At the A1 level, you are just starting to learn about work and goals. Think of 'shusse suru' as 'to become a big person' at a job. Even though it is a B1 word, you can understand it as 'getting a better job' or 'becoming the boss.' In Japan, work is very important, and many people want to work hard and get a higher position. You might hear this in simple stories about people who work in an office. Just remember: 'shusse' = success at work. At this stage, don't worry about the kanji too much; just focus on the sound 'shusse' and its connection to being a 'big' professional person.
For A2 learners, 'shusse suru' is a useful word to describe career goals. You might use it in sentences like 'I want to succeed in the future' (将来、出世したいです). It is specifically used for rising in status, like going from a regular worker to a manager. This is different from 'seikou suru,' which is for any success (like winning a game). If you talk about your dream job, you can use 'shusse suru' to show you want to reach the top. You will often see this word in basic textbooks when discussing 'my career' or 'my future.'
At the B1 level, you should start using 'shusse suru' in professional and social contexts. This word is perfect for discussing the 'salaryman' culture of Japan. You should understand that it implies a long-term rise in social status through a career. It often takes the particle 'de' for the field (e.g., 'IT industry') and 'made' for the final rank (e.g., 'president'). You can also use it to describe others, like 'He was promoted quickly' (彼は早く出世した). This is where you learn the nuance that 'shusse' is about the hierarchy, whereas 'shoushin' is just one promotion. It's a key word for understanding Japanese society's focus on ranks.
B2 learners should appreciate the cultural weight of 'shusse suru.' It is not just about a paycheck; it's about social validation and fulfilling expectations. You can use it to discuss societal trends, like how younger Japanese people might value work-life balance over 'shusse.' You should be comfortable with related terms like 'shusse-kaido' (the success track) and 'shusse-arasoi' (the promotion race). At this level, you can also use it in more complex grammar structures, such as 'shusse suru tame ni' (in order to succeed) or 'shusse shitai to omotte iru' (thinking that I want to succeed). It’s a word often found in business editorials and more advanced literature.
At the C1 level, you should be aware of the historical and literary connotations of 'shusse suru.' You can discuss its Buddhist origins ('leaving the world') and how that contrasts with the modern meaning ('rising in the world'). You should be able to use it in nuanced debates about meritocracy versus seniority-based systems in Japan. You can also recognize its use in 'shusse-uo' (fish that change names as they grow) as a metaphor for human career progression. Your usage should be precise, distinguishing it from 'nariagaru' (which can be pejorative) or 'taise suru' (which implies achieving a grand, lasting legacy).
For C2 mastery, 'shusse suru' is a tool for deep cultural analysis. You can use it to critique the 'Showa-era' corporate model versus the emerging 'Reiwa' values. You understand the profound psychological impact of 'shusse' on the Japanese male identity historically and how that is shifting. You can use the word in high-level academic or professional writing to describe historical mobility or lack thereof in different eras of Japanese history. You are comfortable with all idiomatic uses and can sense the subtle social cues (envy, respect, or irony) when someone uses this word in a conversation among elites.

出世する in 30 Seconds

  • Refers to rising in rank, status, or social position, typically within a company or organization.
  • Specifically focuses on career advancement and the 'climbing the ladder' narrative in Japanese society.
  • Differs from general 'success' (seikou) by emphasizing the hierarchical and institutional nature of the achievement.
  • Commonly used in business contexts, office dramas, and discussions about life goals and social standing.

The Japanese verb 出世する (shusse suru) is a cornerstone of Japanese business and social vocabulary. At its core, it means to rise in the world, to achieve a high social status, or to be promoted significantly within a corporate or bureaucratic hierarchy. Unlike the general word for success, seikou (成功), shusse specifically implies a vertical movement within a structured system. When you use this word, you aren't just saying someone did a good job; you are saying they have climbed the ladder of society or their company. It carries a weight of social recognition and prestige that goes beyond mere financial gain.

Corporate Context
In the Japanese workplace, shusse is often the ultimate goal for the 'salaryman.' It refers to the progression from a junior employee to a manager (kachou), then to a department head (buchou), and eventually to executive levels. It is the narrative of a career well-spent within the framework of a single organization.
Social Standing
Outside of the office, shusse is used to describe someone who has 'made it' in life. If a child from a small village goes to Tokyo and becomes a famous lawyer or a high-ranking government official, the villagers would say that person has shusse-ed. It implies that the person has brought honor to their family or hometown through their professional elevation.

彼は同期の中で一番早く出世した。(He was the first among his peers to get promoted/succeed.)

Historically, the term has fascinating roots. In Buddhist terminology, shusse (出世) originally referred to 'leaving the secular world' to enter the priesthood or achieve enlightenment. It meant 'exiting' (出) the 'world' (世). However, during the Edo period and into the modern era, the meaning flipped entirely. Instead of leaving the world for spiritual reasons, it came to mean rising to the top of the worldly social order. This linguistic evolution reflects the shift in Japanese values toward secular achievement and institutional loyalty.

親孝行のために一生懸命働いて出世するつもりだ。(I intend to work hard and succeed in my career for the sake of my parents.)

In modern conversation, you will hear this word in various tones. It can be a sincere compliment, a target of ambition, or sometimes a point of envy. In the 'bubble economy' era, shusse was the standard path for almost every university graduate. Today, while the 'lifetime employment' system is changing, the desire for shusse remains a powerful motivator in Japanese society, representing stability, influence, and the fulfillment of social expectations.

The 'Shusse-kaido'
There is a common phrase, shusse-kaido (出世街道), which literally means the 'success highway.' It refers to the fast track to the top within an organization. Being on this track means you are being groomed for leadership roles.

彼はエリートコースに乗って、出世の階段を駆け上がった。(He got on the elite track and rushed up the ladder of success.)

若くして出世する人は、人望も厚いことが多い。(People who succeed early in their careers often have a lot of personal popularity/trust.)

Ultimately, shusse suru is about more than just a job title. It is about the narrative of a person's life as seen through the lens of their societal contribution and hierarchical advancement. Whether in a classic novel or a modern TV drama like 'Hanzawa Naoki,' the drama of shusse is a fundamental theme in Japanese storytelling, capturing the struggle between personal integrity and the desire for power and status.

Using 出世する (shusse suru) correctly requires understanding its grammatical flexibility and the specific particles that accompany it. Since it is a suru-verb, it follows the standard conjugation patterns, but the context in which it appears often dictates which particles are used to indicate the 'where' and 'how' of the success.

The Particle 'De' (で)
Use de to indicate the field, company, or environment where the success occurs. For example, IT gyokai de shusse suru (to succeed in the IT industry). This marks the arena of the achievement.
The Particle 'Made' (まで)
Use made to indicate the level or rank attained. For example, shachou made shusse suru (to rise all the way to the position of company president). This emphasizes the extent of the climb.

彼は政界でどこまで出世するだろうか。(I wonder how far he will rise in the world of politics?)

When describing the speed or manner of promotion, adverbs play a crucial role. Common adverbs include tonpuku (rapidly), chakujitsu-ni (steadily), and hayaku (quickly). These modifiers help paint a picture of the individual's career trajectory. For instance, tonpuku-ni shusse suru suggests a meteoric rise, perhaps due to exceptional talent or connections.

彼は着実に出世して、今は部長を務めている。(He steadily rose in the ranks and is now serving as a department head.)

In negative contexts, you might say shusse-ga okureru (to be late in getting promoted) or shusse-kara hazureru (to fall off the promotion track). These phrases are common in office-themed dramas and literature, where the anxiety of falling behind one's peers is a central conflict. The phrase shusse-arasoi ni yabureru (to lose the promotion race) is particularly poignant in Japanese corporate culture.

The 'Shusse-mono' Genre
In literature and film, shusse-mono refers to stories about a protagonist's rise from humble beginnings to great success. These are effectively 'rags-to-riches' stories but with a focus on institutional hierarchy.

彼は出世するために、休日も返上して働いている。(He is working even on his days off in order to get ahead.)

同期が次々と出世していくのを見て、焦りを感じた。(I felt impatient/anxious watching my peers succeed one after another.)

Finally, the word is often used in the past tense shusse shita to describe a completed state of success. If someone is already at the top, you might say ano hito wa zuibun shusse shita ne (that person has really come a long way/succeeded). This usage acknowledges the culmination of years of effort and social navigation.

If you spend any time in a Japanese office or watching Japanese media, 出世する (shusse suru) will inevitably cross your path. It is a word that vibrates with the ambitions and anxieties of the 'salaryman' culture. Understanding where and how it is spoken provides a window into the Japanese psyche regarding work and status.

At the 'Izakaya' (Japanese Pub)
This is perhaps the most common place to hear the word. Colleagues gathered after work often discuss shusse. They might gossip about who is likely to shusse suru next, or complain about the shusse-arasoi (promotion race) within their department. It is a topic that blends professional interest with personal destiny.
In Business News and Biographies
Success stories of famous CEOs like Konosuke Matsushita or Soichiro Honda are often framed as ultimate shusse narratives. Documentaries will use the term to describe their journey from poverty to the pinnacle of industry.

居酒屋で上司の出世について噂話をする。(Gossiping about the boss's promotion at an izakaya.)

TV dramas are another rich source. The 'Corporate Drama' genre, often called Oshigoto-dorama, frequently features the word. In these shows, shusse is often portrayed as a double-edged sword. While it brings power, it also requires making difficult moral choices or sacrificing family time. Characters might ask themselves, 'Is shusse really worth it?' (Shusse nante hontou ni imi ga aru no ka?).

彼は出世魚のように、経験を積むごとに名前を上げていった。(Like a 'success fish,' he increased his reputation as he gained experience.)

You will also hear it in familial settings. Parents might encourage their children by saying, 'Study hard so you can shusse suru in the future.' In this context, it is synonymous with 'becoming a successful adult' and 'securing a stable, high-status future.' However, younger generations (Gen Z and Millennials) are increasingly using the word with a hint of irony or detachment, as the traditional path of shusse becomes less certain in the modern economy.

Historical Dramas (Jidaigeki)
In samurai dramas, shusse refers to a low-ranking samurai gaining favor with a lord and being granted a larger fief or a higher rank. The stakes were even higher back then, as shusse could mean the survival and prosperity of an entire clan.

豊臣秀吉は、農民から天下人まで出世した歴史的人物だ。(Toyotomi Hideyoshi is a historical figure who rose from a farmer to the ruler of the country.)

最近の若者は、出世よりもワークライフバランスを重視する傾向がある。(Young people these days tend to value work-life balance over career advancement.)

Whether it is used with ambition, cynicism, or historical reverence, shusse suru remains a vital part of the Japanese language. It encapsulates the deeply held Japanese value of social hierarchy and the lifelong journey of finding one's place—and hopefully a high one—within it.

While 出世する (shusse suru) might seem straightforward, English speakers often trip up on its specific nuances and grammatical boundaries. Because English uses 'succeed' or 'get ahead' in many different ways, it is easy to over-apply shusse suru where another word would be more appropriate.

Mistake 1: Success in Hobbies or Small Tasks
You cannot use shusse suru for succeeding in a hobby, a game, or a specific task. If you successfully baked a cake, you would say seikou shita (succeeded), not shusse shita. Shusse is reserved for social and professional status elevation.
Mistake 2: Confusing it with 'Shoushin' (Promotion)
As mentioned before, shoushin is the technical term for a single step up the ladder. If you just got promoted to manager yesterday, you say shoushin shimashita. If you are talking about your overall career trajectory leading to that point, you might use shusse. Using shusse for a tiny, entry-level promotion can sound overly dramatic.

❌ Incorrect: テストに出世した。(I 'succeeded' in the test.)
✅ Correct: テストに合格した (passed) or 成功した (succeeded).

Another common error involves the misuse of particles. Learners often try to use the direct object particle wo (を) with shusse suru, thinking they can 'succeed a career.' However, shusse suru is an intransitive action in this context—it describes something the person does or becomes. You don't 'shusse' something; you just 'shusse.'

❌ Incorrect: この会社は出世した。(This company 'succeeded.')
✅ Correct: この会社は急成長した (This company grew rapidly).

A subtle mistake is ignoring the social hierarchy aspect. In some Western cultures, 'getting ahead' might imply stepping on others or being overly aggressive. While shusse can sometimes have this connotation, it often implies fulfilling one's duty and being recognized by the system. Using it too aggressively in a self-introduction (e.g., 'I want to shusse as fast as possible!') might come off as arrogant or lacking in the expected Japanese humility.

Confusion with 'Nariagaru'
Nariagaru (成り上がる) means to rise in the world from a low position, but it often carries a negative nuance of being an 'upstart' or someone who got lucky/used questionable means. Shusse is more neutral or positive, implying legitimate advancement within a system.

彼は運良く成り上がった。(He luckily rose to the top/became an upstart.) - Use with caution!

同期を蹴落としてまで出世したくない。(I don't want to succeed to the point of kicking down my peers.)

By keeping these distinctions in mind—focusing on social/career status, using the correct particles, and being aware of the systemic nature of the word—you can avoid the most common pitfalls and use shusse suru like a native speaker.

To truly master 出世する (shusse suru), you must understand its place within a constellation of related terms. Japanese has many ways to describe success, and choosing the right one depends entirely on the context and the specific type of achievement you are describing.

成功する (Seikou suru)
The most general word for 'to succeed.' It can be used for anything: passing an exam, a successful surgery, a business venture, or a scientific experiment. Unlike shusse, it doesn't necessarily imply rising in a social hierarchy.
昇進する (Shoushin suru)
The technical, formal word for 'to be promoted.' It refers to a specific change in job title or rank. It is more clinical and less 'lifestyle' focused than shusse. You use this in HR documents or formal announcements.
栄転する (Eiten suru)
This means to be promoted and transferred to a better or more prestigious location. For example, moving from a regional branch to the Tokyo headquarters as a manager is an eiten.

プロジェクトが成功して、彼は課長に昇進した。(The project was a success, and he was promoted to section manager.)

For more colorful or specific descriptions, you might use nariagaru (to rise from nothing, often with a hint of being an upstart) or tonpuku-ni nobiru (to grow rapidly). In the arts or entertainment, ureru (to sell well/become popular) is often used instead of shusse. An actor doesn't 'shusse' as much as they 'break out' (break-shita) or 'become popular' (ureru).

彼は芸能界で一気に売れっ子になった。(He suddenly became a star in the entertainment world.)

In political or historical contexts, taise-suru (大成する) is used to mean achieving greatness or completing a significant life's work. It has a more noble, enduring feel than the corporate-sounding shusse. Similarly, na-wo ageru (to make a name for oneself) focuses on reputation rather than just rank.

Summary of Alternatives
  • Success in general: 成功する (Seikou suru)
  • Specific promotion: 昇進する (Shoushin suru)
  • Transfer promotion: 栄転する (Eiten suru)
  • Rags-to-riches: 成り上がる (Nariagaru)
  • Make a name: 名を上げる (Na-wo ageru)
  • Achieve greatness: 大成する (Taise suru)

彼は若くして学者として大成した。(He achieved greatness as a scholar at a young age.)

かつての名家も今は没落してしまった。(The once-famous family has now fallen into ruin.)

By expanding your vocabulary with these synonyms, you can express the nuances of 'success' with much greater precision, ensuring you don't just say someone 'succeeded,' but you describe exactly how and where they did so.

How Formal Is It?

Fun Fact

It is a rare example of a word whose meaning flipped 180 degrees. It went from 'leaving the world' (spiritual) to 'rising in the world' (material/social). This reflects the secularization of Japanese society over centuries.

Pronunciation Guide

UK ʃɯsːe sɯɾɯ
US ʃʊseɪ suːruː
Japanese is a pitch-accent language. 'Shusse' has a 'Low-High-High' (LHH) pattern, and 'suru' is often flat.
Rhymes With
Kessei (Formation) Teppai (Abolition) Zessei (Peerless) Ressei (Inferiority) Gessei (Monthly) Sessei (Temperance) Zessei (Peerless) Hessei (Peaceful world - rare)
Common Errors
  • Pronouncing 'shusse' as 'shus-say' with an English 'ay' sound.
  • Failing to hold the double 's' (sokuon) for the correct beat.
  • Over-pronouncing the final 'u' in 'suru'.
  • Confusing the pitch accent with 'shussho' (release from prison).
  • Giving equal stress to all syllables like an English word.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji are common but the meaning is specific.

Writing 3/5

Requires remembering the 'world' kanji 世.

Speaking 4/5

Needs careful use of particles like 'de' and 'made'.

Listening 3/5

Common in business news and dramas.

What to Learn Next

Prerequisites

出る (deru) 世界 (sekai) 仕事 (shigoto) 成功 (seikou) 会社 (kaisha)

Learn Next

昇進 (shoushin) 役職 (yakushoku) 取締役 (torishimariyaku) 経営 (keiei) 貢献 (kouken)

Advanced

左遷 (sasen) 窓際族 (madogiwazoku) 実力主義 (jitsuryoku-shugi) 終身雇用 (shuushin-koyou)

Grammar to Know

Suru-verbs (Group 3)

出世する、出世した、出世しない。

Purpose with 'Tame ni'

出世するために頑張る。

Particles 'De' and 'Made'

銀行で頭取まで出世する。

Conditional 'Ba' form

出世すれば給料が増える。

Nominalization with 'No'

出世するのは難しい。

Examples by Level

1

父は会社で出世しました。

My father got ahead in his company.

Simple past tense of a suru-verb.

2

将来、出世したいですか?

Do you want to succeed in the future?

Using -tai to express desire.

3

彼はとても早く出世した。

He got ahead very quickly.

Adverb 'hayaku' modifying the verb.

4

出世するのは大変です。

Succeeding in one's career is hard.

Nominalizing the verb with 'no'.

5

田中さんは出世しましたね。

Mr. Tanaka has really moved up, hasn't he?

Sentence-ending particle 'ne' for agreement.

6

一生懸命働いて出世する。

Work hard and get ahead.

Te-form used to show means/sequence.

7

出世してお金持ちになる。

Succeed and become rich.

Te-form connecting two goals.

8

兄は出世しなかった。

My brother didn't get ahead.

Negative past tense.

1

彼は同期の中で一番に出世した。

He was the first among his peers to get ahead.

Using 'no naka de' for comparison.

2

いつか社長まで出世したい。

I want to rise all the way to president someday.

Particle 'made' indicating the goal rank.

3

出世するために毎日勉強する。

I study every day in order to succeed.

'Tame ni' expressing purpose.

4

彼女は女性として初めて出世した。

She was the first woman to succeed (in that way).

'Toshite' meaning 'as' or 'in the capacity of'.

5

出世すれば、給料も上がります。

If you get ahead, your salary will also rise.

Conditional 'ba' form.

6

出世したくない人もいます。

There are people who don't want to get ahead.

Negative desire form used to modify 'hito'.

7

彼は出世することばかり考えている。

He thinks of nothing but getting ahead.

'Bakari' indicating 'nothing but'.

8

出世は甘いものではない。

Succeeding in a career is not easy (not sweet).

Metaphorical use of 'amai' (sweet/easy).

1

彼は異例の速さで出世した。

He succeeded with exceptional speed.

Noun modification 'irei no hayasa' (exceptional speed).

2

出世コースから外れてしまった。

He fell off the promotion track.

'Kara hazureru' (to deviate/fall off from).

3

彼は出世欲が非常に強い。

He has a very strong desire for success.

Compound noun 'shusse-yoku' (desire for success).

4

出世するにつれて、責任も重くなる。

As you get ahead, your responsibilities also get heavier.

'Ni tsurete' indicating 'as something happens'.

5

彼は出世を求めて東京へ行った。

He went to Tokyo seeking success.

Particle 'wo' with 'motomete' (seeking).

6

彼が出世したのは、努力の結果だ。

That he succeeded was the result of effort.

Nominalizing the whole clause with 'no'.

7

出世争いに巻き込まれたくない。

I don't want to be caught up in the promotion race.

Passive potential negative 'makikomare-taku-nai'.

8

彼は出世頭として期待されている。

He is expected to be the top achiever (of his group).

'Shusse-gashira' (the most successful person in a group).

1

出世がすべてだとは思わない。

I don't think getting ahead is everything.

Quotation particle 'to' with 'omou' (think).

2

彼は出世のために手段を選ばない。

He stops at nothing (doesn't choose means) to succeed.

Idiom 'shudan wo erabanai'.

3

出世する見込みはほとんどない。

There is almost no prospect of him getting ahead.

Noun 'mikomi' (prospect/likelihood).

4

彼は出世街道を突き進んでいる。

He is pushing forward on the success highway.

Verb 'tsukisusumu' (to push forward/dash).

5

出世したからといって、偉いわけではない。

Just because you succeeded doesn't mean you are great.

'Kara to itte... wake dewa nai' (Just because... doesn't mean...).

6

彼は出世のチャンスを逃した。

He missed his chance for career advancement.

Noun 'chance' with particle 'wo' and 'nogasu' (miss).

7

出世に執着するのはもうやめた。

I've stopped being obsessed with getting ahead.

Particle 'ni' with 'shuuchaku suru' (to be obsessed with).

8

彼は出世して、地元の誇りとなった。

He succeeded and became the pride of his hometown.

Te-form used for cause and effect.

1

出世欲に駆られて、友人を裏切った。

Driven by a desire for success, he betrayed his friend.

'~ni kararete' (driven by/impelled by).

2

彼の出世は、まさに実力主義の賜物だ。

His success is truly the fruit of meritocracy.

'Tamamono' (gift/fruit of labor).

3

出世を至上命題とする生き方に疑問を感じる。

I feel doubt about a way of life that makes career success the ultimate mission.

'Shijou-meidai' (ultimate mission/top priority).

4

彼は泥臭い努力を重ねて、ようやく出世した。

He piled up unglamorous (muddy) effort and finally succeeded.

'Dorokusai' (unrefined/diligent but not flashy).

5

出世の階段を上り詰めた先には何があるのか。

What lies at the end after climbing to the top of the ladder of success?

'Noboritsumeta' (climbed to the very top).

6

出世競争の激化が、社員のメンタルヘルスを蝕んでいる。

The intensification of the promotion race is eroding the mental health of employees.

'Mushibamu' (to erode/undermine).

7

彼は出世の陰で、多くの犠牲を払ってきた。

Behind the scenes of his success, he has paid many sacrifices.

'Kage de' (behind the scenes/in the shadow of).

8

出世という名の虚栄心に振り回されたくない。

I don't want to be jerked around by the vanity known as 'career success.'

'~to iu na no' (in the name of/known as).

1

出世の本質が、自己実現から組織への従属へと変質した。

The essence of career success has transformed from self-actualization to subordination to the organization.

'~kara ~eto henshitsu shita' (transformed from... to...).

2

出世欲を昇華させ、社会貢献へと繋げる。

To sublimate the desire for success and link it to social contribution.

'Shouka saseru' (to sublimate).

3

彼は出世を遂げたものの、内面的な空虚感に苛まれている。

Although he achieved success, he is tormented by an internal sense of emptiness.

'~mono no' (although) and 'sainamarete iru' (tormented by).

4

出世の是非を問う議論が、各界で巻き起こっている。

Debates questioning the pros and cons of career success are arising in various circles.

'Zei-hi wo tou' (to question the right and wrong/pros and cons).

5

出世という旧態依然とした価値観に縛られる必要はない。

There is no need to be bound by the antiquated values known as 'career success.'

'Kyuutai-izen to shita' (old-fashioned/antiquated).

6

出世の果てに彼が見たのは、権力の醜い闘争だった。

What he saw at the end of his success was the ugly struggle for power.

'~no hate ni' (at the end of/as a result of).

7

彼は出世を足がかりにして、自らの理想を実現しようとした。

He tried to use career success as a foothold to realize his own ideals.

'Ashigakari' (foothold/stepping stone).

8

出世がもたらす社会的地位と、個人の幸福は必ずしも一致しない。

Social status brought by career success and individual happiness do not necessarily coincide.

'Kanarazushimo ~nai' (not necessarily).

Common Collocations

早く出世する
順調に出世する
社長まで出世する
出世を望む
出世に響く
出世を競う
出世を諦める
出世が遅れる
出世のチャンス
異例の出世

Common Phrases

出世街道

— The 'success highway' or fast track to the top of an organization.

彼はエリートとして出世街道を走っている。

出世争い

— Competition for promotion among colleagues or rivals.

社内の出世争いに疲れてしまった。

出世頭

— The most successful person in a particular group or class.

彼は我々のクラスの出世頭だ。

出世魚

— Fish that change names as they grow, symbolizing career advancement.

ブリは代表的な出世魚だ。

立身出世

— Rising in the world and establishing oneself; a classic four-character idiom.

立身出世を夢見て都会へ出る。

出世欲

— The desire or ambition to succeed in one's career.

彼には出世欲というものがない。

出世払い

— A promise to pay someone back once one has become successful and wealthy.

この借金は出世払いで頼むよ。

出世コース

— The promotion track or path that leads to high-ranking positions.

彼は完全に出世コースに乗っている。

出世を棒に振る

— To throw away one's chances of success, often due to a scandal or mistake.

一度の不倫で出世を棒に振った。

出世を第一に考える

— To prioritize career advancement above all else.

彼は出世を第一に考えるタイプだ。

Often Confused With

出世する vs 昇進 (Shoushin)

Shoushin is a single step; Shusse is the whole journey.

出世する vs 成功 (Seikou)

Seikou is broad; Shusse is specifically hierarchical status.

出世する vs 合格 (Goukaku)

Goukaku is for tests; Shusse is for careers.

Idioms & Expressions

"登竜門 (Touryumon)"

— The gateway to success; a difficult hurdle that leads to glory.

このコンクールは若手ピアニストの登竜門だ。

Literary
"錦を飾る (Nishiki wo kazaru)"

— To return home in glory after achieving great success.

出世して故郷に錦を飾る。

Traditional
"一旗揚げる (Ippata ageru)"

— To start a venture and succeed; to make a name for oneself.

都会へ出て一旗揚げるつもりだ。

Idiomatic
"日の目を見る (Hi no me wo miru)"

— To finally see the light of day; to be recognized after long effort.

彼の才能がようやく日の目を見た。

Neutral
"うだつが上がらない (Udatsu ga agaranai)"

— To be unable to get ahead; to be stuck in a low position forever.

彼はいつまで経ってもうだつが上がらない。

Informal
"棚からぼたもち (Tana kara botamochi)"

— A windfall; unexpected success or good luck (not strictly career, but related).

彼が出世したのは棚からぼたもちだ。

Slang/Common
"雲の上の人 (Kumo no ue no hito)"

— A person in the clouds; someone who has reached such a high status they are unreachable.

出世した彼は、今や雲の上の人だ。

Neutral
"トントン拍子に出世する (Tonton-byoushi ni...)"

— To get promoted or succeed with incredible smoothness and speed.

彼はトントン拍子に出世していった。

Informal
"窓際族 (Madogiwazoku)"

— The 'window-side tribe'; employees who have fallen off the promotion track and are given no work.

出世コースを外れて窓際族になった。

Business Slang
"金星を挙げる (Kinboshi wo ageru)"

— To score a big victory or achieve a surprising success (originally from Sumo).

若手社員が大きな契約を取り、金星を挙げた。

Neutral

Easily Confused

出世する vs 昇進 (shoushin)

Both mean moving up at work.

Shoushin is the administrative act of promotion. Shusse is the social phenomenon of succeeding in life/career.

部長に昇進した (Promoted to manager) vs 彼は出世した (He made it big in his career).

出世する vs 成功 (seikou)

Both mean 'success'.

Seikou can apply to a single project or hobby. Shusse only applies to social/career status.

ダイエットに成功した (Succeeded in diet) vs 彼は出世した (He got ahead in the world).

出世する vs 栄転 (eiten)

Both involve positive career moves.

Eiten specifically involves a promotion combined with a transfer to a better branch/office.

大阪支店に栄転した。

出世する vs 立身 (risshin)

Both mean getting ahead.

Risshin is a bit more old-fashioned and implies 'establishing' one's character and status simultaneously.

立身出世の物語。

出世する vs 成り上がる (nariagaru)

Both mean rising from the bottom.

Nariagaru often has a negative or 'aggressive' nuance. Shusse is more standard and respectful.

彼は成金として成り上がった。

Sentence Patterns

N5

Noun は 出世しました。

田中さんは出世しました。

N4

Noun まで 出世したいです。

社長まで出世したいです。

N4

出世するために Noun をします。

出世するために勉強をします。

N3

Noun で 出世するのは大変だ。

この会社で出世するのは大変だ。

N3

出世した Noun

出世した友人。

N2

出世するにつれて、~。

出世するにつれて、友達が減った。

N2

出世欲の強い Noun

出世欲の強い同僚。

N1

出世を至上命題とする~。

出世を至上命題とする社会。

Word Family

Nouns

出世 (shusse - success/promotion)
出世欲 (shusse-yoku - ambition)
出世争い (shusse-arasoi - promotion race)

Verbs

出世する (shusse suru - to succeed)
出世させる (shusse saseru - to promote someone)

Related

成功 (seikou - success)
昇進 (shoushin - promotion)
立身 (risshin - establishing oneself)
栄進 (eishin - advancement)
抜擢 (batteki - selection for a post)

How to Use It

frequency

High in business and social commentary.

Common Mistakes
  • Using 'shusse' for passing a test. Goukaku (合格)

    Shusse is for career/status only, not academic results.

  • Using 'shusse' for a company's success. Seichou (成長)

    Only humans can 'shusse'; companies grow or develop.

  • Using 'wo' with 'shusse suru'. De or Made

    You don't 'shusse' an object; you succeed 'in' a field or 'until' a rank.

  • Using 'shusse' for a tiny hobby success. Seikou (成功)

    Shusse carries too much social weight for minor tasks.

  • Confusing 'shusse' with 'shussho'. Shusse

    Shussho (出所) means getting out of prison! Be careful with pronunciation.

Tips

Context Matters

Always use 'shusse' when the focus is on the social ladder. If you just want to say 'good job', use 'seikou'.

History

Remember the Buddhist origin to appreciate how the word's meaning has changed over 1000 years.

Particles

Use 'made' to show the destination rank (e.g., Shachou-made) and 'de' for the field (e.g., IT-de).

Compounds

Learn 'shusse-kaido' (success track) to sound like a business pro.

Humility

When talking about your own desire to succeed, balance it with a desire to 'contribute' (kouken).

Peers

The word is often used to compare one's progress with their 'douki' (peers who joined at the same time).

Kanji

Don't confuse 世 (world) with 世紀 (century) kanji, though they are related.

News

Watch Japanese business news (like WBS) to hear this word in its natural habitat.

Visuals

Imagine a staircase leading out (出) of a building into the wide world (世).

Synonyms

Use 'shoushin' for the technical act of getting a new title in a formal report.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'SHU' (Shoes) and 'SSE' (Success). You put on your fancy 'Success Shoes' to walk 'OUT' (出) into the 'WORLD' (世) and climb the ladder.

Visual Association

Imagine a man in a suit walking out of a small door (出) and suddenly standing on top of a giant globe (世) representing the world.

Word Web

Career Promotion Rank Salaryman Hierarchy Ambition Status Success

Challenge

Try to use 'shusse suru' to describe your favorite character's journey in a movie or book. Did they start low and end high?

Word Origin

The word originates from Buddhist scripture. In Sanskrit, it corresponds to 'lokottara', meaning 'beyond the world.' It was used to describe monks leaving secular life.

Original meaning: To exit (出) the secular world (世) to enter the priesthood or achieve enlightenment.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

Be careful not to sound too 'status-obsessed' when using this word about yourself in a humble setting.

In English, we say 'climbing the corporate ladder.' This is the closest cultural equivalent to 'shusse suru.'

Toyotomi Hideyoshi (The ultimate 'shusse' story in history). Hanzawa Naoki (A famous TV drama about bank promotions). Shusse Kannon (A deity people pray to for career success).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Office Environment

  • 出世争い
  • 出世コース
  • 昇進試験
  • 役職に就く

Family Talk

  • 将来のため
  • 出世してほしい
  • 親孝行
  • 立派になる

Business News

  • 異例の出世
  • 若手社長
  • 業界で成功
  • 手腕を振るう

Historical Dramas

  • 成り上がる
  • 名を上げる
  • 天下を取る
  • 恩賞

Self-Reflection

  • 出世がすべてじゃない
  • 自分のペースで
  • やりがい
  • ワークライフバランス

Conversation Starters

"将来、会社でどこまで出世したいと考えていますか? (How far do you want to get ahead in your company in the future?)"

"あなたの国では、出世するために一番大切なことは何ですか? (In your country, what is the most important thing for getting ahead?)"

"最近の若者は出世に興味がないと言われていますが、どう思いますか? (It's said young people aren't interested in success lately; what do you think?)"

"同期が自分より早く出世したら、どう感じますか? (How would you feel if a peer got promoted faster than you?)"

"出世することと、プライベートの幸せ、どちらが大切ですか? (Which is more important: career success or private happiness?)"

Journal Prompts

自分にとっての「出世」の定義を書いてみてください。 (Write your own definition of 'shusse'.)

もし社長まで出世したら、会社をどう変えたいですか? (If you rose to be president, how would you change the company?)

出世するために、今自分が努力していることをリストアップしましょう。 (List the things you are doing now to get ahead.)

「出世」という言葉のイメージについて、ポジティブな面とネガティブな面を書いてください。 (Write about the positive and negative images of the word 'shusse'.)

歴史上の人物で、一番すごい出世をしたと思う人は誰ですか? (Who in history do you think achieved the most amazing success?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for exams you should use 'goukaku suru' (to pass) or 'seikou suru' (to succeed). 'Shusse' is only for career or social status.

It is a neutral word. However, when talking about a superior, you should use the honorific form 'shusse sareru' to be polite.

Think of 'shoushin' as a single event (getting a new title) and 'shusse' as the long-term result (becoming a successful person with high status).

Yes, absolutely. While historically it was more associated with men in the corporate world, it is used for anyone achieving career success today.

Mostly, yes. It implies a hierarchy. If you are a freelancer, people usually say you 'seikou shita' rather than 'shusse shita'.

It refers to fish like the yellowtail that are called different names as they grow larger, serving as a metaphor for career promotions.

You can say 'Shusse ni wa kyoumi ga arimasen' or 'Shusse shitai to wa omoimasen'.

Rarely. In sports, people usually use 'yume wo kanaeru' (fulfill a dream) or 'seikou suru'. However, a sumo wrestler might 'shusse' through the ranks.

No. Companies 'seichou' (grow) or 'hatten' (develop). Only people 'shusse'.

Yes, it is a frequent theme in Japanese media, representing the intense competition among peers in large organizations.

Test Yourself 191 questions

writing

Write a sentence: 'I want to work hard and get ahead.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He rose to the position of president.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Is getting ahead the most important thing?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He succeeded in the world of politics.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I don't want to get ahead if it means hurting others.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He was the top achiever of his group.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Success is not everything in life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He is on the success track.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'She succeeded as a lawyer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I want to succeed for my family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He missed his chance to get ahead.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He rose with exceptional speed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The promotion race is intense.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He has a strong desire for success.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Please pay me back when you succeed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I am not interested in getting ahead.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He fell off the promotion track.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He returned home in glory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Success requires effort.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Who is the most successful person in your class?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your career goals using 'shusse suru'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone if they want to get ahead in their company.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Congratulate a friend who has moved up in their career.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain why 'shusse' is important or not important to you.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a famous person who achieved 'shusse'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the 'shusse-arasoi' in a drama you watched.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask about the prospects of promotion in a new job.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you are not interested in the 'success track'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone you will pay them back when you are successful.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a colleague who is rising fast.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express worry about falling behind in promotions.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say that success is the result of hard work.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss if 'shusse' makes people happy.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask who the 'shusse-gashira' of the department is.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about 'shusse-uo' and Japanese food culture.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you want to succeed for your parents' sake.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the difficulty of the promotion ladder.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say you don't want to be caught in the race.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if someone has given up on getting ahead.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Summarize the 'shusse' story of a historical figure.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 彼は同期より早く出世した。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate the phrase: 社長まで出世した。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

True or False: The speaker wants to succeed. (Speaker: 出世なんて興味ないよ。)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What rank did the person reach? (Speaker: ついに部長まで出世したよ!)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the compound: 彼は完全に出世コースに乗っているね。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being discussed? (Speaker: 出世争いはもう疲れたよ。)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: 出世払いでいいよ。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Who is the 'shusse-gashira'? (Speaker: 彼は我々の代の出世頭だ。)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

True or False: The promotion was slow. (Speaker: 彼は異例の速さで出世した。)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the field: 彼は政界で出世した。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What happened to the person? (Speaker: 彼は出世のチャンスを逃したんだ。)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Translate: 出世がすべてじゃない。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the reason: 彼は努力の結果、出世した。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

True or False: The person is happy. (Speaker: 出世したけど、毎日忙しくて辛いよ。)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the idiom: 故郷に錦を飾ることができた。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 191 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!