At the A1 level, 'dúvida' is primarily used to express that you have a question in a classroom or a simple daily situation. You should learn the basic phrase 'Tenho uma dúvida' (I have a question/doubt). At this stage, you don't need to worry about complex philosophical meanings. Just focus on using it when you don't understand something. For example, if a teacher says something in Portuguese and you are confused, you can raise your hand and say, 'Professor, tenho uma dúvida.' It is also useful for simple choices, like 'Estou em dúvida' when looking at a menu. Remember that 'dúvida' is feminine, so you say 'uma dúvida' or 'muitas dúvidas.' This word is essential for survival in a Portuguese-speaking environment because it allows you to stop the conversation and ask for help. It is one of the most polite and effective ways to signal that you need more information. Practice the pronunciation carefully: DOO-vee-dah. The stress is on the first syllable because of the accent mark. Mastering this word early will give you the confidence to navigate interactions where you might not understand everything perfectly.
At the A2 level, you begin to use 'dúvida' in more varied contexts and with more diverse verbs. You should move beyond just 'ter uma dúvida' and start using 'tirar uma dúvida' (to clear up a doubt/ask a question). You will also start to use prepositions correctly, such as 'dúvida sobre' (doubt about). For instance, 'Tenho uma dúvida sobre o dever de casa' (I have a question about the homework). You might also start using the plural form more frequently to express general uncertainty: 'Ele tem muitas dúvidas sobre o projeto.' At this level, you should also recognize the phrase 'sem dúvida' as a way to say 'definitely' or 'certainly.' This is a great way to sound more natural in conversation. If someone asks if you like Brazilian food, you can respond, 'Sem dúvida!' You are also beginning to distinguish 'dúvida' from 'pergunta,' understanding that 'dúvida' is more about your internal state of confusion. You might also encounter the word in simple written texts, like FAQs on websites ('Dúvidas Frequentes'). Understanding 'dúvida' at this level helps you participate more actively in social and professional exchanges.
At the B1 level, you can use 'dúvida' to express more complex thoughts and feelings. You start to use idiomatic expressions like 'estar em dúvida entre' to describe indecision between two options. For example, 'Estou em dúvida entre viajar para o Rio ou para Salvador.' You also begin to use 'dúvida' in the context of skepticism or suspicion: 'Tenho minhas dúvidas se ele vai chegar a tempo' (I have my doubts if he will arrive on time). At this stage, you should be comfortable using the word in professional emails, using phrases like 'Caso tenha alguma dúvida, entre em contato' (In case you have any questions, please get in touch). You are also becoming aware of the difference between the noun 'dúvida' and the verb 'duvidar' in various tenses. You might use the word to discuss more abstract topics, like 'dúvidas existenciais' or 'dúvidas sobre o futuro.' Your understanding of the word now includes its role in expressing nuance and hesitation in social interactions. You can also use it to emphasize a point: 'Não há dúvida de que este é o melhor caminho.' This level marks a shift from using the word as a simple tool for clarification to using it as a way to express a range of certainties and uncertainties.
At the B2 level, your use of 'dúvida' becomes more sophisticated and precise. You can handle more formal collocations like 'sanar dúvidas' (to resolve doubts) or 'esclarecer dúvidas' (to clarify doubts). You are familiar with legal and technical terms like 'dúvida razoável' (reasonable doubt) and 'benefício da dúvida' (benefit of the doubt). You can use the word in complex sentence structures, often involving the subjunctive mood: 'Duvido que ele tenha alguma dúvida' (I doubt that he has any doubt). You also understand the cultural nuances of using 'dúvida' versus 'pergunta' in different social registers. In a business presentation, you might say, 'Gostaria de abrir para dúvidas' (I would like to open for questions). You are also able to use the word to discuss literature or philosophy, perhaps mentioning the 'dúvida metódica' of Descartes. Your ability to use 'dúvida' as a noun and 'duvidar' as a verb is now fluid, and you can switch between them to add variety to your speech. You also recognize and use the adjective 'duvidoso' (doubtful/suspicious) to describe situations or people. At this level, 'dúvida' is a tool for expressing critical thinking and detailed analysis.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'dúvida' and its various shades of meaning. You can use it to express subtle skepticism or to frame complex intellectual inquiries. You are comfortable with literary uses of the word and can appreciate its role in Portuguese poetry and prose. You might use phrases like 'pairar uma dúvida' (a doubt to hover) to describe a collective atmosphere of uncertainty. You understand the historical and etymological roots of the word and how they influence its current usage. In professional or academic writing, you use 'dúvida' with high-level verbs like 'dissipar' (to dissipate) or 'dirimir' (to settle/resolve). For example, 'O objetivo deste artigo é dirimir quaisquer dúvidas sobre a eficácia da vacina.' You can also use the word in a self-reflective way to discuss your own cognitive processes or decision-making frameworks. You are sensitive to the rhythmic and stylistic impact of the word in a sentence, using it to create emphasis or to soften a statement. Your mastery of 'dúvida' allows you to navigate the most complex social and professional situations with ease, using the word to both seek clarity and express sophisticated levels of certainty or doubt.
At the C2 level, you use 'dúvida' with the finesse of a highly educated native speaker. You can engage in deep philosophical debates about the nature of doubt, perhaps referencing the works of Portuguese-speaking thinkers. You use the word in all its idiomatic, formal, and informal glory without a second thought. You can play with the word in creative writing, using it as a motif or a central theme. Your understanding of the word includes its most obscure legal and technical applications. You can use 'dúvida' to convey irony, sarcasm, or profound existential angst. For example, you might use 'a sombra da dúvida' (the shadow of doubt) in a dramatic narrative. You are also fully aware of the regional variations in how 'dúvida' is used across the Lusophone world, from the 'dúvidas' of a Carioca to those of a Lisboeta. At this level, the word is no longer just a piece of vocabulary; it is a flexible instrument that you use to compose complex and nuanced communications. You can use it to challenge authority, to build consensus, or to explore the deepest recesses of the human mind. Your mastery of 'dúvida' is complete, reflecting a total immersion in the Portuguese language and its diverse cultures.

dúvida in 30 Seconds

  • Dúvida means both 'doubt' and 'question' (for clarification) in Portuguese. It is a feminine noun used constantly in schools and workplaces.
  • The most common verb pairing is 'tirar uma dúvida,' which means to ask a question or clear up something you don't understand.
  • Being 'em dúvida' means you are undecided between options, while 'sem dúvida' is a strong way to say 'definitely' or 'certainly'.
  • It is different from 'pergunta,' which is the act of asking, and 'incerteza,' which is a more abstract state of not being sure.

The Portuguese word dúvida is a fundamental noun that every learner must master early in their journey. At its core, it represents a state of uncertainty, a lack of conviction, or a specific question that arises from not knowing something. While in English we often distinguish between having a 'question' (an inquiry) and having a 'doubt' (a lack of belief), Portuguese speakers frequently use dúvida to cover both semantic spaces. This makes it one of the most common words heard in classrooms, offices, and daily conversations across the Lusophone world. When a student raises their hand in a lecture in Lisbon or São Paulo, they are more likely to say 'Tenho uma dúvida' (I have a doubt/question) than 'Tenho uma pergunta.' This cultural nuance is vital for English speakers to understand, as using 'pergunta' is grammatically correct but often sounds less natural in the context of seeking clarification.

Grammatical Gender
Dúvida is a feminine noun. You must always use feminine articles and adjectives with it, such as 'a dúvida' (the doubt), 'uma dúvida' (a doubt), or 'esta dúvida' (this doubt).

The word carries a weight that ranges from the trivial to the existential. On a trivial level, it might refer to whether one should take an umbrella or not. On an existential level, it touches upon the 'dúvida metódica' (methodical doubt) of philosophers like René Descartes. In everyday life, you will hear it used with specific verbs that change its nuance. For example, 'tirar uma dúvida' is the standard way to say 'to clear up a doubt' or 'to ask a question for clarification.' If you are 'em dúvida,' you are in a state of indecision between two or more choices. This versatility is what makes the word so powerful; it describes both the internal state of the mind and the external action of seeking information.

Se você tiver qualquer dúvida sobre o contrato, por favor, me avise imediatamente.

Furthermore, the word appears in various social registers. In a formal legal context, 'in dubio pro reo' is a Latin principle often translated or discussed in Portuguese as 'na dúvida, a favor do réu' (when in doubt, in favor of the accused). In a casual setting, a friend might say 'Não tenho dúvida nenhuma' to express absolute certainty about a plan or a fact. The absence of doubt is just as important as the presence of it, often expressed through the phrase 'sem dúvida' (without a doubt), which functions as a strong affirmative, similar to 'definitely' or 'certainly' in English. This phrase is a staple of conversational Portuguese, used to agree with others or to emphasize a point.

Common Collocation
'Tirar dúvidas' is the most frequent pairing. Teachers often end a lesson by asking, 'Alguém quer tirar alguma dúvida?' (Does anyone want to clear up any doubts?).

In the digital age, 'dúvida' has also found its way into the UI/UX of many Portuguese websites. You will often see a 'Dúvidas Frequentes' section, which is the direct equivalent of the English 'Frequently Asked Questions' (FAQ). This reinforces the idea that 'dúvida' is the standard term for an inquiry born out of a need for clarity. Whether you are navigating a bureaucratic process in Brazil or reading a technical manual in Portugal, the word will be your constant companion. It bridges the gap between the unknown and the known, serving as the linguistic vehicle for curiosity and caution alike.

Estou com uma dúvida cruel: não sei se escolho o sorvete de chocolate ou o de morango.

Finally, it is worth noting the emotional nuance. Being 'com dúvida' can sometimes imply a sense of anxiety or hesitation. It is not always a neutral state of seeking data; it can be a heavy feeling of not knowing which path to take. This is why phrases like 'esclarecer as dúvidas' (to clarify doubts) carry a sense of relief. By understanding the breadth of 'dúvida,' you gain insight into the Portuguese-speaking mind, which values the process of questioning as much as the answers themselves. It is a word that invites dialogue and encourages the speaker to admit their limitations, which is a key aspect of social interaction in Lusophone cultures.

Synonym Note
While 'incerteza' is a synonym, it is more abstract. 'Dúvida' is more concrete and often implies a specific point of confusion.

Não resta a menor dúvida de que ele é o melhor jogador do time.

A dúvida é o princípio da sabedoria, como dizem os filósofos.

Using dúvida correctly in a sentence requires an understanding of the common verbs it pairs with. In English, we 'have a doubt' or 'ask a question.' In Portuguese, the most natural construction for having a question is 'estar com uma dúvida' or 'ter uma dúvida.' For example, if you are in the middle of a task and realize you don't know the next step, you would say, 'Estou com uma dúvida sobre este passo' (I have a doubt/question about this step). The use of 'estar com' suggests a temporary state of confusion that needs to be resolved. This is a very common idiomatic structure in Portuguese for physical or mental states (like 'estar com fome' or 'estar com sono').

Verb Pairing: Tirar
To 'tirar uma dúvida' literally means to 'take away a doubt.' It is the standard way to say you want to ask someone to clarify something. 'Posso tirar uma dúvida com você?' (Can I ask you a question/clear something up with you?).

When you want to express that you are undecided between two options, the preposition 'entre' (between) is used. 'Estou em dúvida entre o carro azul e o vermelho' (I am in doubt/undecided between the blue car and the red one). Note that in this context, 'estar em dúvida' functions almost like an adjective describing your state of indecision. If the doubt is more general, you might say 'Tenho minhas dúvidas' (I have my doubts), which implies a level of skepticism or suspicion about a claim or a person's intentions. This mirrors the English usage closely.

Ele sempre tira as dúvidas dos alunos com muita paciência após a aula.

In more formal or literary contexts, you might encounter the verb 'pairar' (to hover). 'Uma dúvida pairava no ar' (A doubt hovered in the air) suggests a collective sense of uncertainty. Another important verb is 'sanar' (to heal/remedy), used in professional settings: 'O relatório serve para sanar quaisquer dúvidas remanescentes' (The report serves to resolve any remaining doubts). This highlights how 'dúvida' is treated as something that needs to be fixed or removed to achieve clarity and progress.

Verb Pairing: Restar
'Restar' means 'to remain.' It is often used in the negative to show certainty: 'Não resta dúvida de que ela vencerá' (There remains no doubt that she will win).

The word can also be modified by various adjectives to specify the type of uncertainty. A 'dúvida cruel' is a common expression for a very difficult choice, often used humorously. A 'dúvida metódica' refers to Cartesian doubt. A 'dúvida razoável' is the legal term for 'reasonable doubt.' By adding these adjectives, you can move from simple everyday questions to complex legal and philosophical discussions. Remember that the adjective must agree in gender with 'dúvida,' so it will almost always end in '-a' or be a neutral form.

A dúvida sobre o futuro da economia preocupa todos os investidores.

Finally, consider the placement of 'dúvida' in questions. 'Você tem alguma dúvida?' is the standard way to ask 'Do you have any questions?'. If you want to be more specific, you can say 'Qual é a sua dúvida?' (What is your doubt/question?). This directness is appreciated in Portuguese communication. Unlike English, where 'I have a doubt' might sound slightly negative or like you are questioning someone's authority, in Portuguese, it is a neutral and helpful way to indicate that you need more information to proceed correctly.

Preposition Usage
Use 'sobre' for the topic: 'Dúvida sobre o preço.' Use 'quanto a' for a more formal 'as to': 'Dúvida quanto ao procedimento.'

Se houver dúvida, o juiz deve decidir em favor da liberdade.

Não deixe que a dúvida te impeça de tentar algo novo e desafiador.

In the real world, dúvida is ubiquitous. If you step into a Brazilian or Portuguese university, you will hear it every few minutes. Professors will pause and ask, 'Dúvidas?' as a shorthand for 'Are there any questions?'. Students will approach the lectern saying, 'Professor, estou com uma dúvida naquela parte da matéria' (Professor, I have a question about that part of the subject). This is perhaps the most frequent context for the word. It signifies a proactive approach to learning. In this environment, having a 'dúvida' is seen as a positive sign of engagement rather than a sign of weakness or lack of intelligence.

In the Workplace
During meetings, 'dúvida' is the standard term for points that need clarification. 'Alguém tem alguma dúvida sobre o novo projeto?' (Does anyone have any questions about the new project?).

Another common place is in customer service. Whether you are at a bank, a post office, or calling a support line, the agent will likely end the interaction by asking, 'Mais alguma dúvida?' (Any more questions/doubts?). On websites, the 'FAQ' section is almost always labeled 'Dúvidas Frequentes' or 'Central de Dúvidas.' This shows that the word is the standard institutional term for consumer inquiries. If you are shopping and aren't sure about a size or a price, you might say to the clerk, 'Tenho uma dúvida sobre este produto' (I have a question about this product).

O atendente perguntou se eu tinha alguma dúvida sobre o plano de saúde.

In social settings, 'dúvida' often appears in the context of decision-making. Friends debating where to eat might say, 'Estou em dúvida entre a pizzaria e o restaurante japonês' (I'm undecided between the pizzeria and the Japanese restaurant). Here, it conveys a lighthearted sense of indecision. However, it can also appear in more serious conversations about relationships or life choices. 'Ele está com dúvidas sobre o casamento' (He is having doubts about the marriage) indicates a deeper, more emotional uncertainty. In these cases, the word carries significant weight and suggests a need for reflection or counseling.

In Media and News
News headlines often use 'dúvida' to describe political or economic uncertainty. 'Dúvida sobre a nova lei gera queda na bolsa' (Uncertainty about the new law causes a drop in the stock market).

You will also hear it in legal and police dramas. The concept of 'benefício da dúvida' (benefit of the doubt) is a common trope. 'Dê a ele o benefício da dúvida' (Give him the benefit of the doubt) is used just as it is in English, urging someone to assume the best in an uncertain situation. In sports commentary, you might hear, 'Não há dúvida de que foi pênalti!' (There is no doubt it was a penalty!), where the word is used to express absolute conviction in the face of a controversial play. This wide range of applications—from the classroom to the courtroom to the football pitch—demonstrates why 'dúvida' is such a vital piece of vocabulary.

Na dúvida, é melhor perguntar do que cometer um erro grave.

Finally, in the realm of philosophy and literature, 'dúvida' is a recurring theme. Portuguese literature, from Camões to Pessoa, often explores the 'dúvida' of the human condition—the uncertainty of existence, love, and fate. In these contexts, the word is elevated to a metaphysical level. When you hear a Portuguese speaker use the word, they are tapping into a linguistic tradition that sees questioning not as a failure to know, but as a necessary step in the journey toward truth. Whether it's a small 'dúvida' about a verb conjugation or a large 'dúvida' about the meaning of life, the word is always there to facilitate the conversation.

In Everyday Idioms
'Pôr em dúvida' means to call something into question or to doubt someone's word. 'Ele pôs em dúvida a minha honestidade' (He questioned my honesty).

A dúvida é o que nos move a buscar novas respostas e soluções.

Não tenha dúvida: o esforço sempre vale a pena no final.

One of the most frequent mistakes English speakers make is overusing the word pergunta when they should use dúvida. In English, we say 'I have a question' in almost every context where we need information. In Portuguese, while 'Tenho uma pergunta' is grammatically correct, it is often reserved for more formal inquiries or specific interrogations. If you are in a learning environment or seeking clarification on something you don't understand, 'Tenho uma dúvida' is much more natural. Using 'pergunta' in these cases can make you sound a bit robotic or like you are translating directly from English in your head. It's a subtle difference, but one that marks the transition from a beginner to an intermediate speaker.

Mistake: Wrong Preposition
Many learners say 'dúvida em' when they mean 'dúvida sobre'. While 'em dúvida' is a state (in doubt), when you specify the topic, you should use 'sobre'. 'Dúvida sobre o horário' is correct; 'Dúvida no horário' is usually incorrect.

Another common error involves the verb 'tirar.' Learners often try to use 'fazer' (to make/do) because in English we 'ask' a question. So, they might say 'Quero fazer uma dúvida,' which is incorrect. You 'faz uma pergunta' (ask a question) but you 'tira uma dúvida' (clear up a doubt). If you want to use 'dúvida,' the verb 'tirar' is your best friend. Alternatively, you can say 'esclarecer uma dúvida' (to clarify a doubt), which is more formal but perfectly correct. Remembering this specific verb-noun pairing (collocation) is essential for sounding authentic.

Errado: Eu fiz uma dúvida para o professor.
Certo: Eu tirei uma dúvida com o professor.

Confusing 'dúvida' (the noun) with 'duvido' (the first-person singular of the verb duvidar) is another pitfall. 'Duvido' means 'I doubt.' Beginners sometimes say 'Eu dúvida' when they mean 'I have a doubt' (Eu tenho uma dúvida) or 'I doubt it' (Eu duvido). Remember that 'dúvida' needs a verb to function in a sentence unless it's a standalone exclamation. Also, pay attention to the accent mark! 'Dúvida' (the noun) has an accent on the 'ú,' while 'duvida' (the third-person singular of the verb duvidar, meaning 'he/she doubts') does not. This small graphic difference changes the pronunciation and the meaning entirely.

Mistake: Pluralization
Learners sometimes forget to pluralize the adjective when 'dúvida' is plural. 'Tenho muitas dúvidas' is correct. 'Tenho muito dúvidas' is a common mistake because 'muito' is being used as an adjective here and must agree.

Lastly, be careful with the phrase 'sem dúvida.' While it means 'without a doubt' or 'definitely,' some learners use it in places where 'talvez' (maybe) or 'quem sabe' would be more appropriate because they confuse 'doubt' with 'certainty' in complex sentences. Also, avoid using 'dúvida' when you mean 'hesitation' in a physical sense, like 'hesitação.' While related, 'dúvida' is primarily mental. If someone pauses before jumping into a pool, they are showing 'hesitação' more than 'dúvida.' Understanding these boundaries will help you use the word with the precision of a native speaker.

Errado: Não tenho dúvida que ele vem.
Certo: Não tenho dúvida de que ele vem. (Always include the 'de' before 'que').

In summary, focus on: 1. Using 'dúvida' for questions in learning contexts. 2. Pairing it with 'tirar.' 3. Getting the accent right to distinguish it from the verb. 4. Using the correct prepositions ('sobre' or 'de que'). By avoiding these common traps, your Portuguese will sound much more fluid and sophisticated. Practice saying 'Tirei minhas dúvidas' until it becomes second nature, and you'll find that navigating Portuguese-speaking environments becomes much easier.

Mistake: Using 'Questão'
Learners often use 'questão' to mean 'question'. While 'questão' can mean 'question' (as in a test question), 'dúvida' is the right word for 'I have a question about this'.

Sempre que você tiver uma dúvida, não hesite em perguntar; o erro nasce do silêncio.

A maior dúvida dos iniciantes é sobre a diferença entre 'ser' e 'estar'.

While dúvida is the most versatile word for uncertainty, Portuguese offers several alternatives that can provide more specific meaning depending on the context. Understanding these synonyms and related terms will help you expand your vocabulary and express yourself with greater nuance. The most direct synonym is incerteza (uncertainty). While 'dúvida' often refers to a specific point of confusion or a question, 'incerteza' is more general and abstract. You might have a 'dúvida' about a math problem, but you feel 'incerteza' about the future of the world. 'Incerteza' is the state of not being certain, whereas 'dúvida' is the active presence of a question or a conflicting thought.

Dúvida vs. Pergunta
'Dúvida' is the uncertainty you feel; 'pergunta' is the actual sentence you speak to resolve it. You have a 'dúvida' and you ask a 'pergunta'.

Another related word is hesitação (hesitation). This refers to the physical or mental act of pausing before doing something because you are unsure. If you are standing at the edge of a diving board, you might feel 'hesitação.' While 'dúvida' might be the cause of the 'hesitação,' they are not the same thing. Then there is ceticismo (skepticism), which is a more philosophical or ingrained habit of doubting. If someone is 'cético,' they don't just have a 'dúvida'; they have a fundamental tendency to disbelieve or question claims until proven otherwise. This is a higher-level word often used in intellectual or scientific discussions.

A incerteza política é maior do que qualquer dúvida pontual sobre a lei.

In the context of questions, you might also use questão. In Portuguese, 'questão' can mean a 'matter' or an 'issue' (e.g., 'uma questão de tempo' - a matter of time), but it also refers to the specific items on a test or exam. If you are taking a Portuguese test, you will answer 'questão 1,' 'questão 2,' and so on. However, if you don't understand one of those items, you have a 'dúvida' about that 'questão.' Another interesting alternative is indagação, which is a more formal and literary word for 'inquiry' or 'questioning.' You might see this in formal reports or high-level journalism: 'As indagações do repórter foram pertinentes' (The reporter's inquiries were pertinent).

Dúvida vs. Dilema
A 'dilema' is a specific type of 'dúvida' where you must choose between two equally desirable or undesirable options. It's a 'dúvida cruel'.

For expressing suspicion, you can use suspeita or desconfiança. If you 'have a doubt' about someone's honesty, you are really feeling 'desconfiança' (distrust). 'Dúvida' is more neutral; 'desconfiança' is more negative. For example, 'Tenho uma dúvida sobre o que ele disse' could mean you just didn't hear him well, but 'Tenho desconfiança do que ele disse' means you think he might be lying. Finally, consider ambiguidade (ambiguity). This refers to something that can be interpreted in more than one way, which often causes 'dúvida' in the reader or listener. By knowing these distinctions, you can choose the word that fits your exact meaning.

O excesso de ambiguidade no texto gerou muitas dúvidas nos leitores.

In summary, while 'dúvida' is your go-to word, remember: 1. 'Incerteza' for general lack of certainty. 2. 'Hesitação' for pausing. 3. 'Questão' for test items. 4. 'Desconfiança' for suspicion. 5. 'Indagação' for formal inquiries. Mastering these will make your Portuguese sound much more natural and precise. You will be able to move beyond the basic 'Tenho uma dúvida' and start describing your mental states and inquiries with the sophistication of a native speaker. The Lusophone world values clear communication, and knowing which 'uncertainty' word to use is a big part of that.

Dúvida vs. Receio
'Receio' is a doubt mixed with fear. 'Tenho receio de que chova' means 'I'm afraid it might rain' (and I'm not sure if it will).

Não é apenas uma dúvida, é um dilema que afeta toda a minha carreira.

Esclarecer cada dúvida é o caminho para uma comunicação sem ruídos.

How Formal Is It?

Fun Fact

The Latin root 'dubitare' is related to 'duo' (two), implying that doubt is the state of being 'of two minds' about something.

Pronunciation Guide

UK /ˈdu.vi.dɐ/
US /ˈdu.vi.də/
The stress is on the first syllable (DÚ) because of the acute accent mark.
Rhymes With
lúcida música (partial) pútrida dúvida (self) rápida (rhythmic rhyme) pálida (rhythmic rhyme) sólida (rhythmic rhyme) tímida (rhythmic rhyme)
Common Errors
  • Pronouncing it like 'du-vee-DAH' (stressing the last syllable).
  • Missing the 'u' sound and making it sound like 'divida' (which means 'debt').
  • Pronouncing the 'd' too harshly against the roof of the mouth instead of the teeth.
  • Confusing the pronunciation with the verb 'duvida' (du-VEE-dah).
  • Swallowing the middle 'vi' syllable.

Difficulty Rating

Reading 1/5

The word is very common and easy to recognize in text.

Writing 2/5

Requires remembering the accent on the 'ú' and the feminine gender.

Speaking 2/5

Stress on the first syllable is key; otherwise, it sounds like the verb.

Listening 2/5

Must distinguish between 'dúvida' (noun) and 'duvida' (verb) by ear.

What to Learn Next

Prerequisites

ter pergunta saber entender sobre

Learn Next

duvidar certeza esclarecer talvez incerteza

Advanced

indubitável ceticismo âmago dirimir lancinante

Grammar to Know

Nouns ending in -a are usually feminine.

A dúvida, uma dúvida.

Proparoxytone words (stressed on the third-to-last syllable) always have an accent.

Dú-vi-da.

The preposition 'de' is used after 'dúvida' when followed by a clause starting with 'que'.

Não tenho dúvida de que ele virá.

The verb 'estar' is used for temporary states of doubt.

Estou em dúvida.

Adjectives must agree in gender and number with the noun 'dúvida'.

Dúvidas cruéis, muita dúvida.

Examples by Level

1

Eu tenho uma dúvida.

I have a question/doubt.

Uses the verb 'ter' (to have) with the feminine noun 'dúvida'.

2

Você tem alguma dúvida?

Do you have any doubt/question?

Standard way to ask if someone needs clarification.

3

Estou em dúvida.

I am in doubt / I am undecided.

The phrase 'em dúvida' describes a state of indecision.

4

Não tenho dúvida.

I have no doubt.

Simple negation of the state of having a doubt.

5

Qual é a sua dúvida?

What is your doubt/question?

Direct question using the interrogative 'Qual'.

6

Uma dúvida, por favor.

A question, please.

A common way to politely start an inquiry.

7

Ela tem muitas dúvidas.

She has many doubts/questions.

Plural form 'dúvidas' with the quantifier 'muitas'.

8

Tire sua dúvida agora.

Clear up your doubt now.

Imperative form of the verb 'tirar'.

1

Quero tirar uma dúvida sobre o preço.

I want to clear up a doubt about the price.

Uses 'tirar uma dúvida sobre' to specify the topic.

2

Sem dúvida, este é o melhor café.

Without a doubt, this is the best coffee.

'Sem dúvida' acts as an adverbial phrase for emphasis.

3

Ele ficou com dúvida depois da explicação.

He was left with a doubt after the explanation.

'Ficar com dúvida' indicates the result of an action.

4

Ainda tenho algumas dúvidas pequenas.

I still have some small doubts.

Uses 'algumas' and the adjective 'pequenas' to modify 'dúvidas'.

5

Não resta dúvida de que ele é o culpado.

There remains no doubt that he is the guilty one.

The phrase 'não resta dúvida de que' is a common idiom.

6

Estou em dúvida entre o azul e o verde.

I am in doubt between the blue and the green.

'Em dúvida entre' is used for choosing between options.

7

Pode me ajudar com uma dúvida rápida?

Can you help me with a quick question?

Uses 'ajudar com' and the adjective 'rápida'.

8

Sempre tire suas dúvidas antes do teste.

Always clear up your doubts before the test.

Advice given using the imperative 'tire'.

1

Tenho minhas dúvidas sobre as intenções dele.

I have my doubts about his intentions.

'Tenho minhas dúvidas' implies skepticism.

2

A dúvida é se teremos tempo suficiente.

The question/doubt is whether we will have enough time.

The noun 'dúvida' is the subject of the sentence.

3

Não deixe nenhuma dúvida para trás.

Don't leave any doubt behind.

Negative imperative 'não deixe' with 'nenhuma'.

4

Surgiu uma dúvida durante a reunião.

A doubt/question arose during the meeting.

The verb 'surgir' (to arise) is often used with 'dúvida'.

5

Ele expressou sua dúvida de forma clara.

He expressed his doubt in a clear way.

Uses the verb 'expressar' and the adverbial phrase 'de forma clara'.

6

Caso surja qualquer dúvida, me ligue.

In case any doubt arises, call me.

Uses the conditional 'caso' with the subjunctive 'surja'.

7

A dúvida cruel era escolher o presente ideal.

The cruel doubt was choosing the ideal gift.

'Dúvida cruel' is a common idiomatic expression for a hard choice.

8

Ele pôs em dúvida a veracidade dos fatos.

He called into question the truth of the facts.

'Pôr em dúvida' means to question or challenge something.

1

O relatório sanou todas as dúvidas da diretoria.

The report resolved all the doubts of the board.

Uses the formal verb 'sanar' (to resolve/remedy).

2

Pairava uma dúvida sobre a legalidade do processo.

A doubt hovered over the legality of the process.

The verb 'pairar' (to hover) adds a literary tone.

3

Dê a ele o benefício da dúvida desta vez.

Give him the benefit of the doubt this time.

'Benefício da dúvida' is a direct translation of the English idiom.

4

A dúvida metódica é a base da sua filosofia.

Methodical doubt is the basis of his philosophy.

Refers to the philosophical concept of 'dúvida metódica'.

5

Não há dúvida razoável de que o réu é inocente.

There is no reasonable doubt that the defendant is innocent.

'Dúvida razoável' is the legal term for 'reasonable doubt'.

6

Sua atitude deixou uma sombra de dúvida no ar.

His attitude left a shadow of doubt in the air.

'Sombra de dúvida' is a common metaphorical expression.

7

Esclareceremos as dúvidas pendentes na próxima aula.

We will clarify the pending doubts in the next class.

Uses the future tense 'esclareceremos' and the adjective 'pendentes'.

8

A dúvida é o motor que impulsiona a ciência.

Doubt is the engine that drives science.

Metaphorical use of 'dúvida' as a positive force.

1

A hesitação dele revelava uma dúvida profunda.

His hesitation revealed a deep doubt.

Links 'hesitação' and 'dúvida' to describe a psychological state.

2

É imperativo dissipar qualquer dúvida remanescente.

It is imperative to dissipate any remaining doubt.

Uses formal vocabulary like 'imperativo', 'dissipar', and 'remanescente'.

3

A dúvida cartesiana questiona a própria existência.

Cartesian doubt questions existence itself.

Refers to René Descartes' philosophical framework.

4

Não se pode dirimir a dúvida sem provas concretas.

One cannot settle the doubt without concrete evidence.

Uses the high-level verb 'dirimir' (to settle/resolve).

5

A ambiguidade do texto semeou a dúvida entre os juízes.

The ambiguity of the text sowed doubt among the judges.

Metaphorical use of 'semear' (to sow) with 'dúvida'.

6

Ele vive em um estado de dúvida constante e paralisante.

He lives in a state of constant and paralyzing doubt.

Uses strong adjectives like 'constante' and 'paralisante'.

7

A dúvida é o primeiro passo para a desconstrução do mito.

Doubt is the first step toward the deconstruction of the myth.

Abstract and academic use of 'dúvida' in critical theory.

8

Resta saber se a dúvida será superada pela fé.

It remains to be seen if doubt will be overcome by faith.

Uses the idiomatic 'resta saber' (it remains to be seen).

1

A dúvida, em sua essência, é a negação da estagnação.

Doubt, in its essence, is the negation of stagnation.

Philosophical and highly abstract definition of the word.

2

Sua retórica visava instilar a dúvida no âmago do oponente.

His rhetoric aimed to instill doubt in the core of the opponent.

Uses sophisticated terms like 'retórica', 'instilar', and 'âmago'.

3

O autor explora a dúvida como um labirinto sem saída.

The author explores doubt as a labyrinth with no exit.

Literary analysis of 'dúvida' as a narrative motif.

4

A dúvida é o véu que encobre a verdade absoluta.

Doubt is the veil that covers the absolute truth.

Poetic and metaphysical use of 'dúvida'.

5

Não há espaço para a dúvida quando a convicção é plena.

There is no room for doubt when conviction is full.

Contrasts 'dúvida' with 'convicção' in a formal structure.

6

A dúvida lancinante corroía suas certezas mais íntimas.

The piercing doubt corroded his most intimate certainties.

Uses evocative adjectives like 'lancinante' and 'íntimas'.

7

O ceticismo moderno elevou a dúvida ao status de virtude.

Modern skepticism elevated doubt to the status of virtue.

Discusses 'dúvida' in the context of intellectual history.

8

A dúvida é o silêncio que precede a grande descoberta.

Doubt is the silence that precedes the great discovery.

Aphoristic and profound use of the word.

Common Collocations

tirar uma dúvida
estar em dúvida
sem dúvida
sanar dúvidas
restar dúvida
dúvida cruel
pairar uma dúvida
esclarecer dúvidas
dúvida razoável
pôr em dúvida

Common Phrases

Qualquer dúvida, me avise.

— Let me know if you have any questions. Used commonly in emails and work.

Aqui está o relatório. Qualquer dúvida, me avise.

Na dúvida, não faça.

— When in doubt, don't do it. A common piece of advice.

Não sei se este cogumelo é comestível. Na dúvida, não faça nada.

Não tenho a menor dúvida.

— I don't have the slightest doubt. Used to express total certainty.

Você vai conseguir o emprego? Não tenho a menor dúvida!

Ficar com a pulga atrás da orelha.

— To be suspicious or have a nagging doubt. Literally 'to have a flea behind the ear'.

A história dele me deixou com a pulga atrás da orelha.

Dúvida de principiante.

— A beginner's question. Used to humble oneself when asking something basic.

Desculpe, é uma dúvida de principiante, mas como salvo o arquivo?

Esclarecer de uma vez por todas.

— To clarify once and for all. Used when resolving a long-standing doubt.

Vamos esclarecer essa dúvida de uma vez por todas.

Dar o benefício da dúvida.

— To give the benefit of the doubt. Assuming someone is innocent or truthful.

Vou dar a ele o benefício da dúvida desta vez.

Surgir uma dúvida.

— A doubt to arise. Used when a question pops into your mind.

Surgiu uma dúvida: o banco abre aos sábados?

Não resta a menor dúvida.

— There is not the slightest doubt remaining. Very formal and emphatic.

Não resta a menor dúvida de que o clima está mudando.

Tirar a dúvida a limpo.

— To settle a doubt definitively. To get to the bottom of something.

Vou ligar para ela e tirar essa dúvida a limpo.

Often Confused With

dúvida vs pergunta

A 'pergunta' is the external act of asking; 'dúvida' is the internal state of not knowing.

dúvida vs dívida

Be careful with the vowels! 'Dívida' means 'debt' (money owed).

dúvida vs duvida

This is the verb form (he/she doubts). It has no accent and the stress is on the 'vi'.

Idioms & Expressions

"Na dúvida, ultrapassa."

— When in doubt, overtake. A humorous (and dangerous) driving proverb, often used metaphorically for being bold.

Ele não sabia se devia investir, mas pensou: na dúvida, ultrapassa!

informal
"Pôr o dedo na ferida."

— To touch a sore spot, often raising a doubt or question that someone wants to avoid.

Sua dúvida sobre o orçamento pôs o dedo na ferida da empresa.

neutral
"Ficar em cima do muro."

— To be on the fence; to remain in a state of doubt or indecision to avoid taking sides.

Pare de ficar em cima do muro e resolva sua dúvida!

informal
"Lavar as mãos."

— To wash one's hands of something, often because the doubt or problem is too complex to solve.

Diante de tanta dúvida, o gerente lavou as mãos.

neutral
"Dar um nó na cabeça."

— To confuse someone deeply, creating many doubts. Literally 'to tie a knot in the head'.

Essa explicação sobre física deu um nó na minha cabeça.

informal
"Cair a ficha."

— To finally understand something, resolving a long-standing doubt. Literally 'the coin dropped'.

Depois de horas, finalmente caiu a ficha e tirei minha dúvida.

informal
"Ver para crer."

— Seeing is believing. Used when someone has a doubt that only visual proof can resolve.

Ele disse que ganhou na loteria, mas eu sou como São Tomé: ver para crer.

neutral
"Tempestade em copo d'água."

— A storm in a teacup. Making a huge doubt or problem out of something small.

Não faça uma tempestade em copo d'água por causa de uma dúvida simples.

informal
"Matar a charada."

— To solve the riddle; to resolve a confusing doubt or mystery.

Ele matou a charada e esclareceu a dúvida de todos.

informal
"Andar em círculos."

— To go around in circles, unable to resolve a doubt or make a decision.

Estamos andando em círculos com essa dúvida sobre o roteiro.

neutral

Easily Confused

dúvida vs pergunta

Both can be translated as 'question' in English.

Use 'pergunta' for the actual sentence asked. Use 'dúvida' for the uncertainty or when seeking clarification in a learning context.

Ele fez uma pergunta, mas eu ainda tenho uma dúvida sobre a resposta.

dúvida vs incerteza

Both involve not being sure.

Incerteza is more abstract and general. Dúvida is more specific and often implies a need for an answer or a choice between options.

A incerteza do futuro me traz muitas dúvidas sobre o que fazer agora.

dúvida vs questão

Both can mean 'question'.

Questão refers to a test item or a broad topic/issue. Dúvida is the feeling of not understanding something.

Eu não entendi a questão número 5, estou com uma dúvida.

dúvida vs hesitação

Both involve wavering.

Hesitação is the act of pausing or delaying an action. Dúvida is the mental state that causes the hesitation.

Minha dúvida sobre o caminho causou uma hesitação no cruzamento.

dúvida vs desconfiança

Both involve a lack of certainty.

Desconfiança implies a lack of trust or suspicion toward someone. Dúvida is more neutral and intellectual.

Não é apenas uma dúvida sobre o plano, é desconfiança do autor.

Sentence Patterns

A1

Eu tenho uma dúvida.

Eu tenho uma dúvida sobre a palavra.

A2

Posso tirar uma dúvida?

Com licença, posso tirar uma dúvida?

B1

Estou em dúvida entre [X] e [Y].

Estou em dúvida entre o café e o chá.

B2

Não resta dúvida de que [frase].

Não resta dúvida de que o plano funcionará.

C1

É preciso dirimir as dúvidas sobre [assunto].

É preciso dirimir as dúvidas sobre a nova política.

C2

A dúvida [adjetivo] [verbo] a [substantivo].

A dúvida lancinante corroía sua alma.

Any

Sem dúvida!

Você gosta de viajar? Sem dúvida!

Formal

Qualquer dúvida, estamos à disposição.

Qualquer dúvida, estamos à disposição para ajudá-lo.

Word Family

Nouns

dúvida (doubt/question)
indubitabilidade (indubitability)
duvidoso (a suspicious person)

Verbs

duvidar (to doubt)
indagar (to inquire/question)

Adjectives

duvidoso (doubtful/suspicious)
indubitável (undoubtable)
indubitado (not doubted)

Related

pergunta
questão
incerteza
ceticismo
hesitação

How to Use It

frequency

Extremely high. It is one of the top 500 most used nouns in Portuguese.

Common Mistakes
  • Eu tenho uma pergunta (in a classroom). Eu tenho uma dúvida.

    While 'pergunta' is correct, 'dúvida' is the culturally preferred term for seeking clarification in a learning environment.

  • Eu fiz uma dúvida. Eu tirei uma dúvida.

    In Portuguese, you 'take away' (tirar) a doubt rather than 'making' (fazer) one.

  • Estou em dúvida no preço. Estou com dúvida sobre o preço.

    Use 'sobre' to indicate the topic of the doubt. 'Em dúvida' is usually for a general state of indecision.

  • Não tenho dúvida que ele vem. Não tenho dúvida de que ele vem.

    The noun 'dúvida' requires the preposition 'de' before a 'que' clause.

  • Pronouncing 'duvida' with stress on the second syllable. Pronouncing 'dúvida' with stress on the first syllable.

    The accent on the 'ú' marks the stress. Stressing the 'vi' makes it the verb form.

Tips

Classroom Etiquette

Always use 'Tenho uma dúvida' when raising your hand. It shows you are following the lesson but need a specific point clarified. It is the most polite way to interrupt.

The Stress Rule

Remember the accent on the 'ú'. It forces you to stress the beginning of the word: DÚ-vi-da. This is the most important part of being understood.

Agreeing with Style

Instead of just saying 'Sim' (Yes), try saying 'Sem dúvida!'. It makes you sound much more fluent and enthusiastic in your conversations.

Gender Agreement

Since 'dúvida' is feminine, make sure your adjectives match. It's 'muita dúvida' (not muito) and 'alguma dúvida' (not algum).

The Verb 'Tirar'

Memorize the phrase 'tirar uma dúvida'. It's much more common than 'fazer uma dúvida'. Think of it as 'removing' the uncertainty from your mind.

Email Closings

End your professional emails with 'Qualquer dúvida, estou à disposição'. It's the standard, polite way to offer further help in the Lusophone business world.

Choosing Options

Use 'Estou em dúvida entre...' whenever you are shopping or deciding on plans. It's a very common way to invite others to give their opinion.

Legal Terms

If you read news about trials, look for 'dúvida razoável'. It's a key concept in the justice systems of Portuguese-speaking countries.

Cruel Choices

Use 'dúvida cruel' for small, funny dilemmas. It adds a bit of personality and humor to your speech when you can't decide on something trivial.

Don't say 'Dívida'

Be careful not to say 'dívida' (DEBT) when you mean 'dúvida' (DOUBT). One costs you money, the other just costs you a moment of confusion!

Memorize It

Mnemonic

Think of 'DOO-vee-dah'. When you have a **DOU**bt, you ask a **DÚ**vida. The 'DÚ' sounds like the start of 'Doubt'.

Visual Association

Imagine a giant question mark shaped like the letter 'D' hovering over a student's head.

Word Web

Dúvida Tirar Certeza Pergunta Incerteza Sem dúvida Duvidar Duvidoso

Challenge

Try to use 'Tenho uma dúvida' three times today: once for a real question, once to express indecision between two foods, and once to agree with someone using 'Sem dúvida!'

Word Origin

From the Latin 'dubita', the plural of 'dubitum' (thing doubted), from the verb 'dubitare' (to waver, to be uncertain).

Original meaning: The state of wavering between two opinions or paths.

Romance (Latin-derived).

Cultural Context

None. The word is neutral and safe to use in all contexts.

English speakers often say 'I have a question.' In Portuguese, 'I have a doubt' (Tenho uma dúvida) is the more natural equivalent in learning contexts.

René Descartes' 'Dúvida Metódica' is a staple of Portuguese philosophy classes. The song 'Dúvida' by various Brazilian artists (e.g., Nelson Gonçalves) explores romantic uncertainty. Machado de Assis often uses 'dúvida' to describe the psychological complexity of his characters.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Classroom

  • Tenho uma dúvida.
  • Pode tirar uma dúvida?
  • Não entendi, tenho uma dúvida.
  • Dúvida sobre a matéria.

Shopping

  • Dúvida sobre o preço.
  • Estou em dúvida entre os dois.
  • Tenho uma dúvida sobre o tamanho.
  • Pode esclarecer uma dúvida?

Work/Office

  • Qualquer dúvida, me chame.
  • Surgiu uma dúvida no projeto.
  • Sanar dúvidas dos clientes.
  • Dúvida técnica.

Legal/Formal

  • Dúvida razoável.
  • Benefício da dúvida.
  • Dirimir dúvidas.
  • Sem sombra de dúvida.

Daily Life

  • Sem dúvida!
  • Estou com uma dúvida cruel.
  • Não tenha dúvida disso.
  • Tirar a dúvida a limpo.

Conversation Starters

"Com licença, posso tirar uma dúvida rápida com você sobre o endereço?"

"Eu estou em dúvida entre pedir pizza ou sushi, o que você acha?"

"Você tem alguma dúvida sobre como funciona o transporte público aqui?"

"Sem dúvida, este é o melhor lugar para ver o pôr do sol, não acha?"

"Eu tenho minhas dúvidas se vai chover hoje, o céu está muito limpo."

Journal Prompts

Escreva sobre uma dúvida cruel que você teve que resolver recentemente e como escolheu.

Quais são as suas maiores dúvidas sobre o aprendizado da língua portuguesa até agora?

Descreva uma situação em que você deu o benefício da dúvida a alguém e o que aconteceu.

Pense em um fato que você considera 'sem dúvida' verdadeiro. Por que você tem tanta certeza?

Como você costuma tirar suas dúvidas quando está estudando um assunto novo e difícil?

Frequently Asked Questions

10 questions

In a classroom or when you don't understand something, 'Tenho uma dúvida' is much more natural. Use 'Tenho uma pergunta' for more formal inquiries or when you are interviewing someone. For example, in a lecture, always use 'dúvida'.

It means 'without a doubt' or 'definitely'. It is a very common way to agree with someone or emphasize a statement. For example: 'O Brasil é lindo?' 'Sem dúvida!'

You use the phrase 'estar em dúvida'. For example: 'Estou em dúvida entre o peixe e a carne' (I am undecided between the fish and the meat).

It is feminine. You should always use feminine articles and adjectives with it, such as 'a dúvida', 'uma dúvida', and 'muitas dúvidas'.

'Dúvida' (with an accent) is the noun meaning 'doubt' or 'question'. 'Duvida' (without an accent) is the third-person singular of the verb 'duvidar', meaning 'he/she/it doubts'. The pronunciation is also different.

The most natural way is 'tirar uma dúvida'. You can also say 'fazer uma pergunta', but 'tirar uma dúvida' is specifically for seeking clarification.

Yes, you can say 'Tenho minhas dúvidas' to express skepticism or suspicion about something someone said.

Use 'sobre' for the topic (dúvida sobre o preço) or 'de que' before a verb clause (não tenho dúvida de que ele vem).

It is an idiomatic expression for a very difficult choice between two things you like or dislike equally. It's often used humorously, like choosing between two desserts.

The most common translation is 'Dúvidas Frequentes'. You will see this on almost every Portuguese-language website.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'Tenho uma dúvida' about a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am undecided between the apple and the orange.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a polite email closing offering to answer questions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'sem dúvida' to agree with the statement: 'The beach is beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'tirar uma dúvida' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There is no doubt that she is talented.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain a 'dúvida cruel' you had today in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the formal verb 'sanar' in a business context with 'dúvidas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Give him the benefit of the doubt.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'pôr em dúvida' about a news report.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A doubt hovered over the stadium.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'dirimir' in a sentence about a legal dispute.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'sombra de dúvida' in the negative.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Doubt is the engine of science.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'duvidoso' to describe a situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have my doubts about his story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'dúvida metódica'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Clear up your doubts before it's too late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'dúvida lancinante'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Frequently Asked Questions'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tenho uma dúvida.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sem dúvida!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Posso tirar uma dúvida?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Estou em dúvida.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Dúvida cruel.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Qualquer dúvida, me avise.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Não resta dúvida.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tenho minhas dúvidas.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Benefício da dúvida.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Dúvida razoável.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Dúvida metódica.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sombra de dúvida.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Dirimir dúvidas.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sanar dúvidas.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Dúvida lancinante.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Pairava uma dúvida.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Pôr em dúvida.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Dúvidas frequentes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Tirar a dúvida a limpo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Não tenho a menor dúvida.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: 'Dúvida'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Sem dúvida'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Tenho uma dúvida'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Tirar uma dúvida'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Estou em dúvida'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Dúvida cruel'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Qualquer dúvida'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Não resta dúvida'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Benefício da dúvida'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Dúvida razoável'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Sombra de dúvida'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Dirimir dúvidas'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Dúvida lancinante'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Pairava uma dúvida'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the phrase: 'Tenho minhas dúvidas'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!