A2 verb Formal #1,200 most common 1 min read

失礼します

shitsureishimasu /ɕi̥tsɯɾeː ɕimaꜜsɯ/

It is a versatile, polite phrase used to acknowledge that you are temporarily intruding on someone's space or time.

Word in 30 Seconds

  • Used when entering or leaving a room politely.
  • Essential phrase for interrupting someone or ending a conversation.
  • Functions as a respectful cushion word in Japanese social interactions.

Overview

  1. 1概要:「失礼します」は、日本語のコミュニケーションにおいて最も汎用性の高い丁寧な表現の一つです。直訳すると「失礼をする」という動詞の丁寧語であり、「無礼を働きますが、お許しください」というニュアンスを含んでいます。相手に敬意を払い、自分の行動が相手の空間や時間を一時的に侵害することを詫びる、非常に日本文化らしいクッション言葉です。
  1. 1使用パターン:主な使用場面は「入室」「退室」「中断」「別れ」です。部屋に入る際は「失礼いたします」とドアをノックしてから入ります。帰る際は「お先に失礼します」と周囲に伝えます。また、相手が忙しい時に話しかける際や、電話を切る直前にも用いられます。
  1. 1共通の文脈:ビジネスシーンでは「失礼いたします」と「いたします」にすることでより丁寧になります。友人同士では「失礼」と短く言うこともありますが、基本的には丁寧語として目上の人や初対面の人に対して使うのが一般的です。
  1. 1類語との比較:「すみません」は謝罪や呼びかけの意味が強いですが、「失礼します」は動作の前後に行う「境界線」の役割を果たします。例えば、誰かにぶつかった時は「すみません」ですが、部屋を出る時は「失礼します」が適切です。

Examples

1

失礼します。少しよろしいでしょうか。

everyday

Excuse me. Do you have a moment?

2

本日はこれで失礼いたします。

formal

I will excuse myself now (for today).

3

お先に失礼します。

informal

Excuse me for leaving ahead of you.

4

失礼しました。間違えました。

academic

Excuse me. I made a mistake.

Common Collocations

お先に失礼します Excuse me for leaving before you
それでは失礼します Well then, excuse me (I'm leaving)
失礼いたします Excuse me (very formal)

Common Phrases

お先に失礼します

Excuse me for leaving before you

失礼ですが

Excuse me, but...

大変失礼いたしました

I was very rude (formal apology)

Often Confused With

失礼します vs すみません

Used for apologies, gratitude, or calling someone's attention. It is not used for entering or leaving rooms.

失礼します vs ごめんなさい

A direct apology for a mistake. It is too casual and personal for formal social transitions.

Grammar Patterns

V(stem) + 失礼します お先に + 失礼します それでは + 失礼します

How to Use It

Usage Notes

Use 'Shitsurei shimasu' for social transitions like entering or leaving. Use 'Shitsurei itashimasu' for a more humble, formal tone. Never use it to apologize for a serious mistake; that requires a genuine apology word.


Common Mistakes

Beginners often use it as a general 'I'm sorry.' Remember that it is a social lubricant, not an admission of guilt. Using it when you have actually caused harm can sound insincere.

Tips

💡

Use it as a social cushion

Think of it as an invisible door opener. Using it before you speak or enter a room makes your presence much more polite.

⚠️

Avoid using it for apologies

While it means 'excuse me,' it is not for apologizing for mistakes. Use 'sumimasen' or 'moushiwake arimasen' for genuine apologies.

🌍

The importance of social boundaries

Japanese culture values personal space and timing. This phrase acts as a verbal boundary marker to show you respect the other person's current activity.

Word Origin

Derived from the kanji '失' (loss/lack) and '礼' (courtesy/etiquette). It literally translates to 'I am committing a lack of courtesy.'

Cultural Context

In Japan, the transition between states (being outside vs. inside, working vs. resting) is highly ritualized. This phrase functions as a bridge that maintains social harmony during these transitions.

Memory Tip

Think of it as 'Shitsurei' (Rudeness) + 'Shimasu' (Do). You are saying 'I am doing something rude (by interrupting/leaving), please excuse me.'

Frequently Asked Questions

4 questions

どちらも丁寧ですが、「失礼いたします」の方がより謙譲のニュアンスが強く、ビジネスシーンや目上の人に対して適しています。

はい、使えます。電話を切る直前に「それでは失礼します」と言うことで、礼儀正しく会話を終えることができます。

親しい間柄では「じゃあね」などが使われますが、少し距離がある相手や、丁寧な関係を保ちたい場合は友人にも使うことがあります。

「失礼します」はこれから行う動作に対して、過去形である「失礼しました」は既に行った失敗や動作に対して使います。

Test Yourself

fill blank

会議室にこれから入る時、ドアを叩いて「___」と言います。

Correct! Not quite. Correct answer: 失礼します

入室時の挨拶として最も標準的で丁寧な表現です。

Score: /1

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!