慌てる
慌てる in 30 Seconds
- Awateru means to panic or be flustered, usually leading to clumsy or rushed actions due to surprise or lack of preparation.
- It is different from 'isogu' (to hurry intentionally) because it implies a loss of mental composure and self-control.
- The 'te-form' (awatete) is very common, acting like an adverb to describe doing something in a panicked or frantic manner.
- Culturally, it is often used to apologize for mistakes made while stressed or to warn others to stay calm during emergencies.
The Japanese verb 慌てる (awateru) is a nuanced term that describes a state of losing one's composure, typically due to an unexpected event, a sudden realization of being late, or a high-pressure situation. While often translated as 'to panic' or 'to hurry,' its core essence lies in the psychological disruption that leads to physical clumsiness or mental confusion. Unlike the neutral verb 急ぐ (isogu), which simply means to move quickly to save time, awateru carries a connotation of being 'flustered' or 'disoriented.' When someone is in a state of awateru, they are likely to make mistakes, drop things, or forget important items because their heart is racing and their mind is scattered.
- Psychological Nuance
- It refers to the internal chaos that manifests externally. It is the feeling of 'losing your cool' when the doorbell rings unexpectedly or when you realize you've missed your stop on the train.
- Physical Manifestation
- This word is frequently used to describe the clumsy movements one makes when rushed. For example, fumbling with keys or putting on shoes backward because you are in a panic.
- Social Context
- In Japanese culture, maintaining heisenshin (composure) is highly valued. Therefore, awateru is often used self-deprecatingly to apologize for one's lack of professional or social grace in a moment of stress.
地震が起きたとき、彼は慌てて外へ飛び出した。
(Jishin ga okita toki, kare wa awatete soto e tobidashita.)
When the earthquake occurred, he rushed outside in a panic.
Historically, the word has been used in Japanese literature to describe the frantic movements of people during wars or natural disasters. In modern daily life, it is more commonly applied to minor 'emergencies' like oversleeping or forgetting a wallet. The verb is intransitive, meaning it describes the state of the subject rather than an action performed on an object. You don't 'panic' someone else with awateru; you yourself are the one who is flustered.
そんなに慌てなくても大丈夫ですよ。
(Sonna ni awatenakute mo daijoubu desu yo.)
It's okay, you don't have to be in such a hurry/panic.
Understanding the difference between awateru and its synonyms is crucial for B1 learners. While 焦る (aseru) focuses on the feeling of impatience and the pressure of time, awateru focuses on the loss of control and the resulting chaotic behavior. If you are 'aseru,' you are worried about the deadline; if you are 'awateru,' you are tripping over your own feet while trying to meet it.
財布を忘れたことに気づいて、慌てて家に戻った。
(Saifu o wasureta koto ni kizuite, awatete ie ni modotta.)
I realized I forgot my wallet and hurried back home in a fluster.
The grammatical application of 慌てる (awateru) is relatively straightforward as it is a standard Group 2 (Ichidan) verb. However, its most frequent appearance in daily conversation is in the te-form (慌てて), where it functions almost like an adverb to describe the manner in which another action is performed. This 'manner of action' usage is vital for expressing that an action was done haphazardly or without proper thought due to a sudden stimulus.
- The 'Awatete' Construction
- Using awatete + [Verb] allows you to say 'to hurriedly do [verb] in a panic.' For example,
慌てて電話を切る(to hurriedly hang up the phone in a fluster). - Negative Forms for Advice
- The negative imperative
慌てないで (awatenai de)or the polite慌てないでくださいis a common way to tell someone to 'calm down' or 'take it easy' when they are visibly stressed.
急な来客に慌てて部屋を片付けた。
(Kyuu na raikyaku ni awatete heya o katazuketa.)
I panicked at the sudden guest and hurriedly tidied up the room.
Another common pattern involves the conditional form 慌てると (awateru to), which is used to warn someone about the consequences of panicking. In Japanese wisdom, panicking is often cited as the primary cause of failure or injury. Therefore, you will often hear phrases like 'If you panic, you'll make a mistake' (慌てると失敗するよ).
彼は慌てすぎて、階段で転んでしまった。
(Kare wa awatesugite, kaidan de koronde shimatta.)
He was so flustered that he fell down the stairs.
In more formal or literary settings, you might encounter the compound verb 慌てふためく (awate-futameku). This adds a level of intensity, suggesting a complete loss of cool where one is running around aimlessly. It is equivalent to saying 'to be in a total tizzy' or 'to lose one's head completely.' For B1 students, sticking to the standard awateru is sufficient, but recognizing this compound will help with reading comprehension.
テストの時間を間違えて、慌てて学校へ行った。
(Tesuto no jikan o machigaete, awatete gakkou e itta.)
I got the test time wrong and rushed to school in a panic.
You will encounter 慌てる (awateru) in a wide variety of contexts, from high-stakes drama in anime to the mundane rush of a Tokyo morning commute. It is a word that captures the human element of error and emotion. In scripted media, it is often used to describe a character who is easily rattled—the 'comic relief' character who trips over their own feet when a crush talks to them or when a deadline approaches.
- In Anime and Manga
- Characters often shout
慌てるな! (Awateru na!)meaning 'Don't panic!' during battle scenes or high-tension moments. It is also used to describe the 'klutzy' trope (dojikko) who is always awateru-ing over small things. - In the Workplace
- Supervisors might use it to caution employees:
慌てなくていいから、正確にやってください(You don't need to rush/panic, just do it accurately). It emphasizes quality over frantic speed. - In News and Reports
- During natural disasters like earthquakes, news anchors repeatedly say
慌てずに行動してください(Please act without panicking). This is a standard safety instruction in Japan.
火事だ!慌てるな、落ち着いて避難しろ!
(Kaji da! Awateru na, ochitsuite hinan shiro!)
It's a fire! Don't panic, evacuate calmly!
In daily social life, you'll hear it when someone makes a mistake in a shop or restaurant. If a waiter spills a drink, they might say 慌ててしまって、申し訳ございません (I got flustered and I am very sorry). It serves as a way to explain that the mistake wasn't due to incompetence, but rather a temporary loss of composure. It humanizes the error.
彼は彼女に話しかけられて、慌てて返事をした。
(Kare wa kanojo ni hanashikakerarete, awatete henji o shita.)
He was spoken to by her and replied in a flustered rush.
Finally, the word is a staple in children's stories and fables. The 'Panic-stricken Rabbit' or the 'Flustered Tanuki' are common archetypes. These stories usually teach the lesson that awateru leads to bad outcomes, reinforcing the cultural value of reisei (calmness).
One of the most frequent errors English speakers make with 慌てる (awateru) is confusing it with other 'speed' or 'worry' related verbs. Because English often uses 'hurry' for both mental states and physical speed, the distinction in Japanese can be tricky. Let's break down the most common pitfalls.
- Mistaking 'Awateru' for 'Isogu'
- If you are walking fast because you want to catch a train, use
急ぐ (isogu). If you are running around the house looking for your keys because the train leaves in 2 minutes and you're sweating, use awateru. Isogu is intentional speed; awateru is unintentional chaos. - Confusion with 'Aseru' (焦る)
焦る (aseru)is more about the internal feeling of being 'pressed' or 'impatient.' You can feel aseru while sitting perfectly still at your desk looking at a deadline. Awateru usually involves some outward sign of being flustered or disorganized.
Incorrect: 早く着きたいから慌てています。
Correct: 早く着きたいから急いでいます。
(I am in a hurry because I want to arrive early.)
Another mistake is the grammatical misuse of the particle 'o'. Since awateru is an intransitive verb (自動詞), you cannot 'awateru' an object. You cannot say 'I panicked the situation.' Instead, you must say 'I panicked because of the situation' using 状況に慌てる.
Learners also sometimes forget that awateru is an Ichidan verb. The conjugation is simple: awate-masu, awate-nai, awate-ta. Avoid the mistake of treating it like a Godan verb (e.g., 'awataranai' is wrong).
Incorrect: 慌たらなくていいよ。
Correct: 慌てなくていいよ。
(You don't need to panic.)
To truly master 慌てる (awateru), you must understand its position in the constellation of Japanese 'urgency' and 'panic' words. Depending on the level of formality and the specific cause of the panic, other words might be more appropriate. Here is a comparison to help you choose the right tool for the job.
- 焦る (Aseru) - The Impatient Panic
- This is an internal feeling of being rushed. If you are 30 years old and not married and you feel 'panicked,' you use
焦る. It's about a sense of being 'behind' or 'pressed for time.' - 狼狽する (Roubai suru) - The Formal Dismay
- This is a highly formal, often written word meaning to be 'utterly disconcerted' or 'thrown into confusion.' You'll see this in novels or news reports about politicians reacting to a scandal.
- うろたえる (Urotaeru) - The Visible Confusion
- Similar to awateru, but with a stronger focus on being 'shaken' or 'losing one's head.' It often describes someone who is speechless and doesn't know what to do next.
- テンパる (Tenparu) - The Slang Panic
- A slang term used by younger people. It comes from Mahjong ('tenpai') and means to be at one's limit, completely stressed out, or 'about to blow a fuse.'
彼は予想外の質問にうろたえた。
(Kare wa yosougai no shitsumon ni urotaeta.)
He was shaken/flustered by the unexpected question.
When you want to describe someone who is not panicking, the most common antonym is 落ち着く (ochitsuku). Using these together in a sentence is a great way to show contrast: 慌てずに、落ち着いて話してください (Don't panic, please speak calmly).
締め切りが近くて、みんな焦っている。
(Shimekiri ga chikakute, minna asette iru.)
The deadline is close, so everyone is feeling impatient/rushed.
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 慌 (panic) is often paired with 忙 (busy) to create the word 繁忙 (hanbou - busy/hectic), showing the deep connection between being busy and losing one's cool.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'u' at the end too strongly (it is often devoiced).
- Over-emphasizing the 'wa' syllable.
- Conflating it with 'awaseru' (to match).
- Using an English 'r' sound instead of the Japanese flap.
- Pausing between 'awa' and 'teru'.
Difficulty Rating
The kanji is distinct but can be confused with 'ara' (荒). Once learned, it is easy to spot.
The kanji has many strokes (12) and requires careful radical placement.
The pronunciation is simple and follows regular Ichidan patterns.
Often spoken quickly in the 'te-form', which can be hard for beginners to catch.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Ichidan Verb Conjugation
慌てる -> 慌てます, 慌てて, 慌てない
Adverbial Use of Te-form
慌てて食べる (Eat hurriedly)
Conditional 'To' for Natural Consequences
慌てると間違える (If you panic, you make mistakes)
Negative Imperative 'Naide'
慌てないで (Don't panic)
Noun-modifying form
慌てた様子 (A panicked state/appearance)
Examples by Level
慌てないでください。
Please don't panic.
Negative polite imperative form.
彼は慌てて家を出ました。
He left the house in a hurry.
Awatete (te-form) used as an adverb.
そんなに慌てないで。
Don't be in such a hurry.
Informal negative imperative.
テストで慌てました。
I panicked during the test.
Past tense polite form.
慌てて靴を履きました。
I put on my shoes in a rush.
Awatete + verb.
母は慌てて電話に出ました。
My mother hurriedly answered the phone.
Awatete + verb.
慌てると危ないですよ。
It's dangerous if you panic/hurry.
Conditional 'to' indicating a natural consequence.
猫が急に動いて、慌てました。
The cat moved suddenly, and I was startled/flustered.
Past tense describing a reaction.
忘れ物をして、慌てて戻りました。
I forgot something and hurriedly went back.
Sequence of actions with 'te' form.
急な雨にみんな慌てていました。
Everyone was panicking because of the sudden rain.
Te-iru form indicating a state.
慌てて食べたので、喉が痛いです。
I ate in a hurry, so my throat hurts.
Reason (node) following a panicked action.
慌てなくても時間はありますよ。
Even if you don't hurry, there is time.
Negative te-form + mo (even if).
彼は慌ててメールを消しました。
He hurriedly deleted the email.
Focus on the manner of the action.
慌てて返事をする必要はありません。
There is no need to reply in a panic.
Hitsuyou wa arimasen (no need to).
先生が来たので、慌てて席に座った。
The teacher came, so I hurriedly sat in my seat.
Causal relationship with 'node'.
慌てて階段を降りて、転びました。
I rushed down the stairs and fell.
Awatete + movement verb + result.
予想外のニュースに、国民は慌てた。
The citizens were flustered by the unexpected news.
Noun + ni + awateru (cause of fluster).
慌てて準備をすると、忘れ物をしやすい。
If you prepare in a hurry, you are likely to forget things.
Verb-stem + yasui (easy to do).
彼女は慌てた様子で部屋に入ってきた。
She entered the room looking flustered.
Awateta yousu (panicked appearance).
火事の時は、慌てずに避難することが大切だ。
In case of fire, it is important to evacuate without panicking.
Awatezu ni (without panicking).
彼は慌てすぎて、何を言っているのか分からなかった。
He was so flustered that I didn't know what he was saying.
Verb-stem + sugite (too much).
そんなに慌ててどこへ行くの?
Where are you going in such a hurry?
Awatete as a modifier for 'where are you going'.
慌てて間違ったボタンを押してしまった。
I panicked and accidentally pressed the wrong button.
Shimatta (regretful completion).
面接で難しい質問をされて、慌ててしまった。
I was asked a difficult question at the interview and got flustered.
Awatete shimatta (completely flustered).
市場は突然の円高に慌てている。
The market is panicking over the sudden rise of the yen.
Metaphorical use for institutions.
彼は慌てふためいて、警察に電話した。
He was in a total panic and called the police.
Compound verb 'awate-futameku'.
慌てる乞食は貰いが少ない。
The hurried beggar gets fewer alms (Proverb: Haste makes waste).
Kotowaza (proverb) usage.
冷静沈着な彼が慌てるなんて、よほどの事だ。
For him, who is usually cool and collected, to panic, it must be something serious.
Noun + nante (surprising fact).
慌てて結論を出すのは良くない。
It is not good to jump to conclusions in a hurry.
Awatete + ketsuron o dasu (jump to conclusions).
その俳優はスキャンダルに慌てることなく対応した。
The actor responded to the scandal without being flustered.
Awateru koto naku (without doing...).
慌てて取り繕おうとしたが、手遅れだった。
I tried to patch things up in a panic, but it was too late.
Toritsukurou (to patch up/gloss over).
彼は慌てて言い訳を探した。
He hurriedly searched for an excuse.
Awatete + searching for abstract thing.
事態の急変に、政府は慌てて対策を練った。
The government hurriedly devised measures in response to the sudden change in the situation.
Formal administrative context.
慌てる心を抑えて、彼は深呼吸をした。
Suppressing his panicking heart, he took a deep breath.
Awateru modifying 'kokoro' (heart/mind).
未曾有の災害に、人々はなすすべもなく慌てふためいた。
In the face of an unprecedented disaster, people were in a total tizzy, not knowing what to do.
Nasusube mo naku (helplessly).
彼は慌てて口を封じようとしたが、秘密は漏れてしまった。
He hurriedly tried to silence them, but the secret leaked out.
Kuchi o fuujiru (to silence/gag).
君がそんなに慌てる理由は、どこにあるんだい?
Where is the reason for you to be so flustered? (What's the big deal?)
Rhetorical question structure.
慌てて行動すれば、敵の思う壺だ。
If you act in a panic, you'll fall right into the enemy's trap.
Omou tsubo (exactly what one wants/trap).
新法案の提出に、野党は慌てて反対集会を開いた。
The opposition party hurriedly held a protest meeting against the introduction of the new bill.
Political strategy context.
慌てて繕った嘘は、すぐに見破られる。
A lie patched together in a hurry is easily seen through.
Awatete tsukurotta (hurriedly mended/fabricated).
不測の事態に際し、将軍は一瞬たりとも慌てる色を見せなかった。
In the face of unexpected events, the Shogun did not show even a hint of panic for a single moment.
Awateru iro (signs of panic).
近代化の波に慌てて適応しようとする社会の歪み。
The distortions of a society trying to hurriedly adapt to the wave of modernization.
Sociological abstract usage.
彼は慌てて弁解を試みたが、その言葉は空虚に響いた。
He hurriedly attempted an excuse, but his words rang hollow.
Benkai o kokoro-miru (attempt an excuse).
慌てて求めた安息は、真の平和ではなかった。
The rest sought in a panic was not true peace.
Philosophy/Existential usage.
権力者が慌てる姿ほど、滑稽なものはない。
There is nothing as ridiculous as the sight of those in power panicking.
Social satire context.
慌てて書き留めたメモは、後で読み返すと支離滅裂だった。
The notes scribbled in a hurry were incoherent when read back later.
Shirimetsuretsu (incoherent/broken).
急報に接した彼は、慌てることなく淡々と指示を出した。
Upon receiving the urgent report, he gave instructions calmly and without panic.
Tantan to (calmly/indifferently).
慌てて体裁を整えようとする姿が、かえって怪しまれた。
The way he hurriedly tried to save appearances actually made him more suspicious.
Teisai o totonoeru (save appearances).
Common Collocations
Common Phrases
— Please don't panic. Used to calm others.
落ち着いて、慌てないでください。
— Remaining calm and not making a fuss.
彼は慌てず騒がず、問題を解決した。
— To lose out or fail because of panicking.
慌てて損をしないように、よく確認して。
— The sight of someone in a total panic.
彼の慌てふためく姿は面白かった。
— To rush over to someone in a fluster.
倒れた人に慌てて駆け寄った。
— To hurriedly cancel or take back a statement.
誤解を招く発言を慌てて取り消した。
— To hurriedly hide something.
テストの点数を慌てて隠した。
— To chase after someone in a panic.
バスを慌てて追いかけた。
— To apologize frantically.
遅刻して、慌てて謝った。
— To change clothes in a rush.
寝坊して慌てて着替えた。
Often Confused With
Isogu is about speed and saving time. Awateru is about losing composure.
Aseru is the feeling of being pressed by a deadline. Awateru is the physical/mental fluster.
Odoroku is just the surprise. Awateru is the frantic reaction that follows the surprise.
Idioms & Expressions
— Haste makes waste. If you hurry too much, you miss out on rewards.
慌てる乞食は貰いが少ないというから、慎重に行こう。
Proverb— To be thrown into a state of utter confusion and panic.
突然の事態に、会場中が慌てふためいた。
Neutral— To hurriedly cover up a mistake or scandal.
不祥事を慌てて蓋をしようとしたが、無理だった。
Metaphorical— To jump at an opportunity without thinking clearly.
うまい話に慌てて飛びつくと、詐欺に遭うよ。
Informal— To reveal one's true colors or a hidden secret while panicking.
嘘をついていた彼は、慌てて尻尾を出した。
Informal— To hurriedly try to resolve a problem before it spreads (firefighting).
苦情が出てから慌てて火を消そうとしても遅い。
Business— To hurriedly check one's own standing or situation when in trouble.
失敗して初めて、慌てて足元を見た。
Literary— To accidentally say something one shouldn't due to being flustered.
慌てて口を滑らせて、内緒の話をしてしまった。
Informal— To reveal one's lack of ability or true character under pressure.
厳しい追及に、彼は慌てて馬脚を露わした。
Literary— To scatter in all directions in a panic (like baby spiders).
警察が来ると、不良たちは慌てて蜘蛛の子を散らすように逃げた。
IdiomaticEasily Confused
Both involve a sense of urgency.
Aseru is an internal feeling of impatience. Awateru is a visible state of being flustered.
試験が始まって焦る (I feel impatient as the exam starts) vs 慌ててペンを落とす (I panic and drop my pen).
Both involve moving fast.
Isogu is intentional and controlled. Awateru is unintentional and chaotic.
駅へ急ぐ (Hurry to the station) vs 慌てて反対の電車に乗る (Panic and get on the wrong train).
Both mean panic.
Roubai is much more formal and usually refers to mental/intellectual confusion rather than physical fumbling.
政治家が狼狽する (The politician is dismayed).
Both describe being flustered.
Urotaeru emphasizes being shaken and losing one's presence of mind, often becoming speechless.
不意を突かれてうろたえる (To be shaken by being caught off guard).
Both can involve making a scene.
Sawagu is about making noise or a fuss. Awateru is about the internal/physical state of panic.
子供が騒ぐ (Children make noise) vs 火事で慌てる (Panic because of fire).
Sentence Patterns
慌てないでください。
慌てないでください、時間はあります。
慌てて [Verb]。
慌ててバスに乗りました。
[Noun] に慌てる。
テストの難しさに慌てた。
慌てると [Result]。
慌てるとミスをしますよ。
慌てることはない。
そんなに慌てることはありません。
慌てた様子で [Verb]。
彼は慌てた様子で逃げていった。
慌てずにはいられない。
そのニュースを聞いて、慌てずにはいられなかった。
慌てる色を見せない。
彼女はどんな時も慌てる色を見せない。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in daily life, news, and literature.
-
Using 'isogu' for panic.
→
Using 'awateru'.
If the person is tripping and sweating, 'isogu' is too calm. 'Awateru' is needed.
-
Conjugating as 'awataranai'.
→
awatenai.
It is an Ichidan verb, not a Godan verb.
-
Saying 'Jikou o awateru'.
→
Jikou ni awateru.
It's an intransitive verb, so it takes 'ni' for the cause, not 'o' for the object.
-
Using 'awateru' for positive excitement.
→
wakuwaku suru.
'Awateru' is negative. Excitement is positive.
-
Confusing with 'awaseru'.
→
awateru.
'Awaseru' means to match or combine. They sound similar but are unrelated.
Tips
Use 'Awatete' for Manner
Remember to use the te-form 'awatete' as an adverb. It’s the most natural way to describe doing something while flustered.
Maintain Composure
In Japan, 'awateru' is often seen as a sign of lack of experience. Admitting you 'awateta' can be a way to show humility.
Intransitive Verb Rule
Never use the particle 'o' with 'awateru.' Use 'ni' to show the cause of your panic.
Learn 'Aseru' Too
To sound like a B1+ speaker, know when to use 'aseru' (internal pressure) vs 'awateru' (external chaos).
Listen for 'Awatenai de'
This phrase is a staple of Japanese safety and social etiquette. You will hear it in trains, malls, and schools.
The 'Water' Spill
Visualizing a water spill is the best way to remember the sound 'A-WA-te-ru' and the meaning of 'panic/fluster'.
Apologizing
When you make a mistake, saying 'Awatete shimatte...' (I got flustered and...) makes your apology sound more human.
Kanji Breakdown
Remember the 'heart' radical. Panic starts in the heart, making it 'waste' (荒) its energy.
Story Context
In stories, 'awateru' is a 'red flag' that the character is about to make a mistake.
Physicality
Always associate 'awateru' with physical fumbling. It's a very 'active' kind of panic.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'A Water' (A-wa-te-ru). If you suddenly spill 'a water' on your laptop, you would 'awateru' (panic) and try to wipe it up flusteredly.
Visual Association
Imagine a person trying to put their pants on while running out the door, tripping over their own feet. That physical chaos is 'awateru'.
Word Web
Challenge
Try to describe the last time you forgot your phone. Did you 'awateru'? What was the first thing you did in that state?
Word Origin
Derived from the Old Japanese word 'awatu,' which meant to be confused or to lose one's direction. It has been used since the Heian period.
Original meaning: To lose one's mental center or to be spiritually unsettled.
JaponicCultural Context
Avoid calling a superior an 'awatemono' as it implies they are incompetent or lack self-control.
English speakers often say 'I'm in a hurry.' In Japanese, you must choose: are you 'isogu' (efficiently fast) or 'awateru' (clumsily panicking)?
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Oversleeping
- 寝坊して慌てる
- 慌てて準備する
- 慌てて家を飛び出す
- 慌てて時計を見る
Natural Disasters
- 地震に慌てる
- 慌てずに避難する
- 慌てて火を消す
- 慌てて逃げる
Social Blunders
- 名前を間違えて慌てる
- 慌てて謝る
- 慌てて言い直す
- 慌てて顔を赤らめる
Workplace Stress
- 締め切りに慌てる
- ミスをして慌てる
- 上司に呼ばれて慌てる
- 慌てて報告する
Losing Items
- 財布をなくして慌てる
- 慌ててカバンを探す
- 慌てて警察に行く
- 慌てて電話を止める
Conversation Starters
"最近、何かで慌てたことはありますか? (Have you been flustered by anything recently?)"
"寝坊したとき、どうやって慌てずに準備しますか? (When you oversleep, how do you prepare without panicking?)"
"慌てて失敗してしまった経験はありますか? (Do you have an experience where you failed because you panicked?)"
"あなたが一番慌てるのは、どんなときですか? (When is the time you panic the most?)"
"慌てている人を見たら、何と言って声をかけますか? (If you see someone panicking, what do you say to them?)"
Journal Prompts
今日、慌ててしまった瞬間について詳しく書いてください。なぜ慌てたのですか? (Write in detail about a moment you panicked today. Why did you panic?)
「慌てる乞食は貰いが少ない」という言葉について、自分の意見を書いてください。 (Write your opinion on the proverb 'Haste makes waste.')
もし大きな地震が起きたら、慌てずに行動するために何をすべきだと思いますか? (If a big earthquake occurs, what do you think you should do to act without panicking?)
あなたが知っている「慌て者」のキャラクターについて説明してください。 (Explain a 'flustered' character you know.)
慌てない性格になるためには、どのような努力が必要だと思いますか? (What kind of effort do you think is necessary to become a person who doesn't panic?)
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, generally. It implies a loss of control and composure, which is rarely seen as positive in Japanese culture. It suggests that you are not prepared or that you are easily rattled. However, it can be used in a self-deprecating, humble way to admit a mistake.
No. For positive excitement, use 'wakuwaku suru' or 'tanoshimi ni suru.' 'Awateru' is specifically for the stress-induced panic or fluster.
'Awateru' is a standard, correct Japanese verb. 'Panikuru' is modern slang derived from the English word 'panic.' You should use 'awateru' in most situations, especially with people you aren't close to.
Since it is an Ichidan verb, you remove 'ru' and add 'nai.' So, it becomes 'awatenai.' Avoid the mistake of saying 'awataranai.'
Yes, you can say 'hitobito ga awateru' (the people are panicking). It works for both individuals and groups.
Yes, 'awatemono' (慌て者) refers to a person who is always in a rush or easily flustered. It's often used for characters in stories.
The most common way is 'awatenai de kudasai.' In very formal settings, you might hear 'go-anshin kudasai' (please be at ease).
No, 'awateru' is strictly intransitive. To say 'to make someone panic,' you would use the causative form 'awatesaseru' or a different verb like 'odorokaseru' (to surprise).
It is a more intense version of 'awateru.' The 'futameku' part adds the nuance of running around in a tizzy or making a lot of noise while panicking.
Only if you are also feeling flustered. If you are just moving fast but keeping your cool, 'isogu' is better. If you are running late and putting your shirt on inside out, use 'awateru'.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'Please don't panic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He hurried home.' (using awatete)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I panicked and dropped the glass.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be in such a hurry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If you panic, you will make a mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was flustered by the sudden guest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The market panics at the news.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a bit of a scatterbrain (awatemono).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He responded without being flustered.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The secret leaked because he panicked.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'awateru' in Kanji.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the te-form of 'awateru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I realized I forgot my wallet and panicked.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't panic, stay calm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was in a total tizzy.' (using awate-futameku)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I panicked.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hurried to the station.' (using awatete)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are you panicking?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A lie made in a panic.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Suppressing a panicking heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Don't panic' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I panicked' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hurried back' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I ate in a hurry' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'If you panic, you'll make a mistake' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a time you were flustered using 'awateru'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'awatemono' in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't panic, stay calm' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'awate-futameku' in a sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He responded without being flustered' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'awateru' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please don't hurry' politely.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I panicked at the news' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Haste makes waste' (Japanese proverb).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Jump to conclusions' using 'awatete'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Awatenai de.' What did you hear?
Listen: 'Awatete kaetta.' What did the person do?
Listen: 'Jishin de awateta.' What caused the panic?
Listen: 'Awatemono da ne.' What is the speaker's opinion of the person?
Listen: 'Awatezu ni koudou seyo.' What is the command?
Listen: 'Awatete shimatta.' Is it regretful?
Listen: 'Sonna ni awatenakute mo.' Is there time?
Listen: 'Awatete machigaeta.' Did they make a mistake?
Listen: 'Awate-futameku sugata.' Is it funny or serious?
Listen: 'Awateru iro o misenai.' Is the subject calm?
Listen: 'Awatemasu.' Is this formal?
Listen: 'Awatete denwa ni deru.' What is the person doing?
Listen: 'Awatete heya o katazuketa.' Why did they clean?
Listen: 'Awatete ketsuron o dasu na.' What is the advice?
Listen: 'Awateru kokoro o osaeta.' What did they suppress?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
慌てる (awateru) is the 'panic' verb. Use it when someone loses their cool and starts fumbling. Example: 慌てて靴を左右逆に履いた (I was so flustered I put my shoes on the wrong feet).
- Awateru means to panic or be flustered, usually leading to clumsy or rushed actions due to surprise or lack of preparation.
- It is different from 'isogu' (to hurry intentionally) because it implies a loss of mental composure and self-control.
- The 'te-form' (awatete) is very common, acting like an adverb to describe doing something in a panicked or frantic manner.
- Culturally, it is often used to apologize for mistakes made while stressed or to warn others to stay calm during emergencies.
Use 'Awatete' for Manner
Remember to use the te-form 'awatete' as an adverb. It’s the most natural way to describe doing something while flustered.
Maintain Composure
In Japan, 'awateru' is often seen as a sign of lack of experience. Admitting you 'awateta' can be a way to show humility.
Intransitive Verb Rule
Never use the particle 'o' with 'awateru.' Use 'ni' to show the cause of your panic.
Learn 'Aseru' Too
To sound like a B1+ speaker, know when to use 'aseru' (internal pressure) vs 'awateru' (external chaos).
Related Content
This Word in Other Languages
Related Grammar Rules
Related Phrases
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.