To take care of someone or something, implying responsibility and thoughtful attention.
Word in 30 Seconds
- To take care of, look after, or help someone.
- Implies responsibility and care, not just simple help.
- Used for people, animals, and sometimes tasks.
Overview
「世話する」は、他者の面倒を見たり、助けたり、配慮したりする行為全般を指す、日本語で非常によく使われる動詞です。この言葉は、単に物理的な世話(食事を与える、掃除をするなど)だけでなく、精神的なサポートや気遣い、困っている人を助けるといった幅広い意味合いを含みます。対象は、子供、高齢者、病人、ペットといった直接的な世話が必要な存在から、友人や同僚、地域社会の人々など、より広い範囲の人々まで及びます。この言葉には、相手への思いやりや責任感が伴うニュアンスが含まれており、人間関係において重要な役割を果たします。
「~の世話をする」の形が最も一般的です。例:「子供の世話をする」「ペットの世話をする」「病人の世話をする」
「~に世話になる」という形で、世話を受ける側からの感謝の気持ちを表すこともあります。例:「お宅に世話になりました」「先輩に世話になっています」
「世話が焼ける」という表現は、手がかかるけれど、どこか憎めない様子を表します。例:「弟は世話が焼けるが、可愛いところもある」
「世話になる」は、相手に恩恵を受けている、助けられている状況を表す際にも使われます。例:「いつもお世話になっております」(ビジネスでの挨拶として定型化)
友人関係:友人が病気になったり、困ったりしたときに手助けをする場合。
「世話をする」が相手の生活全般に関わるケアを含むことがあるのに対し、「助ける」は困難な状況にある人を救済したり、問題を解決するのを手助けしたりする、より広範な意味を持ちます。物理的な援助だけでなく、精神的な援助も含まれます。
「世話をする」が継続的なケアや配慮を含むのに対し、「手伝う」は一時的な援助や協力に焦点を当てます。例えば、引越しを手伝う、宿題を手伝うなど、特定の作業を助ける行為を指します。
「世話をする」が具体的な行動を伴うことが多いのに対し、「配慮する」は相手の気持ちや状況を考え、思いやりのある言動をすることを指します。目に見えるケアというよりは、内面的な気遣いや配慮に重点が置かれます。
「世話をする」と非常に似ており、多くの場合、互換性があります。特に子供や高齢者、病人の世話など、物理的なケアに重点が置かれる場合に用いられます。「世話をする」よりも、やや直接的で具体的なケアのニュアンスが強いことがあります。
Examples
一人暮らしの母の世話をするために、実家に戻ることにしました。
everydayI decided to move back to my parents' home to take care of my mother who lives alone.
このプロジェクトでは、新入社員の世話を先輩社員が担当します。
formalIn this project, senior employees will be responsible for looking after the new hires.
うちの猫、ほんと世話が焼けるんだよね。
informalMy cat is really a handful, you know.
研究室では、実験機器の適切な世話が、正確なデータ取得の前提となる。
academicIn the laboratory, proper maintenance of experimental equipment is a prerequisite for acquiring accurate data.
Common Collocations
Common Phrases
いつもお世話になっております。
Thank you for your continued support/help.
お世話様です。
Thank you for your hard work. (Used in workplace)
お世話になります。
Thank you for your help/support. (Can be used when starting a relationship or receiving help)
Often Confused With
'手伝う' means to help with a specific task or action. '世話する' implies a more continuous and comprehensive form of care, often involving responsibility for someone's well-being.
'助ける' means to help or save someone from a difficult situation. While '世話する' can involve helping, it focuses more on ongoing care and support rather than rescuing someone from immediate trouble.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
The verb '世話する' is commonly used in everyday conversation and writing. It carries a sense of responsibility and often implies a relationship where one party is dependent on the other's care. The phrase 'お世話になります' (osewa ni narimasu) is a very common and polite expression used to thank someone for their help or support, especially in formal or business contexts.
Common Mistakes
Learners sometimes confuse '世話する' with simply 'helping' (手伝う). Remember that '世話する' involves a deeper level of care and responsibility, often related to basic needs or well-being. Also, ensure correct particles are used, typically 'の世話をする' (no sewa o suru) when referring to the object of care.
Tips
Focus on the Caregiver's Role
Remember that '世話する' emphasizes the act of providing care and attention, often over a sustained period. It implies a sense of responsibility towards the one being cared for.
Avoid Overuse in Simple Help
While '世話する' can include helping, avoid using it for very minor, one-off acts of assistance. For simple help, '手伝う' (to help) or '助ける' (to assist/save) might be more appropriate.
Importance of Mutual Care
In Japanese culture, the concept of '世話' highlights the importance of mutual support and care within communities and relationships. Expressing gratitude for being '世話になる' is a significant social custom.
Word Origin
The word '世話' originates from the verb 'せき(関)もり' (sekimori), meaning 'to guard' or 'to watch over'. Over time, it evolved to encompass the broader meaning of taking care of someone, involving both vigilance and active support.
Cultural Context
The concept of '世話' is deeply ingrained in Japanese social interactions, emphasizing interdependence and mutual support. Helping and caring for others, especially family, the elderly, and the young, is highly valued. Expressing gratitude through phrases like 'お世話になります' is a crucial aspect of maintaining social harmony.
Memory Tip
Imagine 'setting' (世話) the table for someone you care for, ensuring they have everything they need. It's about providing and arranging for their needs.
Frequently Asked Questions
4 questions「世話をする」と「面倒を見る」は非常に似ており、多くの場合、同じ意味で使われます。しかし、「世話をする」は精神的な気遣いや配慮を含むニュアンスがやや強く、一方「面倒を見る」は、より物理的で具体的なケアに焦点を当てる傾向があります。例えば、子供の世話をする、病人の面倒を見る、というように使い分けられることもありますが、明確な区別は難しい場合も多いです。
「世話になる」は、相手から何か助けを受けたり、親切にしてもらったりした際に、その恩恵に対して感謝の気持ちを表す表現です。ビジネスシーンでの「いつもお世話になっております」という挨拶は、相手との継続的な関係性の中で受けている恩恵や配慮に対する感謝を表しています。
「世話が焼ける」は、相手が手がかかる、手間がかかるけれど、それでも憎めない、愛おしいと感じる様子を表す慣用句です。主に子供やペット、あるいは少し頼りない友人などに対して使われます。手間はかかるものの、その存在を否定するのではなく、むしろ愛情の裏返しとして使われることが多い表現です。
一般的に「世話をする」は人や動物に対して使われますが、文脈によっては、植物や機械など、手入れや管理が必要な物事に対しても使われることがあります。例えば、「庭の手入れをする」や「機械の世話をする」のように使われることもありますが、その場合も「手入れをする」「管理する」といった言葉の方がより一般的です。
Test Yourself
私は毎日、祖母の___をしています。
「祖母の世話をする」は、祖母の身の回りのことや健康状態に気を配り、手助けをすることを意味します。
「彼は新しい子犬の世話で忙しい。」
「世話をする」は、餌やり、散歩、健康管理など、子犬の生活全般にわたって面倒を見ることを意味します。
ペット/世話/私/毎日/する/の
「私」が主語、「毎日」が頻度、「ペット」が対象、「世話をする」が動詞となり、「私は毎日ペットの世話をする」という自然な文ができます。
Score: /3
Summary
To take care of someone or something, implying responsibility and thoughtful attention.
- To take care of, look after, or help someone.
- Implies responsibility and care, not just simple help.
- Used for people, animals, and sometimes tasks.
Focus on the Caregiver's Role
Remember that '世話する' emphasizes the act of providing care and attention, often over a sustained period. It implies a sense of responsibility towards the one being cared for.
Avoid Overuse in Simple Help
While '世話する' can include helping, avoid using it for very minor, one-off acts of assistance. For simple help, '手伝う' (to help) or '助ける' (to assist/save) might be more appropriate.
Importance of Mutual Care
In Japanese culture, the concept of '世話' highlights the importance of mutual support and care within communities and relationships. Expressing gratitude for being '世話になる' is a significant social custom.
Examples
4 of 4一人暮らしの母の世話をするために、実家に戻ることにしました。
I decided to move back to my parents' home to take care of my mother who lives alone.
このプロジェクトでは、新入社員の世話を先輩社員が担当します。
In this project, senior employees will be responsible for looking after the new hires.
うちの猫、ほんと世話が焼けるんだよね。
My cat is really a handful, you know.
研究室では、実験機器の適切な世話が、正確なデータ取得の前提となる。
In the laboratory, proper maintenance of experimental equipment is a prerequisite for acquiring accurate data.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Vocabulary
Trouble; bother; something that requires effort and is annoy...
配慮配慮 (hairyo) refers to showing consideration, care, or thou...
看護The act of providing medical care and assistance to a sick o...
介護Caregiving or long-term nursing care provided to the elderly...
支援The act of helping or supporting someone, often with money,...
More family words
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.