dúvida
dúvida in 30 Seconds
- Dúvida means both 'doubt' and 'question' (for clarification) in Portuguese. It is a feminine noun used constantly in schools and workplaces.
- The most common verb pairing is 'tirar uma dúvida,' which means to ask a question or clear up something you don't understand.
- Being 'em dúvida' means you are undecided between options, while 'sem dúvida' is a strong way to say 'definitely' or 'certainly'.
- It is different from 'pergunta,' which is the act of asking, and 'incerteza,' which is a more abstract state of not being sure.
The Portuguese word dúvida is a fundamental noun that every learner must master early in their journey. At its core, it represents a state of uncertainty, a lack of conviction, or a specific question that arises from not knowing something. While in English we often distinguish between having a 'question' (an inquiry) and having a 'doubt' (a lack of belief), Portuguese speakers frequently use dúvida to cover both semantic spaces. This makes it one of the most common words heard in classrooms, offices, and daily conversations across the Lusophone world. When a student raises their hand in a lecture in Lisbon or São Paulo, they are more likely to say 'Tenho uma dúvida' (I have a doubt/question) than 'Tenho uma pergunta.' This cultural nuance is vital for English speakers to understand, as using 'pergunta' is grammatically correct but often sounds less natural in the context of seeking clarification.
- Grammatical Gender
- Dúvida is a feminine noun. You must always use feminine articles and adjectives with it, such as 'a dúvida' (the doubt), 'uma dúvida' (a doubt), or 'esta dúvida' (this doubt).
The word carries a weight that ranges from the trivial to the existential. On a trivial level, it might refer to whether one should take an umbrella or not. On an existential level, it touches upon the 'dúvida metódica' (methodical doubt) of philosophers like René Descartes. In everyday life, you will hear it used with specific verbs that change its nuance. For example, 'tirar uma dúvida' is the standard way to say 'to clear up a doubt' or 'to ask a question for clarification.' If you are 'em dúvida,' you are in a state of indecision between two or more choices. This versatility is what makes the word so powerful; it describes both the internal state of the mind and the external action of seeking information.
Se você tiver qualquer dúvida sobre o contrato, por favor, me avise imediatamente.
Furthermore, the word appears in various social registers. In a formal legal context, 'in dubio pro reo' is a Latin principle often translated or discussed in Portuguese as 'na dúvida, a favor do réu' (when in doubt, in favor of the accused). In a casual setting, a friend might say 'Não tenho dúvida nenhuma' to express absolute certainty about a plan or a fact. The absence of doubt is just as important as the presence of it, often expressed through the phrase 'sem dúvida' (without a doubt), which functions as a strong affirmative, similar to 'definitely' or 'certainly' in English. This phrase is a staple of conversational Portuguese, used to agree with others or to emphasize a point.
- Common Collocation
- 'Tirar dúvidas' is the most frequent pairing. Teachers often end a lesson by asking, 'Alguém quer tirar alguma dúvida?' (Does anyone want to clear up any doubts?).
In the digital age, 'dúvida' has also found its way into the UI/UX of many Portuguese websites. You will often see a 'Dúvidas Frequentes' section, which is the direct equivalent of the English 'Frequently Asked Questions' (FAQ). This reinforces the idea that 'dúvida' is the standard term for an inquiry born out of a need for clarity. Whether you are navigating a bureaucratic process in Brazil or reading a technical manual in Portugal, the word will be your constant companion. It bridges the gap between the unknown and the known, serving as the linguistic vehicle for curiosity and caution alike.
Estou com uma dúvida cruel: não sei se escolho o sorvete de chocolate ou o de morango.
Finally, it is worth noting the emotional nuance. Being 'com dúvida' can sometimes imply a sense of anxiety or hesitation. It is not always a neutral state of seeking data; it can be a heavy feeling of not knowing which path to take. This is why phrases like 'esclarecer as dúvidas' (to clarify doubts) carry a sense of relief. By understanding the breadth of 'dúvida,' you gain insight into the Portuguese-speaking mind, which values the process of questioning as much as the answers themselves. It is a word that invites dialogue and encourages the speaker to admit their limitations, which is a key aspect of social interaction in Lusophone cultures.
- Synonym Note
- While 'incerteza' is a synonym, it is more abstract. 'Dúvida' is more concrete and often implies a specific point of confusion.
Não resta a menor dúvida de que ele é o melhor jogador do time.
A dúvida é o princípio da sabedoria, como dizem os filósofos.
Using dúvida correctly in a sentence requires an understanding of the common verbs it pairs with. In English, we 'have a doubt' or 'ask a question.' In Portuguese, the most natural construction for having a question is 'estar com uma dúvida' or 'ter uma dúvida.' For example, if you are in the middle of a task and realize you don't know the next step, you would say, 'Estou com uma dúvida sobre este passo' (I have a doubt/question about this step). The use of 'estar com' suggests a temporary state of confusion that needs to be resolved. This is a very common idiomatic structure in Portuguese for physical or mental states (like 'estar com fome' or 'estar com sono').
- Verb Pairing: Tirar
- To 'tirar uma dúvida' literally means to 'take away a doubt.' It is the standard way to say you want to ask someone to clarify something. 'Posso tirar uma dúvida com você?' (Can I ask you a question/clear something up with you?).
When you want to express that you are undecided between two options, the preposition 'entre' (between) is used. 'Estou em dúvida entre o carro azul e o vermelho' (I am in doubt/undecided between the blue car and the red one). Note that in this context, 'estar em dúvida' functions almost like an adjective describing your state of indecision. If the doubt is more general, you might say 'Tenho minhas dúvidas' (I have my doubts), which implies a level of skepticism or suspicion about a claim or a person's intentions. This mirrors the English usage closely.
Ele sempre tira as dúvidas dos alunos com muita paciência após a aula.
In more formal or literary contexts, you might encounter the verb 'pairar' (to hover). 'Uma dúvida pairava no ar' (A doubt hovered in the air) suggests a collective sense of uncertainty. Another important verb is 'sanar' (to heal/remedy), used in professional settings: 'O relatório serve para sanar quaisquer dúvidas remanescentes' (The report serves to resolve any remaining doubts). This highlights how 'dúvida' is treated as something that needs to be fixed or removed to achieve clarity and progress.
- Verb Pairing: Restar
- 'Restar' means 'to remain.' It is often used in the negative to show certainty: 'Não resta dúvida de que ela vencerá' (There remains no doubt that she will win).
The word can also be modified by various adjectives to specify the type of uncertainty. A 'dúvida cruel' is a common expression for a very difficult choice, often used humorously. A 'dúvida metódica' refers to Cartesian doubt. A 'dúvida razoável' is the legal term for 'reasonable doubt.' By adding these adjectives, you can move from simple everyday questions to complex legal and philosophical discussions. Remember that the adjective must agree in gender with 'dúvida,' so it will almost always end in '-a' or be a neutral form.
A dúvida sobre o futuro da economia preocupa todos os investidores.
Finally, consider the placement of 'dúvida' in questions. 'Você tem alguma dúvida?' is the standard way to ask 'Do you have any questions?'. If you want to be more specific, you can say 'Qual é a sua dúvida?' (What is your doubt/question?). This directness is appreciated in Portuguese communication. Unlike English, where 'I have a doubt' might sound slightly negative or like you are questioning someone's authority, in Portuguese, it is a neutral and helpful way to indicate that you need more information to proceed correctly.
- Preposition Usage
- Use 'sobre' for the topic: 'Dúvida sobre o preço.' Use 'quanto a' for a more formal 'as to': 'Dúvida quanto ao procedimento.'
Se houver dúvida, o juiz deve decidir em favor da liberdade.
Não deixe que a dúvida te impeça de tentar algo novo e desafiador.
In the real world, dúvida is ubiquitous. If you step into a Brazilian or Portuguese university, you will hear it every few minutes. Professors will pause and ask, 'Dúvidas?' as a shorthand for 'Are there any questions?'. Students will approach the lectern saying, 'Professor, estou com uma dúvida naquela parte da matéria' (Professor, I have a question about that part of the subject). This is perhaps the most frequent context for the word. It signifies a proactive approach to learning. In this environment, having a 'dúvida' is seen as a positive sign of engagement rather than a sign of weakness or lack of intelligence.
- In the Workplace
- During meetings, 'dúvida' is the standard term for points that need clarification. 'Alguém tem alguma dúvida sobre o novo projeto?' (Does anyone have any questions about the new project?).
Another common place is in customer service. Whether you are at a bank, a post office, or calling a support line, the agent will likely end the interaction by asking, 'Mais alguma dúvida?' (Any more questions/doubts?). On websites, the 'FAQ' section is almost always labeled 'Dúvidas Frequentes' or 'Central de Dúvidas.' This shows that the word is the standard institutional term for consumer inquiries. If you are shopping and aren't sure about a size or a price, you might say to the clerk, 'Tenho uma dúvida sobre este produto' (I have a question about this product).
O atendente perguntou se eu tinha alguma dúvida sobre o plano de saúde.
In social settings, 'dúvida' often appears in the context of decision-making. Friends debating where to eat might say, 'Estou em dúvida entre a pizzaria e o restaurante japonês' (I'm undecided between the pizzeria and the Japanese restaurant). Here, it conveys a lighthearted sense of indecision. However, it can also appear in more serious conversations about relationships or life choices. 'Ele está com dúvidas sobre o casamento' (He is having doubts about the marriage) indicates a deeper, more emotional uncertainty. In these cases, the word carries significant weight and suggests a need for reflection or counseling.
- In Media and News
- News headlines often use 'dúvida' to describe political or economic uncertainty. 'Dúvida sobre a nova lei gera queda na bolsa' (Uncertainty about the new law causes a drop in the stock market).
You will also hear it in legal and police dramas. The concept of 'benefício da dúvida' (benefit of the doubt) is a common trope. 'Dê a ele o benefício da dúvida' (Give him the benefit of the doubt) is used just as it is in English, urging someone to assume the best in an uncertain situation. In sports commentary, you might hear, 'Não há dúvida de que foi pênalti!' (There is no doubt it was a penalty!), where the word is used to express absolute conviction in the face of a controversial play. This wide range of applications—from the classroom to the courtroom to the football pitch—demonstrates why 'dúvida' is such a vital piece of vocabulary.
Na dúvida, é melhor perguntar do que cometer um erro grave.
Finally, in the realm of philosophy and literature, 'dúvida' is a recurring theme. Portuguese literature, from Camões to Pessoa, often explores the 'dúvida' of the human condition—the uncertainty of existence, love, and fate. In these contexts, the word is elevated to a metaphysical level. When you hear a Portuguese speaker use the word, they are tapping into a linguistic tradition that sees questioning not as a failure to know, but as a necessary step in the journey toward truth. Whether it's a small 'dúvida' about a verb conjugation or a large 'dúvida' about the meaning of life, the word is always there to facilitate the conversation.
- In Everyday Idioms
- 'Pôr em dúvida' means to call something into question or to doubt someone's word. 'Ele pôs em dúvida a minha honestidade' (He questioned my honesty).
A dúvida é o que nos move a buscar novas respostas e soluções.
Não tenha dúvida: o esforço sempre vale a pena no final.
One of the most frequent mistakes English speakers make is overusing the word pergunta when they should use dúvida. In English, we say 'I have a question' in almost every context where we need information. In Portuguese, while 'Tenho uma pergunta' is grammatically correct, it is often reserved for more formal inquiries or specific interrogations. If you are in a learning environment or seeking clarification on something you don't understand, 'Tenho uma dúvida' is much more natural. Using 'pergunta' in these cases can make you sound a bit robotic or like you are translating directly from English in your head. It's a subtle difference, but one that marks the transition from a beginner to an intermediate speaker.
- Mistake: Wrong Preposition
- Many learners say 'dúvida em' when they mean 'dúvida sobre'. While 'em dúvida' is a state (in doubt), when you specify the topic, you should use 'sobre'. 'Dúvida sobre o horário' is correct; 'Dúvida no horário' is usually incorrect.
Another common error involves the verb 'tirar.' Learners often try to use 'fazer' (to make/do) because in English we 'ask' a question. So, they might say 'Quero fazer uma dúvida,' which is incorrect. You 'faz uma pergunta' (ask a question) but you 'tira uma dúvida' (clear up a doubt). If you want to use 'dúvida,' the verb 'tirar' is your best friend. Alternatively, you can say 'esclarecer uma dúvida' (to clarify a doubt), which is more formal but perfectly correct. Remembering this specific verb-noun pairing (collocation) is essential for sounding authentic.
Errado: Eu fiz uma dúvida para o professor.
Certo: Eu tirei uma dúvida com o professor.
Confusing 'dúvida' (the noun) with 'duvido' (the first-person singular of the verb duvidar) is another pitfall. 'Duvido' means 'I doubt.' Beginners sometimes say 'Eu dúvida' when they mean 'I have a doubt' (Eu tenho uma dúvida) or 'I doubt it' (Eu duvido). Remember that 'dúvida' needs a verb to function in a sentence unless it's a standalone exclamation. Also, pay attention to the accent mark! 'Dúvida' (the noun) has an accent on the 'ú,' while 'duvida' (the third-person singular of the verb duvidar, meaning 'he/she doubts') does not. This small graphic difference changes the pronunciation and the meaning entirely.
- Mistake: Pluralization
- Learners sometimes forget to pluralize the adjective when 'dúvida' is plural. 'Tenho muitas dúvidas' is correct. 'Tenho muito dúvidas' is a common mistake because 'muito' is being used as an adjective here and must agree.
Lastly, be careful with the phrase 'sem dúvida.' While it means 'without a doubt' or 'definitely,' some learners use it in places where 'talvez' (maybe) or 'quem sabe' would be more appropriate because they confuse 'doubt' with 'certainty' in complex sentences. Also, avoid using 'dúvida' when you mean 'hesitation' in a physical sense, like 'hesitação.' While related, 'dúvida' is primarily mental. If someone pauses before jumping into a pool, they are showing 'hesitação' more than 'dúvida.' Understanding these boundaries will help you use the word with the precision of a native speaker.
Errado: Não tenho dúvida que ele vem.
Certo: Não tenho dúvida de que ele vem. (Always include the 'de' before 'que').
In summary, focus on: 1. Using 'dúvida' for questions in learning contexts. 2. Pairing it with 'tirar.' 3. Getting the accent right to distinguish it from the verb. 4. Using the correct prepositions ('sobre' or 'de que'). By avoiding these common traps, your Portuguese will sound much more fluid and sophisticated. Practice saying 'Tirei minhas dúvidas' until it becomes second nature, and you'll find that navigating Portuguese-speaking environments becomes much easier.
- Mistake: Using 'Questão'
- Learners often use 'questão' to mean 'question'. While 'questão' can mean 'question' (as in a test question), 'dúvida' is the right word for 'I have a question about this'.
Sempre que você tiver uma dúvida, não hesite em perguntar; o erro nasce do silêncio.
A maior dúvida dos iniciantes é sobre a diferença entre 'ser' e 'estar'.
While dúvida is the most versatile word for uncertainty, Portuguese offers several alternatives that can provide more specific meaning depending on the context. Understanding these synonyms and related terms will help you expand your vocabulary and express yourself with greater nuance. The most direct synonym is incerteza (uncertainty). While 'dúvida' often refers to a specific point of confusion or a question, 'incerteza' is more general and abstract. You might have a 'dúvida' about a math problem, but you feel 'incerteza' about the future of the world. 'Incerteza' is the state of not being certain, whereas 'dúvida' is the active presence of a question or a conflicting thought.
- Dúvida vs. Pergunta
- 'Dúvida' is the uncertainty you feel; 'pergunta' is the actual sentence you speak to resolve it. You have a 'dúvida' and you ask a 'pergunta'.
Another related word is hesitação (hesitation). This refers to the physical or mental act of pausing before doing something because you are unsure. If you are standing at the edge of a diving board, you might feel 'hesitação.' While 'dúvida' might be the cause of the 'hesitação,' they are not the same thing. Then there is ceticismo (skepticism), which is a more philosophical or ingrained habit of doubting. If someone is 'cético,' they don't just have a 'dúvida'; they have a fundamental tendency to disbelieve or question claims until proven otherwise. This is a higher-level word often used in intellectual or scientific discussions.
A incerteza política é maior do que qualquer dúvida pontual sobre a lei.
In the context of questions, you might also use questão. In Portuguese, 'questão' can mean a 'matter' or an 'issue' (e.g., 'uma questão de tempo' - a matter of time), but it also refers to the specific items on a test or exam. If you are taking a Portuguese test, you will answer 'questão 1,' 'questão 2,' and so on. However, if you don't understand one of those items, you have a 'dúvida' about that 'questão.' Another interesting alternative is indagação, which is a more formal and literary word for 'inquiry' or 'questioning.' You might see this in formal reports or high-level journalism: 'As indagações do repórter foram pertinentes' (The reporter's inquiries were pertinent).
- Dúvida vs. Dilema
- A 'dilema' is a specific type of 'dúvida' where you must choose between two equally desirable or undesirable options. It's a 'dúvida cruel'.
For expressing suspicion, you can use suspeita or desconfiança. If you 'have a doubt' about someone's honesty, you are really feeling 'desconfiança' (distrust). 'Dúvida' is more neutral; 'desconfiança' is more negative. For example, 'Tenho uma dúvida sobre o que ele disse' could mean you just didn't hear him well, but 'Tenho desconfiança do que ele disse' means you think he might be lying. Finally, consider ambiguidade (ambiguity). This refers to something that can be interpreted in more than one way, which often causes 'dúvida' in the reader or listener. By knowing these distinctions, you can choose the word that fits your exact meaning.
O excesso de ambiguidade no texto gerou muitas dúvidas nos leitores.
In summary, while 'dúvida' is your go-to word, remember: 1. 'Incerteza' for general lack of certainty. 2. 'Hesitação' for pausing. 3. 'Questão' for test items. 4. 'Desconfiança' for suspicion. 5. 'Indagação' for formal inquiries. Mastering these will make your Portuguese sound much more natural and precise. You will be able to move beyond the basic 'Tenho uma dúvida' and start describing your mental states and inquiries with the sophistication of a native speaker. The Lusophone world values clear communication, and knowing which 'uncertainty' word to use is a big part of that.
- Dúvida vs. Receio
- 'Receio' is a doubt mixed with fear. 'Tenho receio de que chova' means 'I'm afraid it might rain' (and I'm not sure if it will).
Não é apenas uma dúvida, é um dilema que afeta toda a minha carreira.
Esclarecer cada dúvida é o caminho para uma comunicação sem ruídos.
How Formal Is It?
Fun Fact
The Latin root 'dubitare' is related to 'duo' (two), implying that doubt is the state of being 'of two minds' about something.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like 'du-vee-DAH' (stressing the last syllable).
- Missing the 'u' sound and making it sound like 'divida' (which means 'debt').
- Pronouncing the 'd' too harshly against the roof of the mouth instead of the teeth.
- Confusing the pronunciation with the verb 'duvida' (du-VEE-dah).
- Swallowing the middle 'vi' syllable.
Difficulty Rating
The word is very common and easy to recognize in text.
Requires remembering the accent on the 'ú' and the feminine gender.
Stress on the first syllable is key; otherwise, it sounds like the verb.
Must distinguish between 'dúvida' (noun) and 'duvida' (verb) by ear.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Nouns ending in -a are usually feminine.
A dúvida, uma dúvida.
Proparoxytone words (stressed on the third-to-last syllable) always have an accent.
Dú-vi-da.
The preposition 'de' is used after 'dúvida' when followed by a clause starting with 'que'.
Não tenho dúvida de que ele virá.
The verb 'estar' is used for temporary states of doubt.
Estou em dúvida.
Adjectives must agree in gender and number with the noun 'dúvida'.
Dúvidas cruéis, muita dúvida.
Examples by Level
Eu tenho uma dúvida.
I have a question/doubt.
Uses the verb 'ter' (to have) with the feminine noun 'dúvida'.
Você tem alguma dúvida?
Do you have any doubt/question?
Standard way to ask if someone needs clarification.
Estou em dúvida.
I am in doubt / I am undecided.
The phrase 'em dúvida' describes a state of indecision.
Não tenho dúvida.
I have no doubt.
Simple negation of the state of having a doubt.
Qual é a sua dúvida?
What is your doubt/question?
Direct question using the interrogative 'Qual'.
Uma dúvida, por favor.
A question, please.
A common way to politely start an inquiry.
Ela tem muitas dúvidas.
She has many doubts/questions.
Plural form 'dúvidas' with the quantifier 'muitas'.
Tire sua dúvida agora.
Clear up your doubt now.
Imperative form of the verb 'tirar'.
Quero tirar uma dúvida sobre o preço.
I want to clear up a doubt about the price.
Uses 'tirar uma dúvida sobre' to specify the topic.
Sem dúvida, este é o melhor café.
Without a doubt, this is the best coffee.
'Sem dúvida' acts as an adverbial phrase for emphasis.
Ele ficou com dúvida depois da explicação.
He was left with a doubt after the explanation.
'Ficar com dúvida' indicates the result of an action.
Ainda tenho algumas dúvidas pequenas.
I still have some small doubts.
Uses 'algumas' and the adjective 'pequenas' to modify 'dúvidas'.
Não resta dúvida de que ele é o culpado.
There remains no doubt that he is the guilty one.
The phrase 'não resta dúvida de que' is a common idiom.
Estou em dúvida entre o azul e o verde.
I am in doubt between the blue and the green.
'Em dúvida entre' is used for choosing between options.
Pode me ajudar com uma dúvida rápida?
Can you help me with a quick question?
Uses 'ajudar com' and the adjective 'rápida'.
Sempre tire suas dúvidas antes do teste.
Always clear up your doubts before the test.
Advice given using the imperative 'tire'.
Tenho minhas dúvidas sobre as intenções dele.
I have my doubts about his intentions.
'Tenho minhas dúvidas' implies skepticism.
A dúvida é se teremos tempo suficiente.
The question/doubt is whether we will have enough time.
The noun 'dúvida' is the subject of the sentence.
Não deixe nenhuma dúvida para trás.
Don't leave any doubt behind.
Negative imperative 'não deixe' with 'nenhuma'.
Surgiu uma dúvida durante a reunião.
A doubt/question arose during the meeting.
The verb 'surgir' (to arise) is often used with 'dúvida'.
Ele expressou sua dúvida de forma clara.
He expressed his doubt in a clear way.
Uses the verb 'expressar' and the adverbial phrase 'de forma clara'.
Caso surja qualquer dúvida, me ligue.
In case any doubt arises, call me.
Uses the conditional 'caso' with the subjunctive 'surja'.
A dúvida cruel era escolher o presente ideal.
The cruel doubt was choosing the ideal gift.
'Dúvida cruel' is a common idiomatic expression for a hard choice.
Ele pôs em dúvida a veracidade dos fatos.
He called into question the truth of the facts.
'Pôr em dúvida' means to question or challenge something.
O relatório sanou todas as dúvidas da diretoria.
The report resolved all the doubts of the board.
Uses the formal verb 'sanar' (to resolve/remedy).
Pairava uma dúvida sobre a legalidade do processo.
A doubt hovered over the legality of the process.
The verb 'pairar' (to hover) adds a literary tone.
Dê a ele o benefício da dúvida desta vez.
Give him the benefit of the doubt this time.
'Benefício da dúvida' is a direct translation of the English idiom.
A dúvida metódica é a base da sua filosofia.
Methodical doubt is the basis of his philosophy.
Refers to the philosophical concept of 'dúvida metódica'.
Não há dúvida razoável de que o réu é inocente.
There is no reasonable doubt that the defendant is innocent.
'Dúvida razoável' is the legal term for 'reasonable doubt'.
Sua atitude deixou uma sombra de dúvida no ar.
His attitude left a shadow of doubt in the air.
'Sombra de dúvida' is a common metaphorical expression.
Esclareceremos as dúvidas pendentes na próxima aula.
We will clarify the pending doubts in the next class.
Uses the future tense 'esclareceremos' and the adjective 'pendentes'.
A dúvida é o motor que impulsiona a ciência.
Doubt is the engine that drives science.
Metaphorical use of 'dúvida' as a positive force.
A hesitação dele revelava uma dúvida profunda.
His hesitation revealed a deep doubt.
Links 'hesitação' and 'dúvida' to describe a psychological state.
É imperativo dissipar qualquer dúvida remanescente.
It is imperative to dissipate any remaining doubt.
Uses formal vocabulary like 'imperativo', 'dissipar', and 'remanescente'.
A dúvida cartesiana questiona a própria existência.
Cartesian doubt questions existence itself.
Refers to René Descartes' philosophical framework.
Não se pode dirimir a dúvida sem provas concretas.
One cannot settle the doubt without concrete evidence.
Uses the high-level verb 'dirimir' (to settle/resolve).
A ambiguidade do texto semeou a dúvida entre os juízes.
The ambiguity of the text sowed doubt among the judges.
Metaphorical use of 'semear' (to sow) with 'dúvida'.
Ele vive em um estado de dúvida constante e paralisante.
He lives in a state of constant and paralyzing doubt.
Uses strong adjectives like 'constante' and 'paralisante'.
A dúvida é o primeiro passo para a desconstrução do mito.
Doubt is the first step toward the deconstruction of the myth.
Abstract and academic use of 'dúvida' in critical theory.
Resta saber se a dúvida será superada pela fé.
It remains to be seen if doubt will be overcome by faith.
Uses the idiomatic 'resta saber' (it remains to be seen).
A dúvida, em sua essência, é a negação da estagnação.
Doubt, in its essence, is the negation of stagnation.
Philosophical and highly abstract definition of the word.
Sua retórica visava instilar a dúvida no âmago do oponente.
His rhetoric aimed to instill doubt in the core of the opponent.
Uses sophisticated terms like 'retórica', 'instilar', and 'âmago'.
O autor explora a dúvida como um labirinto sem saída.
The author explores doubt as a labyrinth with no exit.
Literary analysis of 'dúvida' as a narrative motif.
A dúvida é o véu que encobre a verdade absoluta.
Doubt is the veil that covers the absolute truth.
Poetic and metaphysical use of 'dúvida'.
Não há espaço para a dúvida quando a convicção é plena.
There is no room for doubt when conviction is full.
Contrasts 'dúvida' with 'convicção' in a formal structure.
A dúvida lancinante corroía suas certezas mais íntimas.
The piercing doubt corroded his most intimate certainties.
Uses evocative adjectives like 'lancinante' and 'íntimas'.
O ceticismo moderno elevou a dúvida ao status de virtude.
Modern skepticism elevated doubt to the status of virtue.
Discusses 'dúvida' in the context of intellectual history.
A dúvida é o silêncio que precede a grande descoberta.
Doubt is the silence that precedes the great discovery.
Aphoristic and profound use of the word.
Common Collocations
Common Phrases
— Let me know if you have any questions. Used commonly in emails and work.
Aqui está o relatório. Qualquer dúvida, me avise.
— When in doubt, don't do it. A common piece of advice.
Não sei se este cogumelo é comestível. Na dúvida, não faça nada.
— I don't have the slightest doubt. Used to express total certainty.
Você vai conseguir o emprego? Não tenho a menor dúvida!
— To be suspicious or have a nagging doubt. Literally 'to have a flea behind the ear'.
A história dele me deixou com a pulga atrás da orelha.
— A beginner's question. Used to humble oneself when asking something basic.
Desculpe, é uma dúvida de principiante, mas como salvo o arquivo?
— To clarify once and for all. Used when resolving a long-standing doubt.
Vamos esclarecer essa dúvida de uma vez por todas.
— To give the benefit of the doubt. Assuming someone is innocent or truthful.
Vou dar a ele o benefício da dúvida desta vez.
— A doubt to arise. Used when a question pops into your mind.
Surgiu uma dúvida: o banco abre aos sábados?
— There is not the slightest doubt remaining. Very formal and emphatic.
Não resta a menor dúvida de que o clima está mudando.
— To settle a doubt definitively. To get to the bottom of something.
Vou ligar para ela e tirar essa dúvida a limpo.
Often Confused With
A 'pergunta' is the external act of asking; 'dúvida' is the internal state of not knowing.
Be careful with the vowels! 'Dívida' means 'debt' (money owed).
This is the verb form (he/she doubts). It has no accent and the stress is on the 'vi'.
Idioms & Expressions
— When in doubt, overtake. A humorous (and dangerous) driving proverb, often used metaphorically for being bold.
Ele não sabia se devia investir, mas pensou: na dúvida, ultrapassa!
informal— To touch a sore spot, often raising a doubt or question that someone wants to avoid.
Sua dúvida sobre o orçamento pôs o dedo na ferida da empresa.
neutral— To be on the fence; to remain in a state of doubt or indecision to avoid taking sides.
Pare de ficar em cima do muro e resolva sua dúvida!
informal— To wash one's hands of something, often because the doubt or problem is too complex to solve.
Diante de tanta dúvida, o gerente lavou as mãos.
neutral— To confuse someone deeply, creating many doubts. Literally 'to tie a knot in the head'.
Essa explicação sobre física deu um nó na minha cabeça.
informal— To finally understand something, resolving a long-standing doubt. Literally 'the coin dropped'.
Depois de horas, finalmente caiu a ficha e tirei minha dúvida.
informal— Seeing is believing. Used when someone has a doubt that only visual proof can resolve.
Ele disse que ganhou na loteria, mas eu sou como São Tomé: ver para crer.
neutral— A storm in a teacup. Making a huge doubt or problem out of something small.
Não faça uma tempestade em copo d'água por causa de uma dúvida simples.
informal— To solve the riddle; to resolve a confusing doubt or mystery.
Ele matou a charada e esclareceu a dúvida de todos.
informal— To go around in circles, unable to resolve a doubt or make a decision.
Estamos andando em círculos com essa dúvida sobre o roteiro.
neutralEasily Confused
Both can be translated as 'question' in English.
Use 'pergunta' for the actual sentence asked. Use 'dúvida' for the uncertainty or when seeking clarification in a learning context.
Ele fez uma pergunta, mas eu ainda tenho uma dúvida sobre a resposta.
Both involve not being sure.
Incerteza is more abstract and general. Dúvida is more specific and often implies a need for an answer or a choice between options.
A incerteza do futuro me traz muitas dúvidas sobre o que fazer agora.
Both can mean 'question'.
Questão refers to a test item or a broad topic/issue. Dúvida is the feeling of not understanding something.
Eu não entendi a questão número 5, estou com uma dúvida.
Both involve wavering.
Hesitação is the act of pausing or delaying an action. Dúvida is the mental state that causes the hesitation.
Minha dúvida sobre o caminho causou uma hesitação no cruzamento.
Both involve a lack of certainty.
Desconfiança implies a lack of trust or suspicion toward someone. Dúvida is more neutral and intellectual.
Não é apenas uma dúvida sobre o plano, é desconfiança do autor.
Sentence Patterns
Eu tenho uma dúvida.
Eu tenho uma dúvida sobre a palavra.
Posso tirar uma dúvida?
Com licença, posso tirar uma dúvida?
Estou em dúvida entre [X] e [Y].
Estou em dúvida entre o café e o chá.
Não resta dúvida de que [frase].
Não resta dúvida de que o plano funcionará.
É preciso dirimir as dúvidas sobre [assunto].
É preciso dirimir as dúvidas sobre a nova política.
A dúvida [adjetivo] [verbo] a [substantivo].
A dúvida lancinante corroía sua alma.
Sem dúvida!
Você gosta de viajar? Sem dúvida!
Qualquer dúvida, estamos à disposição.
Qualquer dúvida, estamos à disposição para ajudá-lo.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high. It is one of the top 500 most used nouns in Portuguese.
-
Eu tenho uma pergunta (in a classroom).
→
Eu tenho uma dúvida.
While 'pergunta' is correct, 'dúvida' is the culturally preferred term for seeking clarification in a learning environment.
-
Eu fiz uma dúvida.
→
Eu tirei uma dúvida.
In Portuguese, you 'take away' (tirar) a doubt rather than 'making' (fazer) one.
-
Estou em dúvida no preço.
→
Estou com dúvida sobre o preço.
Use 'sobre' to indicate the topic of the doubt. 'Em dúvida' is usually for a general state of indecision.
-
Não tenho dúvida que ele vem.
→
Não tenho dúvida de que ele vem.
The noun 'dúvida' requires the preposition 'de' before a 'que' clause.
-
Pronouncing 'duvida' with stress on the second syllable.
→
Pronouncing 'dúvida' with stress on the first syllable.
The accent on the 'ú' marks the stress. Stressing the 'vi' makes it the verb form.
Tips
Classroom Etiquette
Always use 'Tenho uma dúvida' when raising your hand. It shows you are following the lesson but need a specific point clarified. It is the most polite way to interrupt.
The Stress Rule
Remember the accent on the 'ú'. It forces you to stress the beginning of the word: DÚ-vi-da. This is the most important part of being understood.
Agreeing with Style
Instead of just saying 'Sim' (Yes), try saying 'Sem dúvida!'. It makes you sound much more fluent and enthusiastic in your conversations.
Gender Agreement
Since 'dúvida' is feminine, make sure your adjectives match. It's 'muita dúvida' (not muito) and 'alguma dúvida' (not algum).
The Verb 'Tirar'
Memorize the phrase 'tirar uma dúvida'. It's much more common than 'fazer uma dúvida'. Think of it as 'removing' the uncertainty from your mind.
Email Closings
End your professional emails with 'Qualquer dúvida, estou à disposição'. It's the standard, polite way to offer further help in the Lusophone business world.
Choosing Options
Use 'Estou em dúvida entre...' whenever you are shopping or deciding on plans. It's a very common way to invite others to give their opinion.
Legal Terms
If you read news about trials, look for 'dúvida razoável'. It's a key concept in the justice systems of Portuguese-speaking countries.
Cruel Choices
Use 'dúvida cruel' for small, funny dilemmas. It adds a bit of personality and humor to your speech when you can't decide on something trivial.
Don't say 'Dívida'
Be careful not to say 'dívida' (DEBT) when you mean 'dúvida' (DOUBT). One costs you money, the other just costs you a moment of confusion!
Memorize It
Mnemonic
Think of 'DOO-vee-dah'. When you have a **DOU**bt, you ask a **DÚ**vida. The 'DÚ' sounds like the start of 'Doubt'.
Visual Association
Imagine a giant question mark shaped like the letter 'D' hovering over a student's head.
Word Web
Challenge
Try to use 'Tenho uma dúvida' three times today: once for a real question, once to express indecision between two foods, and once to agree with someone using 'Sem dúvida!'
Word Origin
From the Latin 'dubita', the plural of 'dubitum' (thing doubted), from the verb 'dubitare' (to waver, to be uncertain).
Original meaning: The state of wavering between two opinions or paths.
Romance (Latin-derived).Cultural Context
None. The word is neutral and safe to use in all contexts.
English speakers often say 'I have a question.' In Portuguese, 'I have a doubt' (Tenho uma dúvida) is the more natural equivalent in learning contexts.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Classroom
- Tenho uma dúvida.
- Pode tirar uma dúvida?
- Não entendi, tenho uma dúvida.
- Dúvida sobre a matéria.
Shopping
- Dúvida sobre o preço.
- Estou em dúvida entre os dois.
- Tenho uma dúvida sobre o tamanho.
- Pode esclarecer uma dúvida?
Work/Office
- Qualquer dúvida, me chame.
- Surgiu uma dúvida no projeto.
- Sanar dúvidas dos clientes.
- Dúvida técnica.
Legal/Formal
- Dúvida razoável.
- Benefício da dúvida.
- Dirimir dúvidas.
- Sem sombra de dúvida.
Daily Life
- Sem dúvida!
- Estou com uma dúvida cruel.
- Não tenha dúvida disso.
- Tirar a dúvida a limpo.
Conversation Starters
"Com licença, posso tirar uma dúvida rápida com você sobre o endereço?"
"Eu estou em dúvida entre pedir pizza ou sushi, o que você acha?"
"Você tem alguma dúvida sobre como funciona o transporte público aqui?"
"Sem dúvida, este é o melhor lugar para ver o pôr do sol, não acha?"
"Eu tenho minhas dúvidas se vai chover hoje, o céu está muito limpo."
Journal Prompts
Escreva sobre uma dúvida cruel que você teve que resolver recentemente e como escolheu.
Quais são as suas maiores dúvidas sobre o aprendizado da língua portuguesa até agora?
Descreva uma situação em que você deu o benefício da dúvida a alguém e o que aconteceu.
Pense em um fato que você considera 'sem dúvida' verdadeiro. Por que você tem tanta certeza?
Como você costuma tirar suas dúvidas quando está estudando um assunto novo e difícil?
Frequently Asked Questions
10 questionsIn a classroom or when you don't understand something, 'Tenho uma dúvida' is much more natural. Use 'Tenho uma pergunta' for more formal inquiries or when you are interviewing someone. For example, in a lecture, always use 'dúvida'.
It means 'without a doubt' or 'definitely'. It is a very common way to agree with someone or emphasize a statement. For example: 'O Brasil é lindo?' 'Sem dúvida!'
You use the phrase 'estar em dúvida'. For example: 'Estou em dúvida entre o peixe e a carne' (I am undecided between the fish and the meat).
It is feminine. You should always use feminine articles and adjectives with it, such as 'a dúvida', 'uma dúvida', and 'muitas dúvidas'.
'Dúvida' (with an accent) is the noun meaning 'doubt' or 'question'. 'Duvida' (without an accent) is the third-person singular of the verb 'duvidar', meaning 'he/she/it doubts'. The pronunciation is also different.
The most natural way is 'tirar uma dúvida'. You can also say 'fazer uma pergunta', but 'tirar uma dúvida' is specifically for seeking clarification.
Yes, you can say 'Tenho minhas dúvidas' to express skepticism or suspicion about something someone said.
Use 'sobre' for the topic (dúvida sobre o preço) or 'de que' before a verb clause (não tenho dúvida de que ele vem).
It is an idiomatic expression for a very difficult choice between two things you like or dislike equally. It's often used humorously, like choosing between two desserts.
The most common translation is 'Dúvidas Frequentes'. You will see this on almost every Portuguese-language website.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'Tenho uma dúvida' about a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am undecided between the apple and the orange.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite email closing offering to answer questions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'sem dúvida' to agree with the statement: 'The beach is beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tirar uma dúvida' in the past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is no doubt that she is talented.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain a 'dúvida cruel' you had today in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the formal verb 'sanar' in a business context with 'dúvidas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Give him the benefit of the doubt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pôr em dúvida' about a news report.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A doubt hovered over the stadium.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'dirimir' in a sentence about a legal dispute.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'sombra de dúvida' in the negative.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Doubt is the engine of science.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'duvidoso' to describe a situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have my doubts about his story.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dúvida metódica'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Clear up your doubts before it's too late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'dúvida lancinante'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Frequently Asked Questions'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Tenho uma dúvida.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sem dúvida!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Posso tirar uma dúvida?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Estou em dúvida.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dúvida cruel.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Qualquer dúvida, me avise.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não resta dúvida.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tenho minhas dúvidas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Benefício da dúvida.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dúvida razoável.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dúvida metódica.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sombra de dúvida.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dirimir dúvidas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sanar dúvidas.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dúvida lancinante.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pairava uma dúvida.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Pôr em dúvida.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dúvidas frequentes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Tirar a dúvida a limpo.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Não tenho a menor dúvida.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Dúvida'.
Listen and identify the phrase: 'Sem dúvida'.
Listen and identify the phrase: 'Tenho uma dúvida'.
Listen and identify the phrase: 'Tirar uma dúvida'.
Listen and identify the phrase: 'Estou em dúvida'.
Listen and identify the phrase: 'Dúvida cruel'.
Listen and identify the phrase: 'Qualquer dúvida'.
Listen and identify the phrase: 'Não resta dúvida'.
Listen and identify the phrase: 'Benefício da dúvida'.
Listen and identify the phrase: 'Dúvida razoável'.
Listen and identify the phrase: 'Sombra de dúvida'.
Listen and identify the phrase: 'Dirimir dúvidas'.
Listen and identify the phrase: 'Dúvida lancinante'.
Listen and identify the phrase: 'Pairava uma dúvida'.
Listen and identify the phrase: 'Tenho minhas dúvidas'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'dúvida' is the essential tool for seeking clarity in Portuguese. Remember to say 'Tenho uma dúvida' instead of 'Tenho uma pergunta' in learning environments to sound like a native speaker. Example: 'Professor, posso tirar uma dúvida?'
- Dúvida means both 'doubt' and 'question' (for clarification) in Portuguese. It is a feminine noun used constantly in schools and workplaces.
- The most common verb pairing is 'tirar uma dúvida,' which means to ask a question or clear up something you don't understand.
- Being 'em dúvida' means you are undecided between options, while 'sem dúvida' is a strong way to say 'definitely' or 'certainly'.
- It is different from 'pergunta,' which is the act of asking, and 'incerteza,' which is a more abstract state of not being sure.
Classroom Etiquette
Always use 'Tenho uma dúvida' when raising your hand. It shows you are following the lesson but need a specific point clarified. It is the most polite way to interrupt.
The Stress Rule
Remember the accent on the 'ú'. It forces you to stress the beginning of the word: DÚ-vi-da. This is the most important part of being understood.
Agreeing with Style
Instead of just saying 'Sim' (Yes), try saying 'Sem dúvida!'. It makes you sound much more fluent and enthusiastic in your conversations.
Gender Agreement
Since 'dúvida' is feminine, make sure your adjectives match. It's 'muita dúvida' (not muito) and 'alguma dúvida' (not algum).
Example
Tenho uma dúvida sobre este exercício.
Related Content
Related Phrases
More communication words
a gente
A1We, us (informal, common in spoken Portuguese).
a menos que
A2Unless; if not.
a respeito de
A2With regard to; concerning.
aconselhar
A2To offer suggestions or recommendations.
Adeus
A1Goodbye; Bye
Adeus!
A2A farewell; goodbye.
agradecer
A1To express gratitude or thanks to someone.
aguardar
A1To wait for someone or something patiently.
anunciar
B1To announce; to make a public declaration.
aplaudir
A2To show approval by clapping hands.