B1 noun Neutral #4,000 most common 1 min read

ごちそう

gochisou /ɡo t͡ɕi so ɯ̥ᵝ/

Gochisou refers to a special, often lavish meal, typically enjoyed during celebrations or as an act of hospitality, carrying a sense of gratitude.

Word in 30 Seconds

  • A special, often lavish meal.
  • Implies gratitude or hospitality.
  • Used for celebrations and treating others.

Overview

「ごちそう」は、日常的な食事とは一線を画す、特別で豪華な食事を指す言葉です。お祝い事や、誰かをもてなす際によく使われます。単に美味しい料理というだけでなく、そこに込められた感謝の気持ちや、相手への配慮、おもてなしの心が重要な要素となります。例えば、誕生日や結婚記念日などの特別な日、あるいは友人や家族を自宅に招いて手料理を振る舞う場合、さらには料亭やレストランで美味しい食事をいただく場合など、様々な場面で使われます。

Usage Patterns

「ごちそう」は名詞として単独で使われることもありますが、「ごちそうになる」「ごちそうする」「ごちそうさまでした」といった動詞や慣用句と結びついて使われることが非常に多いです。「ごちそうになる」は、誰かに奢ってもらったり、ご馳走になったりした際に感謝の意を示す表現です。「ごちそうする」は、相手に食事をご馳走する場合に使われます。「ごちそうさまでした」は、食事を終えた後に、食事を作ってくれた人やご馳走してくれた人への感謝を示す決まり文句です。また、「豪華なごちそう」「美味しいごちそう」のように形容詞を伴って、その食事の質を強調することもあります。

Common Contexts:

  • お祝い事: 誕生日、結婚式、卒業、入学など、人生の節目を祝う際に、家族や友人と豪華な食事を楽しむ。「今日は結婚記念日だから、家族で美味しいレストランにごちそうを食べに行きました。」
  • おもてなし: 友人やビジネスの相手などを自宅やレストランに招き、心を込めて食事を振る舞う。「遠方から来た友人を、美味しい日本料理でもてなしました。まさに、ごちそうになりました。」
  • 感謝: 日頃お世話になっている人への感謝の気持ちとして、食事をご馳走する。「お世話になっている先輩に、感謝の気持ちを込めてランチをごちそうしました。」
  • 特別な日の食事: クリスマス、お正月、あるいは単に「今日は何か特別なものを食べたい」という気分の時に、普段より少し贅沢な食事を指して使う。「週末は自分へのご褒美に、ちょっとしたごちそうを作りました。」

Similar Words Comparison:

  • 食事 (しょくじ): 「食事」は、朝食、昼食、夕食といった日常的な「食べる行為」や「その内容」全般を指す、より一般的な言葉です。「ごちそう」が特別な意味合いを含むのに対し、「食事」は日常的な行為を指すことが多いです。
  • 晩餐 (ばんさん): 「晩餐」は、特に夜に行われる、格式の高い、あるいは豪華な食事を指します。「ごちそう」よりもフォーマルで改まった響きがあります。晩餐会(ばんさんかい)のように、公式な場での食事にも使われます。「ごちそう」は、もっと個人的な場面や、感謝の気持ちが伴う場面で使われることが多いです。
  • 馳走 (ちそう): 「馳走」は「ごちそう」の語源とも言われ、元々は、客人に良いものを提供しようと、馬を走らせて食材を集めるという意味がありました。現代では「ごちそう」とほぼ同義ですが、「馳走」という言葉自体はやや古風な響きがあります。現代ではひらがなで「ごちそう」と書く方が一般的です。

Examples

1

今日は特別な日だから、ちょっと奮発して美味しいごちそうを作ろう。

everyday

Since today is a special day, let's splurge a bit and make a delicious feast.

2

長年お世話になった先生に、感謝の意を込めて盛大なごちそうを用意しました。

formal

We prepared a grand feast filled with gratitude for our teacher, who we have been indebted to for many years.

3

昨日は先輩にごちそうになっちゃった!美味しかった〜。

informal

Yesterday, my senior treated me! It was delicious~.

4

祭りの後には、地域住民が集まり、持ち寄った食材でごちそうを分かち合った。

community event

After the festival, the local residents gathered and shared a feast made from ingredients they brought together.

Common Collocations

ごちそうになる to be treated to a meal
ごちそうする to treat someone to a meal
ごちそうさま thank you for the meal (shortened)
豪華なごちそう a luxurious feast

Common Phrases

ごちそうさまでした

Thank you for the meal.

今日はごちそうになります

I will be treated today / I'll have you treat me today.

美味しいごちそう

Delicious feast/treat

Often Confused With

ごちそう vs 食事

'Shokuji' is a general term for any meal (breakfast, lunch, dinner) and refers to the act of eating itself. 'Gochisou' specifically denotes a special, often lavish meal, usually accompanied by feelings of gratitude or hospitality.

ごちそう vs 晩餐

'Bansan' refers to a formal or elaborate dinner, often implying a higher level of formality than 'gochisou'. 'Gochisou' can be used in both formal and informal contexts, and often emphasizes the personal feeling of being treated or treating someone.

Grammar Patterns

〜をごちそうになる 〜をごちそうする ごちそうさまでした

How to Use It

Usage Notes

The term 'gochisou' is versatile and can be used in various social settings. It's important to distinguish between receiving a 'gochisou' (ごちそうになる) and giving one (ごちそうする). The phrase 'gochisousama deshita' is a standard polite expression after any meal, but it carries more weight when referring to a special 'gochisou'.


Common Mistakes

Learners sometimes use 'gochisou' to describe any meal they eat, including simple daily ones. It should be reserved for occasions that are out of the ordinary or when someone is being generous. Also, ensure correct conjugation when using verbs like 'suru' (to do) or 'naru' (to become).

Tips

💡

Expressing Gratitude with Gochisou

Remember that 'gochisou' often implies gratitude. Using phrases like 'gochisou ni narimashita' is crucial when someone treats you.

⚠️

Don't Overuse for Daily Meals

Avoid calling every daily meal a 'gochisou'. Reserve it for special occasions or when someone is treating you to make its meaning stronger.

🌍

Hospitality and Connection

In Japanese culture, sharing a 'gochisou' is a significant way to build relationships and show care and respect for others.

Word Origin

The word 'gochisou' (馳走) originally meant to 'dash about' (馳) to gather ingredients and prepare food (走) for guests. This implies a great deal of effort and expense to provide a special meal.

Cultural Context

Sharing a 'gochisou' is a deeply ingrained part of Japanese culture, reflecting values of hospitality (omotenashi), gratitude, and strengthening social bonds. It's more than just food; it's an expression of care and respect.

Memory Tip

Think of 'gochisou' as a 'gift' meal – a special treat you give or receive, often involving a 'show' of generosity (馳走).

Frequently Asked Questions

4 questions

「ごちそう」は、誕生日や記念日などのお祝い事、友人や家族をもてなす時、あるいは日頃の感謝を込めて誰かに食事を奢る時など、特別な機会に使われます。日常の食事というよりは、少し贅沢で心のこもった食事を指します。

「ごちそうさまでした」は、食事を終えた後に、食事を作ってくれた人やご馳走してくれた人への感謝の気持ちを表す決まり文句です。食事の内容が豪華であったかどうかに関わらず、感謝の意を伝えるために使われます。

「ごちそうになる」は、自分が誰かに食事を奢ってもらったり、ご馳走になったりした際に、感謝の気持ちを込めて使う表現です。一方、「ごちそうする」は、自分が相手に食事を奢ってあげる、つまりご馳走する場合に使われます。

必ずしも豪華である必要はありません。大切なのは、食事に込められた「おもてなし」の気持ちや「感謝」の気持ちです。手作りの温かい料理でも、相手を想って準備されたものであれば、それは立派な「ごちそう」となり得ます。

Test Yourself

fill blank

今日は母の誕生日なので、家族みんなで美味しいレストランに ______ を食べに行きました。

Correct! Not quite. Correct answer: ごちそう

誕生日のような特別な機会に、豪華な食事を指す言葉として「ごちそう」が最も適切です。

multiple choice

「ごちそうさまでした」という表現が最もふさわしい状況はどれですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 友人にランチをご馳走になった時

「ごちそうさまでした」は、食事を作ってくれた人や奢ってくれた人への感謝を表す言葉なので、ご馳走になった時に使うのが最も自然です。

sentence building

先輩 / 感謝 / 込めて / ランチ / ごちそう / 気持ち / ました / を

Correct! Not quite. Correct answer: 先輩に感謝の気持ちを込めてランチをごちそうしました。

「〜に〜をごちそうする」という形が一般的で、感謝の気持ちを伝える文脈にも合っています。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!