At the A1 level, you should learn 'OL' as a simple vocabulary word for a job. It stands for 'Office Lady.' It is a word used in Japan to describe a woman who works in an office. You can use it in very basic sentences to say what someone's job is. For example, 'Watashi wa OL desu' means 'I am an OL.' It is important to know that this word is only for women. For men, you would use 'Salaryman' or 'Kaishain.' At this stage, just focus on recognizing the word when you see it in Katakana (オーエル) or Latin letters (OL). You will often see it in textbooks or hear it in simple introductions. It is a very common word, so it is helpful for basic conversation. Remember that it functions like a noun, so you can use it with 'desu' or 'da.' Don't worry about the deep cultural history yet; just treat it as a label for a female office worker.
At the A2 level, you can start using 'OL' in more descriptive sentences. You should understand that 'OL' refers specifically to women doing office work like typing, filing, and answering phones. You can combine it with other words to describe daily routines. For example, 'OL no nichijou' (the daily life of an OL). You might also see it used to describe a certain style of clothing or a type of lunch. At this level, you should be able to distinguish between 'OL' and other job titles like 'sensei' (teacher) or 'isha' (doctor). You can also use it with particles like 'to' or 'no'—for instance, 'OL no tomodachi' (a friend who is an OL). You will start to notice this word in manga and simple news stories. It is a useful word for talking about people you know or characters in stories. Keep in mind that it is a casual to semi-formal word, so it's perfect for talking with friends or coworkers.
At the B1 level, you should understand the social context and the 'Wasei-eigo' (Japanese-made English) nature of the word 'OL.' You should know that while it sounds like English, an English speaker might not understand it without explanation. You should be able to use 'OL' to discuss lifestyle and social categories. For example, you can talk about 'OL fashion' or 'OL lunches' and understand that these terms refer to a specific cultural image of a professional yet feminine lifestyle. You should also start to recognize that 'OL' is often contrasted with 'Kyaria-uuman' (career woman). A B1 learner should be able to explain what an OL does in Japanese: 'OL wa omo ni jimu no shigoto wo shimasu' (OLs mainly do clerical work). You should also be aware that in very formal situations, like a job interview, using 'OL' might be too casual, and 'jimuin' or 'kaishain' would be better choices. This level requires understanding not just the meaning, but the appropriate situations for using the word.
At the B2 level, you should be able to discuss the nuances and the changing perception of the term 'OL' in Japanese society. You should understand the historical transition from 'BG' (Business Girl) to 'OL' and why that change occurred. You should also be able to engage in conversations about the 'Ippan-shoku' (general track) and how it relates to the 'OL' identity. A B2 learner should recognize that 'OL' can sometimes carry a stereotype of being a temporary role before marriage, though this is changing. You can use the term to analyze media representations, such as 'OL dramas,' and discuss how they reflect or distort the reality of working women in Japan. You should also be comfortable using more complex grammar around the word, such as 'OL toshite no puraido' (pride as an OL) or 'OL-muke no maaketingu' (marketing aimed at OLs). At this level, you should have a firm grasp of when the term might be considered slightly dated or gendered, and when it is being used as a neutral descriptor.
At the C1 level, you should have a sophisticated understanding of 'OL' as a sociolinguistic phenomenon. You should be able to discuss the term in the context of Japan's post-war economic development and the gendered division of labor. You should understand how the 'OL' demographic has influenced Japanese consumer culture and how the term is used in discourse to define or limit female professional identity. A C1 learner can analyze the linguistic choice of using Katakana and Latin letters for 'OL' versus the Kanji for 'jimuin,' and what that says about the word's modern, urban image. You should also be able to discuss the implications of gender-neutral language in the Japanese workplace and the gradual shift away from 'OL' in official corporate communication. You can use the term in academic or professional discussions about Japanese sociology, workplace diversity, and the evolution of Wasei-eigo. You should be able to explain the subtle difference in register between 'OL' and its various synonyms with precision.
At the C2 level, you should possess a master-level understanding of the term 'OL,' including its most subtle connotations and its place in critical theory regarding Japanese labor. You should be able to deconstruct the 'OL' archetype in literature and film, discussing how it intersects with themes of patriarchy, economic bubbles, and the 'Lost Decades.' You should be familiar with the various sub-classifications and slang associated with the word throughout history. A C2 speaker can fluently navigate the debate between the convenience of the term as a cultural shorthand and its potential for reinforcing gender stereotypes. You should be able to use the term with absolute native-like precision, knowing exactly when to use it for ironic effect, when to use it for nostalgic purposes, and when to avoid it entirely in favor of more nuanced professional terminology. Your understanding should include the word's influence on the 'Office Lady' subculture outside of Japan and its unique status as one of the most successful and enduring Wasei-eigo terms in the Japanese lexicon.

OL in 30 Seconds

  • OL stands for 'Office Lady,' a Japanese term for female office workers.
  • It is a 'wasei-eigo' word, meaning it is English made in Japan.
  • The term implies clerical work and has strong lifestyle/fashion connotations.
  • In formal settings, 'jimuin' or 'kaishain' are preferred over 'OL'.

The term OL is an abbreviation for Office Lady, a uniquely Japanese English construction known as Wasei-eigo. It refers specifically to female office workers who perform various clerical tasks, such as filing, bookkeeping, answering phones, and assisting management. While the term sounds English, it was coined in Japan in the early 1960s. Before OL became the standard, these workers were referred to as BG (Business Girl), but that term was phased out because it was often confused with 'bar girl' in English-speaking contexts. The transition to OL happened after a magazine competition in 1963 sought a more appropriate and professional-sounding title for the growing number of women entering the corporate workforce. Today, while the term remains widely understood and used in casual conversation, media, and fiction, it is increasingly being replaced in formal corporate documents by more gender-neutral terms like jimuin (clerical worker) or kaishain (company employee) to reflect modern values regarding gender equality in the workplace.

Wasei-eigo
Japanese-made English words that do not exist in the same form or meaning in English-speaking countries.
Clerical Work
General administrative tasks including data entry, scheduling, and document management.
Sogo-shoku vs. Ippan-shoku
The Japanese corporate tracks where 'Sogo-shoku' is the career track for future managers and 'Ippan-shoku' is the general track often associated with OL roles.

彼女は有名な商社でOLとして働いています。(She is working as an OL at a famous trading company.)

The cultural image of an OL has evolved significantly over the decades. In the 1980s and 1990s, the OL was often depicted as a stylish young woman who lived with her parents (to save money), enjoyed expensive lunches with coworkers, and spent her salary on high-end fashion and overseas travel. This demographic was a major driver of the Japanese consumer economy. However, following the economic bubble's collapse, the reality of the OL became more nuanced. Many women in these roles face stagnant wages and limited promotion opportunities due to the traditional 'Ippan-shoku' (general administrative track). Despite this, the term OL still carries a sense of social stability and is frequently used in pop culture, specifically in 'OL dramas' or manga that focus on the daily lives, romances, and workplace struggles of female office workers. When using this word, it is important to recognize that it describes a specific social category rather than just a job description.

最近のOLは、将来のために投資を始める人が増えている。(An increasing number of modern OLs are starting to invest for their future.)

Furthermore, the term OL is often used to categorize fashion and lifestyle choices. 'OL fashion' typically refers to conservative, professional, yet feminine attire suitable for a corporate environment—think pencil skirts, blouses, and cardigans. Magazines like 'CanCam' or 'Oggi' often feature sections dedicated to 'OL commuting style.' This lifestyle branding extends to 'OL lunches,' which are balanced, aesthetically pleasing meals often shared in groups. Understanding the word OL requires looking beyond the literal translation of 'office worker' and seeing the broader cultural identity it represents in Japanese society. It is a term that encapsulates the intersection of gender, labor, and consumerism in post-war Japan.

雑誌のOL特集を読んで、オフィスカジュアルの参考にしています。(I read the OL special feature in the magazine to use as a reference for office casual style.)

ドラマ『OL進化論』は、働く女性の日常をコミカルに描いています。(The drama 'OL Evolution' comically depicts the daily lives of working women.)

彼女はOLを辞めて、フリーランスのデザイナーになった。(She quit being an OL and became a freelance designer.)

Using the word OL in a sentence is grammatically straightforward, as it functions as a standard noun. However, the nuance of the sentence depends heavily on the context of the conversation. Because OL is a loanword (gairaigo/wasei-eigo), it is usually written in Katakana as オーエル, though the Latin letters 'OL' are extremely common in print and digital media. When identifying someone's profession, you use the copula desu or the particle to shite (as a...). For example, 'Ane wa OL desu' (My sister is an OL) is a basic identifying sentence. If you want to describe the act of working in that role, you might say 'OL wo shite iru' (I am doing the work of an OL/working as an OL). This phrasing is very common in spoken Japanese when describing one's current occupation to an acquaintance.

Occupational Identity
Using 'OL' to define a person's role within the social and corporate hierarchy.
Lifestyle Association
Using 'OL' as an adjective to describe fashion, hobbies, or habits typical of female office workers.

都心で働くOLたちは、ランチの場所に詳しい。(OLs working in the city center are knowledgeable about lunch spots.)

Another frequent usage pattern involves compound nouns. You will often see terms like OL-fuu (OL-style) or OL-muke (aimed at OLs). These are used in marketing and fashion to target the specific aesthetic and budgetary needs of female clerical workers. For instance, 'OL-muke no zasshi' refers to magazines specifically curated for the interests of office ladies. When talking about the daily routine, you might use verbs like tsutomeru (to serve/work for) or kayou (to commute). 'Marunouchi no kaisha ni OL to shite tsutomete iru' (Working as an OL for a company in Marunouchi) provides a very specific image of a high-status clerical position in Tokyo's premier business district. It is worth noting that while OL is a noun, it is almost never used to address someone directly. You would call an office worker by their name plus -san, never 'OL-san.'

卒業後は、地元の銀行でOLになることが決まっている。(It has been decided that after graduation, she will become an OL at a local bank.)

In more complex sentences, OL can be used to contrast different career paths. For example, 'Kyaria-uuman toshite baribari hataraku yori, OL toshite antei shita seikatsu wo okuritai' (Rather than working hard as a career woman, I want to lead a stable life as an OL). Here, OL represents the Ippan-shoku track, which typically involves less overtime and fewer responsibilities compared to the Sogo-shoku track. Additionally, in the context of dating or social mixers (Goukon), 'OL' is often used as a self-introduction to signal a certain level of social standing and availability. The sentence 'Goukon ni OL ga sanning kita' (Three OLs came to the group date) is a typical way to describe the participants. Understanding these contextual markers helps learners use the word naturally without sounding overly clinical or outdated.

そのカフェは、平日の昼間は近所のOLで賑わっている。(That cafe is crowded with nearby OLs during weekday afternoons.)

彼女の服装は、いつも清潔感のあるOLファッションだ。(Her clothes are always clean-cut OL fashion.)

The word OL is ubiquitous in Japanese daily life, though its presence varies by medium. You will most frequently encounter it in mass media, particularly in television dramas and variety shows. 'OL dramas' are a recognized sub-genre that explores the interpersonal dynamics of the office, often featuring a protagonist who deals with difficult bosses, office politics, and romantic entanglements. Shows like 'Shomuni' or 'OL Nippon' are classic examples where the term is used both in the title and throughout the script to define the characters' social world. In these contexts, the word carries a mix of camaraderie and the shared struggle of being a cog in a large corporate machine. If you are watching Japanese TV, listen for characters introducing themselves or others: 'Tonari no busho no OL-san' (The OL from the next department).

Lifestyle Magazines
Publications like 'Oggi', 'CLASSY.', and 'BAILA' frequently use 'OL' to categorize fashion and beauty tips for working women.
Gourmet Apps
Reviews on apps like Tabelog often mention 'OL ni ninki' (popular among OLs) to describe trendy, healthy, or aesthetically pleasing restaurants.

テレビ番組で「OLが選ぶ手土産ランキング」が紹介されていた。(A 'Ranking of Souvenirs Chosen by OLs' was introduced on a TV program.)

In advertising and marketing, the term is used as a demographic shorthand. Advertisements in train stations (especially those on lines serving business districts like the Yamanote Line) often target OLs for products ranging from skincare and dietary supplements to weekend getaway packages and English conversation schools. The marketing logic is that OLs have disposable income and a desire for self-improvement or stress relief. You might see a poster saying 'Isogashii OL no mikata' (An ally for busy OLs). This usage reinforces the idea of the OL as a specific consumer class with distinct needs and preferences. Even in the digital age, social media hashtags like #OLの日常 (OL's daily life) or #OLランチ (OL lunch) are incredibly popular on Instagram, where users share snapshots of their work outfits, desks, and midday meals.

インスタグラムで人気のOLインフルエンサーをフォローしている。(I follow a popular OL influencer on Instagram.)

Finally, you will hear it in casual social interactions. When meeting someone new at a party or through friends, asking 'Shigoto wa nani shiteru no?' (What do you do for work?) often elicits the response 'Futsuu no OL da yo' (I'm just an ordinary OL). This response is intentionally humble and serves to place the speaker within a relatable, non-threatening social category. It suggests that while they work, their job doesn't define their entire identity in a high-pressure way. However, it is vital to note that in a formal business meeting, people will use their specific titles (e.g., 'Buchou', 'Kachou') or simply 'kaishain.' Using 'OL' in a high-level business negotiation would be seen as overly casual and potentially reductive. Thus, while you hear it everywhere from the train to the television, its usage is strictly bound by the level of formality and the social relationship between speakers.

彼女は「私はただのOLですから」と謙遜して言った。(She said humbly, 'I am just an OL.')

駅の広告には、OL向けの英会話スクールの案内が出ていた。(In the station advertisement, there was information for an English school aimed at OLs.)

The most common mistake English speakers make when using OL is assuming it is a direct translation for any female worker in an office. In English, 'office worker' is a broad, gender-neutral term. However, in Japanese, OL specifically implies a woman in a clerical or administrative role, often on the 'Ippan-shoku' (general) track. If a woman is a high-level executive, a lawyer, or a specialized consultant working in an office, calling her an OL would be inaccurate and potentially offensive, as it downplays her professional status and expertise. For women in leadership or specialized roles, the term Kyaria-uuman (Career Woman) or simply their professional title is much more appropriate. Using OL for a female CEO is a significant faux pas.

Misgendering the Term
Never use 'OL' for men. The male equivalent, though less commonly used as a lifestyle label, would be 'Salaryman'.
Overuse in Formal Settings
Using 'OL' in a resume or a formal self-introduction during an interview is considered unprofessional.

× 彼はOLです。 (Incorrect: He is an OL.)
○ 彼は会社員です。 (Correct: He is a company employee.)

Another mistake is failing to recognize the shifting social acceptability of the term. While still common, OL is rooted in a traditional gender-segregated labor model. In progressive corporate environments or when discussing labor rights and gender equality, using OL can sometimes come across as dated or patronizing. It categorizes women based on their gender and a specific, often lower-tier, job type. When writing formal reports or news articles about the workforce, it is better to use josei shain (female employee) or jimu-shoku no josei (women in clerical positions). For learners, it is safer to observe how others in a specific social circle use the word before adopting it yourself. Using it to describe a friend's job is usually fine, but using it to describe a superior's job is risky.

× 面接で「私はOLになりたいです」と言う。 (Unprofessional: Saying 'I want to be an OL' in an interview.)
○ 「事務職として貢献したいです」と言う。 (Professional: Saying 'I want to contribute as a clerical worker.')

Finally, learners sometimes confuse OL with other wasei-eigo or loanwords. For instance, OL is not the same as a 'secretary' (hisho). While an OL might perform some secretarial tasks, a hisho is a specific role dedicated to assisting an executive. Similarly, don't confuse OL with Part-timer (paato). An OL is typically a full-time, permanent employee (seishain), whereas a paato refers to part-time work, often done by married women. Confusing these can lead to misunderstandings about a person's employment status and benefits. Always remember that OL carries a connotation of 'permanent clerical staff' rather than just any woman who happens to be in an office building.

× 彼女はパートのOLです。 (Confusing: She is a part-time OL - usually one or the other is used.)

部長の秘書をOLと呼ぶのは、彼女の専門性を無視することになります。(Calling the manager's secretary an OL would be ignoring her expertise.)

While OL is a very common term, there are several alternatives that are more precise or appropriate depending on the level of formality and the specific nature of the work. The most direct alternative is 事務員 (jimuin). This word translates to 'clerical worker' or 'office clerk' and is completely gender-neutral. It is the standard term used in government statistics, job applications, and formal descriptions. If you want to avoid the gendered connotations of OL, jimuin is the best choice. Another broad alternative is 会社員 (kaishain), which simply means 'company employee.' This is the most common way for both men and women to describe their occupation in formal settings, such as when filling out forms or introducing themselves to strangers.

OL vs. Jimuin
'OL' is a social/cultural label; 'Jimuin' is a functional job title.
OL vs. Career Woman
'OL' usually implies administrative support; 'Career Woman' (Kyaria-uuman) implies a management or professional track.
OL vs. Hisho
'Hisho' (Secretary) is a specific role assisting an individual, whereas 'OL' is a general role within a department.

「ご職業は?」「会社員です」 ('What is your occupation?' 'I am a company employee.')

For women who are focused on their long-term career advancement and hold positions with significant responsibility, the term キャリアウーマン (Kyaria-uuman) is often used. This term, also wasei-eigo, emerged in the 1970s and 80s to describe women who were breaking into the male-dominated management tracks. While it can sometimes carry a slightly stereotypical 'tough' image, it is a clear step above OL in terms of professional hierarchy. Additionally, the term 総合職 (Sogo-shoku) refers to the 'comprehensive' or 'management' track, while 一般職 (Ippan-shoku) refers to the 'general' or 'clerical' track. Most women traditionally categorized as OLs are in the Ippan-shoku track. Using these technical terms shows a deeper understanding of the Japanese corporate structure.

彼女は事務員ではなく、総合職として採用された。(She was hired not as a clerical worker, but for the management track.)

In some niche contexts, you might hear 職員 (shokuin). This is typically used for employees of non-corporate entities, such as schools, hospitals, or government offices. For example, a woman working in a university office might be called a daigaku shokuin rather than an OL. Similarly, 公務員 (koumuin) is the term for civil servants. If a woman works in a city hall, she is a koumuin. While her daily tasks might look identical to those of an OL in a private company, the distinction in employment type is culturally significant. Choosing the right word among these alternatives allows you to speak more accurately about the diverse roles women hold in the modern Japanese economy and avoids over-relying on a single, gendered catch-all term.

母は長年、市役所で公務員として働いていました。(My mother worked as a civil servant at the city hall for many years.)

最近は「働く女性」という言葉がより一般的に使われるようになっている。(Recently, the term 'working women' has come to be used more generally.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The date the term was officially adopted, September 12th, is sometimes celebrated as 'OL Day' in Japan. The term 'BG' was actually banned from NHK broadcasts before 'OL' became the standard.

Pronunciation Guide

UK /ˈɒfɪs ˈleɪdi/
US /ˈɑːfɪs ˈleɪdi/
In Japanese, both 'O' and 'L' are pronounced with equal weight: オー (O) エル (ERU).
Rhymes With
No direct Japanese rhymes for the letters, but 'ERU' sounds like 'beru' (bell), 'keru' (kick), 'neru' (sleep), 'teru' (shining), 'meru' (mail), 'deru' (exit), 'heru' (decrease), 'seru' (cell).
Common Errors
  • Pronouncing it as one word 'ol' instead of two letters.
  • Thinking it refers to a 'lady' in a high-ranking sense.
  • Using an English 'L' sound instead of the Japanese 'ru' sound.
  • Confusing it with 'old' in speech.
  • Forgetting to extend the 'O' sound (it's 'oo-eru', not 'o-eru').

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to read as it's often in Latin letters or simple Katakana.

Writing 1/5

Two letters (OL) or four Katakana characters (オーエル).

Speaking 2/5

Easy to pronounce, but requires the correct Japanese 'L' (ru) sound.

Listening 1/5

Very distinct and easy to catch in conversation.

What to Learn Next

Prerequisites

会社 (Kaisha) 仕事 (Shigoto) 女性 (Josei) 働く (Hataraku) 事務 (Jimu)

Learn Next

サラリーマン (Salaryman) キャリアウーマン (Career Woman) 総合職 (Sogo-shoku) 一般職 (Ippan-shoku) 有給休暇 (Yuukyuu kyuuka)

Advanced

男女雇用機会均等法 (Equal Employment Opportunity Law) M字カーブ (M-curve labor participation) ガラスの天井 (Glass ceiling) 働き方改革 (Work-style reform) ハラスメント (Harassment)

Grammar to Know

Noun + と shite (As a...)

OLとして働く (To work as an OL)

Noun + muke (Aimed at...)

OL向けの雑誌 (Magazines aimed at OLs)

Noun + fuu (Style...)

OL風のファッション (OL-style fashion)

Noun + ni naru (To become...)

OLになる (To become an OL)

Noun + no (Possessive)

OLの日常 (An OL's daily life)

Examples by Level

1

私はOLです。

I am an OL.

Simple 'Subject + wa + Noun + desu' structure.

2

姉はOLとして働いています。

My older sister is working as an OL.

Using 'toshite' to indicate a role.

3

彼女はOLですか?

Is she an OL?

Question form using 'ka'.

4

OLの仕事は大変です。

An OL's job is hard.

Possessive 'no' connecting two nouns.

5

きれいなOLがいます。

There is a beautiful OL.

Adjective 'kireina' modifying the noun 'OL'.

6

OLは毎日会社に行きます。

OLs go to the company every day.

Subject 'wa' followed by frequency and destination.

7

これはOLのための雑誌です。

This is a magazine for OLs.

'No tame no' indicating purpose or target audience.

8

私の夢はOLになることです。

My dream is to become an OL.

'Noun + ni naru' meaning to become something.

1

OLのランチはいつもおしゃれです。

OL lunches are always stylish.

Using 'itsumo' (always) and the adjective 'oshare' (stylish).

2

彼女はOLを辞めて、留学しました。

She quit being an OL and went to study abroad.

The verb 'yameru' (to quit) in the 'te' form to connect sentences.

3

駅の近くにOLに人気のカフェがあります。

There is a cafe popular with OLs near the station.

'Ni ninki' (popular with) is a common phrase.

4

OLの服装は清潔感があります。

OL clothing has a sense of cleanliness.

'Seiketsukan ga aru' is a common way to describe professional appearance.

5

彼女は5年間、OLをしています。

She has been an OL for five years.

Using 'shite iru' to show a continuous state or occupation.

6

OLたちは休み時間に何を話しますか?

What do OLs talk about during their break?

'Tachi' makes the noun plural; 'yasumi jikan' is break time.

7

このバッグはOLにちょうどいいサイズです。

This bag is just the right size for an OL.

'Choudo ii' means 'just right'.

8

母も昔はOLでした。

My mother was also an OL in the past.

Past tense 'deshita' and 'mo' (also).

1

OLのライフスタイルに憧れる若者も多い。

Many young people admire the OL lifestyle.

The verb 'akogareru' (to admire/long for) takes the particle 'ni'.

2

彼女はOLとして働きながら、夜は資格の勉強をしている。

While working as an OL, she studies for certifications at night.

'Nagara' indicates simultaneous actions.

3

OLという言葉は、和製英語の一つです。

The word 'OL' is one of the Japanese-made English words.

'To iu' is used to define or name a term.

4

ドラマに出てくるOLは、いつも恋に仕事に忙しい。

The OLs in dramas are always busy with love and work.

'Ni... ni...' indicates 'both... and...' in this context.

5

最近はOL向けの投資セミナーが増えています。

Recently, investment seminars for OLs are increasing.

'Muke' indicates the target audience.

6

彼女は都会のOL生活を満喫しているようだ。

It seems she is fully enjoying her OL life in the city.

'You da' indicates an observation or appearance.

7

OLの制服を廃止する企業が増えてきた。

The number of companies abolishing OL uniforms has increased.

The verb 'haishi suru' means to abolish; 'te kita' shows a trend.

8

彼女は普通のOLですが、実は有名なブロガーです。

She is an ordinary OL, but she is actually a famous blogger.

'Futsuu no' means ordinary; 'jitsu wa' means actually.

1

OLという呼称には、時代遅れな響きがあると感じる人もいる。

Some people feel that the designation 'OL' has an outdated ring to it.

'Koushou' means designation; 'hibiki' means ring or sound.

2

彼女はOLからキャリアウーマンへのステップアップを目指している。

She is aiming to step up from being an OL to a career woman.

'Kara... e no' indicates the transition from one state to another.

3

かつてのOLは、結婚までの腰掛けとして見られることが多かった。

In the past, being an OL was often seen as a temporary position until marriage.

'Koshikake' (footstool) is a metaphor for a temporary job.

4

OLたちの消費行動は、日本の経済に大きな影響を与えてきた。

The spending behavior of OLs has had a major impact on the Japanese economy.

'Shouhi koudou' means spending behavior.

5

その小説は、OLの視点から現代社会の矛盾を描いている。

That novel depicts the contradictions of modern society from an OL's perspective.

'Shiten' means perspective or viewpoint.

6

彼女はOLの傍ら、趣味で小説を執筆している。

Alongside being an OL, she writes novels as a hobby.

'Katawara' means alongside or while doing.

7

OLファッションの変遷を辿ると、社会の変化が見えてくる。

Tracing the transition of OL fashion reveals changes in society.

'Hensen' means transition or change over time.

8

彼女は、典型的なOLのイメージを覆すような活躍を見せている。

She is showing performance that overturns the typical image of an OL.

'Kutsugaesu' means to overturn or subvert.

1

「OL」という言葉の普及には、当時のメディア戦略が大きく関わっている。

The spread of the term 'OL' was heavily influenced by the media strategies of the time.

'Fukyuu' means spread/popularization; 'kakawatte iru' means involved.

2

ジェンダー平等の観点から、公的な場での「OL」の使用は控えられつつある。

From the perspective of gender equality, the use of 'OL' in public spaces is being avoided.

'Kanten' means perspective; 'hikaeru' means to refrain from.

3

彼女の書くエッセイは、OLの悲喜交々を鋭い筆致で綴っている。

The essays she writes chronicle the joys and sorrows of OLs with a sharp writing style.

'Hikimomogomo' is an idiom for a mixture of joy and sorrow.

4

OLというカテゴリー自体が、日本特有の雇用慣行を象徴している。

The category of OL itself symbolizes Japan's unique employment practices.

'Kanyou' means practices or customs.

5

バブル期のOLは、ブランド品を買い漁る「消費の主役」であった。

OLs during the bubble era were the 'protagonists of consumption' who bought up brand-name goods.

'Kaiasaru' means to shop around or buy up.

6

「OL」から「働く女性」への言葉のシフトは、意識の変革を物語っている。

The shift in terminology from 'OL' to 'working women' speaks to a transformation in consciousness.

'Monogataru' means to tell or speak to.

7

彼女はOLとしてのキャリアを土台に、起業家として成功を収めた。

Using her career as an OL as a foundation, she achieved success as an entrepreneur.

'Dodai' means foundation or base.

8

OLという言葉が内包する「補助的役割」というニュアンスを批判する声もある。

There are voices criticizing the nuance of 'assistant role' that the word 'OL' contains.

'Naihou suru' means to contain or involve.

1

「OL」という記号が、ポストモダン文学においていかに消費されてきたかを考察する。

I will consider how the signifier 'OL' has been consumed in postmodern literature.

'Kigou' means sign or signifier; 'kousatsu suru' means to consider or analyze.

2

彼女の作品は、OLというステレオタイプを解体し、個の葛藤を浮き彫りにする。

Her work deconstructs the OL stereotype and highlights individual struggles.

'Kaitai' means deconstruction; 'ukibori ni suru' means to highlight.

3

労働市場の流動化に伴い、固定化された「OL」という概念は無効化しつつある。

With the increasing fluidity of the labor market, the fixed concept of 'OL' is becoming invalidated.

'Roudou ichiba' means labor market; 'mukouka' means invalidation.

4

「OL」という呼称の存続は、日本社会におけるジェンダー・ロールの根深さを示唆している。

The persistence of the designation 'OL' suggests the deep-rooted nature of gender roles in Japanese society.

'Sonsoku' means persistence; 'shisa suru' means to suggest.

5

彼女は、OLという枠組みに収まりきらない多才な表現者である。

She is a versatile expressive artist who cannot be contained within the framework of an OL.

'Wakugumi' means framework; 'osamarikiru' means to fit completely.

6

かつての「OL」が享受していた安定は、非正規雇用の拡大によって失われつつある。

The stability once enjoyed by 'OLs' is being lost due to the expansion of irregular employment.

'Kyouju suru' means to enjoy or benefit from.

7

言説空間における「OL」の変遷を辿ることは、戦後女性史を紐解くことに等しい。

Tracing the transition of 'OL' in the discursive space is equivalent to unraveling post-war women's history.

'Gensetsu kuukan' means discursive space; 'himotoku' means to unravel or study.

8

「OL」という言葉の多義性は、日本文化における外来語の受容の複雑さを反映している。

The ambiguity of the word 'OL' reflects the complexity of the acceptance of foreign words in Japanese culture.

'Tagisei' means polysemy or ambiguity; 'juyou' means acceptance.

Common Collocations

OLファッション
OLランチ
OLドラマ
OLの日常
丸の内のOL
OLを辞める
OLになる
都会のOL
OL向け
普通のOL

Common Phrases

OL進化論

— A famous manga title; implies the evolution of the office lady role.

『OL進化論』を読んで笑う。

腰掛けOL

— An OL who works only until marriage (now considered a bit dated).

昔は腰掛けOLという言葉があった。

OL三人組

— A trio of OL friends, often a trope in stories.

OL三人組が旅行に行く。

お局OL

— A long-time, senior female employee who can be bossy (otsubone).

お局OLには気をつけたほうがいい。

脱OL

— Quitting being an OL to start something new.

脱OLして起業した。

OLの聖地

— A place very popular among OLs (like certain districts).

銀座はOLの聖地だ。

OLバッグ

— A bag suitable for an office worker.

新しいOLバッグを買った。

キラキラOL

— An OL who leads a glamorous and successful life.

彼女はまさにキラキラOLだ。

OLあるある

— Common situations or struggles shared by OLs.

OLあるあるに共感する。

OLの味方

— Something that helps or supports OLs.

この靴は忙しいOLの味方だ。

Often Confused With

OL vs BG (Business Girl)

The outdated predecessor to OL, no longer used.

OL vs Hisho (Secretary)

A specific role, while OL is a general category.

OL vs Salaryman

The male counterpart, though used more broadly for all office roles.

Idioms & Expressions

"三食昼寝付き"

— Used to describe a comfortable life (originally for housewives, but sometimes used by OLs dreaming of marriage).

三食昼寝付きの生活がしたい。

Informal
"お茶汲み"

— Literally 'serving tea'; refers to the menial tasks traditionally expected of OLs.

今日はお茶汲みばかりだった。

Neutral
"アフターファイブ"

— The time after 5 PM (end of work), very important in OL culture.

アフターファイブを楽しむ。

Casual
"寿退社"

— Resigning from a company because of marriage (Kotobuki taisha).

彼女は寿退社した。

Neutral
"窓際族"

— People pushed to the 'window seats' (given no work), though usually for men, it applies to any office worker.

窓際族にはなりたくない。

Neutral
"花のOL"

— The 'flowery' or prime years of being an OL (1980s term).

花のOL時代を過ごした。

Dated
"社内恋愛"

— Office romance, a common topic in OL circles.

社内恋愛は禁止されている。

Neutral
"給料泥棒"

— Salary thief; someone who doesn't work hard.

彼は給料泥棒だと言われている。

Slang
"腰掛け"

— A temporary position or 'footstool'.

仕事は結婚までの腰掛けだ。

Neutral
"腰が重い"

— Slow to start work or take action.

上司は腰が重くて困る。

Common

Easily Confused

OL vs 事務員 (Jimuin)

Both mean office worker.

Jimuin is gender-neutral and formal; OL is female-specific and carries a lifestyle image.

書類を事務員に渡す。

OL vs キャリアウーマン (Kyaria uuman)

Both are women working in offices.

Career woman implies a high-level, management-track role; OL implies clerical support.

彼女は部長を目指すキャリアウーマンだ。

OL vs 会社員 (Kaishain)

Both refer to people in companies.

Kaishain is the broad, formal category for everyone; OL is a specific social subset.

父も母も会社員です。

OL vs パート (Paato)

Both can work in offices.

OL usually implies full-time, permanent status; Paato is part-time.

彼女は午後だけパートで来ている。

OL vs 職員 (Shokuin)

Both are employees.

Shokuin is for non-corporate entities like schools; OL is for companies.

大学の職員に相談する。

Sentence Patterns

A1

[Person] wa OL desu.

姉はOLです。

A2

[Place] de OL wo shite imasu.

東京でOLをしています。

B1

OL ni ninki no [Noun] desu.

これはOLに人気のバッグです。

B1

OL to shite [Verb].

OLとして働いています。

B2

OL muke no [Noun].

OL向けの雑誌を読みます。

B2

OL wo yameru.

彼女はOLを辞めることにした。

C1

OL to iu koushou.

OLという呼称は一般的だ。

C2

OL no kigouteki shouhi.

OLの記号的消費を分析する。

Word Family

Nouns

OL (Office Lady)
事務 (Jimu - clerical work)
会社 (Kaisha - company)
社員 (Shain - employee)

Verbs

勤める (Tsutomeru - to work for)
働く (Hataraku - to work)
退職する (Taishoku suru - to resign)

Adjectives

事務的な (Jimuteki na - businesslike/clerical)

Related

サラリーマン (Salaryman)
キャリアウーマン (Career Woman)
一般職 (Ippan-shoku)
総合職 (Sogo-shoku)
制服 (Seifuku - uniform)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily conversation and media; declining in formal corporate language.

Common Mistakes
  • Using 'OL' for men. Using 'Salaryman' or 'Kaishain'.

    OL stands for Office Lady and is gender-specific.

  • Using 'OL' in a formal job interview. Using 'Jimuin' or 'Kaishain'.

    OL is too casual and lifestyle-oriented for a professional interview.

  • Pronouncing it like the word 'old'. Pronouncing it as 'oo-eru'.

    It is an abbreviation of two letters, not a single word.

  • Calling a female doctor an OL. Calling her 'Isha' (doctor).

    OL is specifically for clerical/office roles, not all professional roles.

  • Writing it only in Kanji. Writing it as 'OL' or 'オーエル'.

    There is no Kanji for this specific term as it is Wasei-eigo.

Tips

Understand the Track System

Know the difference between 'Ippan-shoku' (general) and 'Sogo-shoku' (comprehensive). Most OLs are in the former.

Pronunciation Matters

Make sure to say 'oo-eru' with a long 'o' and the Japanese 'r' sound for the 'L'.

Context is King

Use 'OL' for lifestyle and casual talk, but 'kaishain' for formal documents.

Observe Others

See how your female Japanese colleagues describe themselves before choosing your own label.

Watch OL Dramas

Watching shows like 'Shomuni' will give you a great sense of the cultural tropes associated with the word.

Look for the Label

Check magazines like 'Oggi' to see how 'OL' is used to sell a specific lifestyle.

Learn the Synonyms

Being able to use 'jimuin' and 'kaishain' makes your Japanese sound more advanced.

Know the History

Knowing that it replaced 'BG' (Business Girl) helps you understand its respectable connotation.

Use with 'Toshite'

The phrase 'OL toshite hataraku' (work as an OL) is a very common and useful pattern.

Avoid for High Roles

Don't call a female manager or specialist an 'OL'; it might sound like you are demoting her.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'O' for Office and 'L' for Lady. It's a simple abbreviation for a woman in an office.

Visual Association

Imagine a woman in a neat blouse and skirt, carrying a lanyard with an ID card, walking into a tall glass building in Tokyo.

Word Web

Office Lady Clerical Japan Wasei-eigo Work Fashion Lunch

Challenge

Try to describe three things an OL typically does using the word 'OL' at least once in each sentence.

Word Origin

The term 'OL' was coined in Japan in 1963. It was created to replace 'BG' (Business Girl), which was found to have negative connotations in English. The magazine 'Josei Jishin' held a contest to find a new name, and 'Office Lady' won. It is a prime example of Wasei-eigo.

Original meaning: A respectable title for women working in professional office environments.

Japanese-made English (Wasei-eigo).

Cultural Context

Be careful using 'OL' in formal or academic settings where gender-neutral language is preferred. Some may find it reductive.

In English-speaking countries, 'Office Lady' is not used. People would simply say 'office worker' or 'clerk.'

Manga/Drama: 'OL Evolution' (OL Shinkaron) Drama: 'Shomuni' (Power Office Girls) Movie: 'Fly Me to the Saitama' (features OL tropes)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Self-introduction

  • OLをしています
  • 普通のOLです
  • 都内でOLをしています
  • 新米OLです

Talking about fashion

  • OLファッション
  • オフィスカジュアル
  • 通勤スタイル
  • OLに人気のブランド

Lunch time

  • OLランチ
  • お弁当派
  • 外食ランチ
  • OL御用達のお店

Job hunting

  • 事務職希望
  • 一般職
  • OLになりたい
  • 安定した仕事

Media/Dramas

  • OLドラマ
  • お仕事もの
  • 働く女性の日常
  • OLあるある

Conversation Starters

"お仕事は何をされているんですか? (What kind of work do you do?)"

"OLさんのランチって、どこがおすすめですか? (Where do you recommend for an OL lunch?)"

"最近のOLファッションのトレンドは何ですか? (What are the recent trends in OL fashion?)"

"OLとして働いていて、一番大変なことは何ですか? (What is the hardest thing about working as an OL?)"

"ドラマのようなOL生活って、本当にあるんですか? (Does an OL life like in the dramas actually exist?)"

Journal Prompts

もし自分が日本のOLだったら、どんな一日を過ごしたいですか? (If you were a Japanese OL, how would you want to spend your day?)

「OL」という言葉について、どう思いますか? (What do you think about the word 'OL'?)

あなたの国には「OL」に似た言葉がありますか? (Is there a word similar to 'OL' in your country?)

オフィスで働く女性にとって、一番大切なことは何だと思いますか? (What do you think is the most important thing for women working in an office?)

将来、事務職(OL)として働いてみたいですか?その理由も教えてください。 (Would you like to work as a clerical worker (OL) in the future? Please tell me the reason too.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Generally no, but it is gendered. In professional or progressive contexts, it might be seen as slightly reductive or dated. It is best to use 'kaishain' or 'jimuin' in formal settings to be safe.

No, 'OL' specifically stands for 'Office Lady.' Men are usually called 'Salaryman' or the gender-neutral 'Kaishain.'

It is a 'Wasei-eigo' term. Using English letters or Katakana gives it a modern, urban feel, which was very popular when the term was coined.

Historically, many did. While many companies have abolished uniforms in favor of 'office casual' (オフィスカジュアル), some banks and traditional firms still require them.

An OL is a general clerical worker within a department. A secretary (hisho) specifically assists an executive or a high-ranking official.

Yes, it is still very common in casual talk, magazines, and dramas, though its usage in official job listings has decreased.

It refers to professional yet feminine clothing, such as blouses, knee-length skirts, and cardigans, suitable for a Japanese office environment.

Yes, if you are a woman working in a clerical role in Japan, it is a perfectly normal way to describe yourself casually.

An 'otsubone' is a senior female employee who has been at the company a long time and often holds unofficial power or is bossy toward younger staff.

It means 'aimed at OLs.' You will see this in marketing for products like magazines, cosmetics, or travel packages.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to Japanese: 'My sister is an OL in Tokyo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses location particle 'de' and occupation phrase 'OL wo shite imasu'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses location particle 'de' and occupation phrase 'OL wo shite imasu'.

writing

Write a sentence using 'OL' and 'fashion'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describes her office style.

Correct! Not quite. Correct answer:

Describes her office style.

writing

Translate to English: 'OL向けの雑誌を買いました。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

'Muke' means aimed at.

Correct! Not quite. Correct answer:

'Muke' means aimed at.

writing

Write a sentence using 'OL' and 'yameru' (to quit).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the common reason of marriage for quitting.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses the common reason of marriage for quitting.

writing

Translate to Japanese: 'I want to become an OL.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'ni naritai' (want to become).

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses 'ni naritai' (want to become).

writing

Describe an 'OL lunch' in one Japanese sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describes it as healthy and aesthetically pleasing.

Correct! Not quite. Correct answer:

Describes it as healthy and aesthetically pleasing.

writing

Translate to English: '都会のOL生活に憧れています。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

'Akogareteru' means to admire/long for.

Correct! Not quite. Correct answer:

'Akogareteru' means to admire/long for.

writing

Write a sentence using 'OL' and 'jimuin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Contrasts the two terms.

Correct! Not quite. Correct answer:

Contrasts the two terms.

writing

Translate to Japanese: 'There are many OLs in this cafe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses existence verb 'imasu' for people.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses existence verb 'imasu' for people.

writing

Write a sentence using 'OL' and 'nichijou' (daily life).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describes the content of a blog.

Correct! Not quite. Correct answer:

Describes the content of a blog.

writing

Translate to English: '彼女は有名な商社でOLをしています。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Identifies the place and role.

Correct! Not quite. Correct answer:

Identifies the place and role.

writing

Write a sentence using 'OL' and 'seifuku' (uniform).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describes the uniform color.

Correct! Not quite. Correct answer:

Describes the uniform color.

writing

Translate to Japanese: 'What do OLs talk about?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple question.

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple question.

writing

Write a sentence using 'OL' and 'tsutomeru' (to work for).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses formal verb for employment.

Correct! Not quite. Correct answer:

Uses formal verb for employment.

writing

Translate to English: 'OL進化論というマンガを知っていますか?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Asking about a specific cultural reference.

Correct! Not quite. Correct answer:

Asking about a specific cultural reference.

writing

Write a sentence using 'OL' and 'ninki' (popular).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Describes a popular item.

Correct! Not quite. Correct answer:

Describes a popular item.

writing

Translate to Japanese: 'I am not an OL, I am a teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Negation 'de wa naku'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Negation 'de wa naku'.

writing

Write a sentence using 'OL' and 'isogashii' (busy).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Aimed at busy office workers.

Correct! Not quite. Correct answer:

Aimed at busy office workers.

writing

Translate to English: '昔、OLはBGと呼ばれていました。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Refers to the historical term.

Correct! Not quite. Correct answer:

Refers to the historical term.

writing

Write a short self-introduction as an OL in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard polite introduction.

Correct! Not quite. Correct answer:

Standard polite introduction.

speaking

Pronounce 'OL' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Make sure to extend the 'o' and use the Japanese 'r' sound for 'L'.

speaking

Say 'I am an OL' politely.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

More natural than 'OL desu'.

speaking

How do you say 'OL fashion'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Combination of the abbreviation and the loanword for fashion.

speaking

Say 'She is a famous OL.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple adjective-noun combination.

speaking

Say 'I want to be an OL.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'ni naritai'.

speaking

Ask 'Are you an OL?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Adding 'san' makes it polite when asking someone.

speaking

Say 'OL lunch is delicious.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Standard description.

speaking

Say 'My sister is an OL.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Simple family description.

speaking

Say 'Working as an OL.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'toshite'.

speaking

Say 'Ordinary OL.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Common self-deprecating phrase.

speaking

Say 'OL-style clothes.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'fuu'.

speaking

Say 'Magazine for OLs.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'muke'.

speaking

Say 'I quit being an OL.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Past tense of 'yameru'.

speaking

Say 'OL's daily life.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using possessive 'no'.

speaking

Say 'New OL.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Compound noun for new employee.

speaking

Say 'Busy OL.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Adjective modification.

speaking

Say 'Popular among OLs.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Common marketing phrase.

speaking

Say 'I admire OLs.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Using 'akogaremasu'.

speaking

Say 'OL uniform.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Possessive modification.

speaking

Say 'Urban OL.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Location-based description.

listening

Listen to the word: オーエル. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The Japanese pronunciation of the letters O and L.

listening

Identify the job in this sentence: 姉は銀行のOLです。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The sentence states her job is an OL at a bank.

listening

What is being described? 'OLに人気のカフェです。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The phrase 'OL ni ninki' refers to the popularity among that group.

listening

Is the speaker an OL? '私は事務員として働いています。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Jimuin is the formal version of the role often called OL.

listening

What happened to the person? '彼女はOLを辞めました。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The verb 'yamemashita' means quit.

listening

What is the target? 'これはOL向けの商品です。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Muke' indicates the target audience.

listening

Where does the OL work? '丸の内のOLは忙しい。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The location is specified at the beginning.

listening

What is 'OL fashion'? (Listen to description)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Based on the cultural context.

listening

Who is being talked about? '新入OLの田中さんです。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Shinnyuu' means new/incoming.

listening

What is the topic? 'OLの日常についてのブログです。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Nichijou' means daily life.

listening

Is 'OL' a male job? (Listen to context)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

It's always female-specific.

listening

What is 'ocha-kumi'? (Listen to context)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

A traditional menial task.

listening

What does 'futsuu no OL' mean in a self-intro?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

A humble way to describe oneself.

listening

What is 'OL-fuu'? (Listen to context)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Fuu' means style.

listening

Who is the 'otsubone'? (Listen to description)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Based on slang usage.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!