B1 verb Neutral #2,500 most common 1 min read

付き合う

tsukiau /tsɯkʲiaɯ/

Tsukiau signifies association, ranging from romantic dating to friendships and shared activities.

Word in 30 Seconds

  • Associate with, date, or keep company with.
  • Used for romantic relationships, friendships, and shared activities.
  • Versatile verb indicating connection and interaction.

Overview

  1. 1Overview: 「付き合う」は、他者と時間を共有したり、関係を築いたり、共通の活動に参加したりする際に用いられる、非常に汎用性の高い日本語の動詞です。人間関係の深さや種類は文脈によって異なりますが、一般的には「一緒にいる」「関係を持つ」という基本的な意味合いを含んでいます。

**Usage Patterns:**

  • 恋愛関係: 「彼と付き合っている」「彼女と付き合い始めた」のように、男女間の恋愛関係を指す場合が最も一般的です。
  • 友情・交友: 「友達と付き合う」「昔の仲間と付き合いがある」のように、友人や知人との交友関係を表します。この場合、必ずしも恋愛関係ではなく、友人としての関係性を指します。
  • 行動・趣味の共有: 「バンドメンバーと付き合う」「ボランティア活動に付き合う」のように、特定の活動や趣味を共にする人々との関係を示すこともあります。この場合、「一緒に〜する」という意味合いが強くなります。
  • 人や物事との関わり: 「あまり付き合いたくないタイプだ」「その問題には付き合っていられない」のように、やや否定的なニュアンスで、関わりたくない、面倒を見たくないといった意味で使われることもあります。

**Common Contexts:**

  • 日常会話: 友人や家族との会話で、誰と会っているか、誰と関係があるかなどを話す際に頻繁に使われます。
  • 恋愛・人間関係の相談: 恋愛や友人関係に関する話題で、関係の始まりや現状を説明するのに用いられます。
  • 趣味・活動の場: 共通の趣味を持つグループやサークルなどで、メンバー間の関係性を説明する際に使われることがあります。

**Similar Words Comparison:**

  • 「交際する (こうさいする)」: 「付き合う」よりもややフォーマルで、特に恋愛関係や、ある程度継続的な人間関係を指すことが多いです。ビジネス上の付き合いにも使えます。
  • 「関係を持つ (かんけいをもつ)」: より広範で、直接的な付き合いがない場合でも、何らかのつながりや関わりがあることを示す場合に用いられます。抽象的な関係性にも使えます。
  • 「親しくする (したしくする)」: 相手に対して親しみを感じ、仲良く接すること。感情的な近さや親密さを強調します。「付き合う」は、必ずしも感情的な近さを伴わない場合もあります。
  • 「連れ添う (つれそう)」: 主に夫婦が長い間、人生を共にするという意味で使われます。非常に深い、長期的な関係性を指します。

Examples

1

田中さんは佐藤さんと付き合っているらしいよ。

everyday

I heard Tanaka is dating Sato.

2

彼はあまり付き合いたくないタイプの人だ。

informal

He is the type of person I don't really want to associate with.

3

学生時代からの友人と、今でも頻繁に付き合っています。

neutral

I still frequently keep in touch with friends from my student days.

4

そのプロジェクトには、多くの外部パートナーと付き合う必要がある。

formal

For that project, it's necessary to associate with many external partners.

Common Collocations

付き合い始める To start dating/associating
付き合い続ける To continue dating/associating
付き合いが長い To have known each other for a long time
付き合いが悪い To be bad company / not socialize well

Common Phrases

付き合ってください

Please go out with me / Please date me

付き合いがいい

Good company / Easy to get along with

付き合いが悪い

Bad company / Unfriendly

Often Confused With

付き合う vs 交際する

'Kōsai suru' is more formal and typically refers to a more established romantic relationship or a formal association. 'Tsukiau' is broader and more common in everyday conversation for both dating and friendships.

付き合う vs 親しくする

'Shitashiku suru' emphasizes becoming close and friendly, focusing on emotional intimacy. 'Tsukiau' can simply mean spending time together or being in a relationship without necessarily implying deep emotional closeness.

Grammar Patterns

Noun + と + 付き合う (例: 友達と付き合う) Noun + と + 付き合っている (例: 彼と付き合っている) Verb (te-form) + 付き合う (例: 遊びに付き合う)

How to Use It

Usage Notes

The verb 'tsukiau' is highly versatile. In everyday conversation, it most commonly refers to dating someone romantically. However, it can also mean keeping company with friends, joining a group activity, or even dealing with a troublesome situation.


Common Mistakes

Learners sometimes overuse 'tsukiau' in formal business contexts where a more neutral term like '関係を持つ' (to have a relationship/connection) or '連携する' (to cooperate/collaborate) would be more appropriate.

Tips

💡

Understand Relationship Depth

Pay attention to context to gauge the depth of the relationship implied by 'tsukiau'. It can range from casual friendship to serious romance.

⚠️

Avoid Overuse in Formal Settings

While common, 'tsukiau' can sound too casual in very formal business or academic contexts. Consider alternatives like '関係を持つ' or '連携する' if needed.

🌍

Dating Culture Nuances

In Japan, explicitly stating '付き合ってください' (Please date me) is a common way to initiate a romantic relationship, often marking a clear transition.

Word Origin

The word originates from the verb 'tsuku' (付く), meaning 'to attach' or 'to stick to', combined with the auxiliary verb 'au' (合う), meaning 'to meet' or 'to fit'. Thus, it literally implies 'sticking together' or 'meeting and going together'.

Cultural Context

The act of 'tsukiau' in a romantic sense often implies a commitment, and the phrase '付き合ってください' is a direct proposal to start dating. It's a significant step in many Japanese relationships.

Memory Tip

Think of 'tsukiau' as 'tagging along' or 'keeping up' with someone, whether it's a romantic partner, a friend, or a group activity.

Frequently Asked Questions

4 questions

はい、使えます。友達や知人と一緒に過ごしたり、共通の趣味のグループに参加したりする場合にも「付き合う」と言います。ただし、恋愛関係を指す場合が最も一般的です。

「付き合う」は日常会話で広く使われ、恋愛関係だけでなく、友人関係や一時的な関わりにも使われます。「交際する」はよりフォーマルで、特に長期的な恋愛関係や、ある程度改まった人間関係を指すことが多いです。

文脈によってはあります。「〜と付き合うのはごめんだ」のように言うと、その人や物事との関わりを避けたい、面倒なことに巻き込まれたくない、という意味になります。

過去形は「付き合った」、現在進行形(または状態)は「付き合っている」となります。例えば、「昨日、友達と映画に付き合った」「今、彼女と付き合っている」のように使います。

Test Yourself

fill blank

彼は、大学時代からの友人と今でもよく______。

Correct! Not quite. Correct answer: 付き合っている

「友人とよく付き合っている」は、友人との交友関係が続いていることを意味します。

multiple choice

「最近、新しい趣味のサークルに付き合っているんだ。」

Correct! Not quite. Correct answer: その活動に参加している、関わっている

この文脈では、新しい趣味の活動に仲間として参加している、という意味で使われています。

sentence building

彼女と / 付き合う / 始めた / 私は

Correct! Not quite. Correct answer: 私は彼女と付き合い始めた。

「〜と付き合い始めた」が自然な表現です。「付き合う」は動詞なので、テ形(付き合い)にして「始める」と繋げるのが一般的です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!