happens, not what should happen.

Pair with Change Verbs

Use it with verbs like 'naru', 'fueru', 'susumu', or 'kawaru' to make your sentences sound natural.

Great for Trends

Use 'ni tsurete' when talking about social trends like technology or the aging population in your speaking exams.

Natural Flow

Remember that 'ni tsurete' implies a natural, almost inevitable progression of events.

Literary Alternative

Try using 'ni tsure' in your essays to sound more advanced and literary.

Listen for the 'Ni'

In fast speech, 'ni' can be quick. Focus on the 'tsurete' part to identify the proportional change relationship.

The Train Carriage

Visualize the first clause as the engine and the second as the carriage being pulled along. They move together.

Pause Slightly

A tiny pause after 'ni tsurete' can help emphasize the relationship between the two parts of your sentence.

Pick 'Ni Tsurete' for Nature

When talking about seasons or natural growth, 'ni tsurete' is almost always the most natural choice.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'train' (tsurete sounds a bit like 'train'). As the engine moves, the carriages must follow. One move leads to another.

Visual Association

Imagine two lines on a line graph. As the blue line (X) goes up, the red line (Y) follows it perfectly.

Word Web

Change Proportion Growth Time Result Process Parallel Nature

Challenge

Write three sentences about how you have changed as you learned Japanese, using '〜につれて' in each one.

Word Origin

Comes from the Japanese verb 'tsureru' (連れる), which means 'to take along' or 'to accompany'. It has been used in this grammatical sense since the Middle Japanese period.

Original meaning: The original meaning was literally 'to accompany someone'. In grammar, the first action 'accompanies' the second action as it progresses.

Japonic

Cultural Context

None. It is a neutral and safe grammar point to use in all contexts.

English speakers often use 'The more... the more...' which is slightly different. 'Ni tsurete' is more like 'As...'

NHK News reports on the economy. Scientific documentaries about climate change. Classical Japanese essays about the seasons.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Nature and Weather

  • 秋が深まるにつれて
  • 台風が近づくにつれて
  • 日が暮れるにつれて
  • 雪が溶けるにつれて

Personal Growth

  • 大人になるにつれて
  • 練習を重ねるにつれて
  • 経験を積むにつれて
  • 年をとるにつれて

Social Trends

  • 人口が減るにつれて
  • 技術が進むにつれて
  • グローバル化が進むにつれて
  • 都市化が進むにつれて

Economic News

  • 物価が上がるにつれて
  • 景気が回復するにつれて
  • 円安が進むにつれて
  • 需要が増えるにつれて

Stories and Narratives

  • 物語が進むにつれて
  • 謎が深まるにつれて
  • 場面が変わるにつれて
  • 結末が近づくにつれて

Conversation Starters

"年をとるにつれて、何か変わったことはありますか? (As you get older, has anything changed?)"

"日本語が上手になるにつれて、日本への印象は変わりましたか? (As your Japanese improves, has your impression of Japan changed?)"

"テクノロジーが進むにつれて、私たちの生活はどうなると思いますか? (As technology advances, what do you think will happen to our lives?)"

"都会での生活に慣れるにつれて、不便だと思うことはありますか? (As you get used to city life, is there anything you find inconvenient?)"

"季節が変わるにつれて、食べたくなる料理はありますか? (As the seasons change, is there any food you start wanting to eat?)"

Journal Prompts

子供の頃から大人になるにつれて、自分の考え方がどう変わったか書いてください。 (Write about how your thinking has changed as you grew from a child to an adult.)

最近、何かに慣れるにつれて、見えてきた新しい発見について書いてください。 (Write about a new discovery you've made as you've recently become accustomed to something.)

あなたの国が発展するにつれて、失われたものと得られたものについて述べてください。 (Describe what has been lost and what has been gained as your country has developed.)

新しい趣味を始めるにつれて、あなたの生活にどのような変化がありましたか? (What changes occurred in your life as you started a new hobby?)

時間が経つにつれて、大切だと思うようになったものについて書いてください。 (Write about something you've come to think is important as time has passed.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No. 'Ni tsurete' is for gradual, continuous changes. For sudden actions like 'As soon as I entered,' use '~ta totan' or '~tara'.

It is neutral to formal. You will hear it in polite conversation, but it's very common in formal news reports and writing.

They are often interchangeable, but 'ni shitagatte' is more formal and can also mean 'to obey a rule.' 'Ni tsurete' is better for natural, physical changes.

No. Always use the dictionary form of the verb. The past tense of the whole sentence is shown by the final verb.

Yes. The result clause should describe a change in state, often using words like 'naru' (become) or 'fueru' (increase).

Generally, no. It's for objective observations. Don't use it to say 'As it gets cold, I want to eat soup.' Use '~tara' instead.

Yes, but only if the noun implies a process of change, like 'hatten' (development) or 'koura' (aging).

It comes from 'tsureru,' meaning 'to take along.' So the first change 'takes the second change along' with it.

Yes, but it's more literary and used in writing or formal speeches. It's like a slightly more elegant version.

You can use 'ni tsurete' for this, but the grammar point '~ba ~hodo' is more specifically used for 'the more X, the more Y'.

Test Yourself 192 questions

writing

Write a sentence about how your Japanese is changing as you study, using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As it gets darker, it becomes colder.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the seasons using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about technology using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about getting older using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As the economy grows, prices rise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a story progressing using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a typhoon using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about learning a skill using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As the population increases, the city becomes crowded.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a mountain climb using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about globalization using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As time passes, I forget everything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a project using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a relationship using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As the sun sets, the city lights turn on.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about urbanization using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a sick person recovering using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'As the wind gets stronger, the sea gets rough.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about an aging society using 'ni tsurete'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As I get older, I get tired easily.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As my Japanese improves, I want to talk more.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As the story went on, I got excited.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As winter approaches, it gets darker earlier.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As the city developed, many buildings were built.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As I practiced every day, I became able to swim.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As the wind got stronger, it became scary.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As the economy gets worse, people spend less money.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As the child grew, he became quiet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As I read the book, I understood the meaning.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As the population ages, we need more doctors.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As the sun rose, the birds sang.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As I walked, my legs started to hurt.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As the debate heated up, everyone got loud.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As time passed, I felt better.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As the internet spread, everything changed.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As the mountain got steeper, it became difficult.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As I gained experience, I became confident.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As the leaves turned red, tourists came.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'As globalization progresses, we meet different people.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the two changes: '時間が経つにつれて、寒くなった。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the topic of this news report? '景気が回復するにつれて...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What happens as the child grows? '成長するにつれて、賢くなった。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker talking about the past or present? '物語が進むにつれて、面白くなった。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the condition for the change? '台風が近づくにつれて...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the grammar point: '...につれて、...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What happened to the air? '山を登るにつれて、空気が薄くなった。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and translate: '練習するにつれて、上手になった。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is changing proportionally? '物価が上がるにつれて、生活が大変だ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What season is it? '秋が深まるにつれて...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What happened to the wind? '台風が接近するにつれて、風が強まった。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb used before the grammar: '慣れるにつれて...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the result? '夜が明けるにつれて、明るくなった。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the context? '高齢化が進むにつれて...'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the sentence: '時間が経つにつれて、忘れていく。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!