At the A1 level, you should learn 'kaikei' as a very useful noun you will see in restaurants and shops. When you finish eating or shopping, you look for the 'kaikei' (the cash register). You don't need to worry about the complex business meanings yet. Just remember the phrase 'O-kaikei, onegaishimasu,' which means 'The bill, please.' You might also hear a cashier say 'O-kaikei wa 1,000-en desu' (The total is 1,000 yen). In your mind, associate 'kaikei' with the place where you pay money. It is one of the most important words for a traveler to know because it tells you where the transaction ends. You will see it on signs in big letters: 会計. If you see this, you know that is where you should take your items or your restaurant slip to pay. Even though it is a verb 'kaikei suru,' as a beginner, you will mostly use it as a noun with 'onegaishimasu.' This is the safest and most polite way to use the word. You can also think of it as 'checking out.' When you are ready to leave a store, you go to the 'kaikei.' It is a very concrete word at this stage, tied to the physical cash register and the act of paying for your lunch or a souvenir.
At the A2 level, you can start using 'kaikei suru' as a verb. You will use it to describe the action of paying the bill. For example, 'Saki ni kaikei shimasu' (I will pay first). This is useful when you are with friends and you want to tell them you are going to the register. You will also notice that 'kaikei' is used for splitting the bill. You might hear 'Betsu-betsu ni kaikei dekimasu ka?' (Can we pay separately?). This is a very common question for students and friends. You should also understand that 'kaikei' is more formal than 'harau' (to pay). While you 'harau' money, you 'kaikei suru' at a business. You will start to see this word in more places, like on your receipts (reshiito). The receipt is the proof that you have 'kaikei shita' (paid). You might also learn that a person who handles money for a small club is called the 'kaikei.' So, if you are in a Japanese class and you collect money for a party, you are the 'kaikei.' This introduces the idea of 'responsibility' for money, which is a step up from just the act of paying at a store. You are now using the word to describe social roles and more complex interactions in shops and restaurants.
At the B1 level, you should be comfortable using 'kaikei suru' in both daily and semi-professional contexts. You understand the dual meaning: settling a bill and managing accounts. You can use it in sentences like 'Kono hiyō o dō kaikei suru ka sōdan shimashō' (Let's discuss how to account for these expenses). This level requires you to know the difference between 'kaikei' (accounting/settling), 'keiri' (bookkeeping), and 'seisan' (adjusting/balancing). You might use 'kaikei suru' when talking about your personal budget or how you manage your savings. You also understand the cultural etiquette of 'kaikei' in Japan—who goes to the register, how to handle the 'warikan' (split bill) process, and how to use polite language with the staff. You can explain the process: 'Watashi ga matomete kaikei shite, ato de minna ni seikyū shimasu' (I'll pay the bill for everyone together and charge everyone later). You are also starting to recognize the word in more formal settings, like news reports about 'kaikei nendo' (fiscal year). You understand that 'kaikei' is a structured way of dealing with money, involving records and totals, not just the physical exchange of cash. This level is where the word becomes a tool for managing social and professional logistics.
At the B2 level, you are expected to understand 'kaikei suru' in professional and abstract contexts. You can discuss corporate accounting practices or the financial health of an organization. You understand terms like 'fusei kaikei' (accounting fraud) and 'kaikei kansa' (audit). You can use the verb in the passive or causative forms to describe complex business processes: 'Kono torihiki wa rainen no yosan to shite kaikei sareru beki desu' (This transaction should be accounted for as part of next year's budget). You also understand the nuances of register—when to use 'kaikei' versus 'kessai' (settlement) or 'shokaku' (processing). You can navigate a business meeting where the 'kaikei hōkoku' (accounting report) is being presented and ask questions about how certain items were 'kaikei shita.' Your understanding of the word now includes the legal and ethical implications of accounting. You know that 'kaikei suru' isn't just about math; it's about transparency and following regulations. You can also use the word metaphorically or in high-level social commentary, such as discussing the 'kaikei' of a government's tax revenue. At this stage, the word is a key part of your professional Japanese vocabulary, allowing you to function in an office or a specialized financial environment.
At the C1 level, your grasp of 'kaikei suru' should be near-native, encompassing the full range of its technical and social implications. You can engage in deep discussions about accounting standards (like IFRS vs. J-GAAP) and how they affect the way a company 'kaikei suru' its assets. You understand the historical etymology of the word and how it reflects Japanese views on organization and measurement. You can use the word in sophisticated rhetorical ways, perhaps in a speech about the importance of financial integrity. You are also sensitive to the most subtle nuances of the word in literature or high-level journalism. For instance, you can distinguish between the 'kaikei' of a household and the 'kaikei' of a nation, and how the verb 'kaikei suru' shifts in tone between those contexts. You can handle complex financial disputes where the exact method of how something was 'kaikei shita' is the point of contention. Your vocabulary includes related high-level terms like 'renketsu kaikei' (consolidated accounting) and 'genka kaikei' (cost accounting). You are not just using the word; you are analyzing the systems it represents. Whether you are reviewing a legal contract or a complex financial audit, you understand the precise weight that 'kaikei suru' carries in a legalistic and professional Japanese framework.
At the C2 level, you have mastered 'kaikei suru' to the point where you can use it with the same flexibility and precision as a native Japanese financial professional or scholar. You understand the most obscure applications of the term, including its use in historical documents or specialized legal codes. You can provide expert commentary on how 'kaikei suru' practices have evolved in Japan from the Edo period to the modern day. You are capable of drafting formal financial reports, audit opinions, or academic papers that use the verb 'kaikei suru' and its derivatives with perfect accuracy and appropriate register. You also understand the philosophical underpinnings of 'kaikei'—the idea of 'counting the assembly'—and how it relates to Japanese concepts of group harmony and accountability. In a social context, you can navigate the most delicate 'kaikei' situations, such as high-stakes business entertainment (settai), where the act of paying the bill is a complex ritual of power and politeness. You can use the word to make puns, jokes, or cultural references that require a deep understanding of Japanese society. At this level, 'kaikei suru' is no longer a 'vocabulary word' you learned; it is a fundamental concept that you use instinctively to navigate the most complex layers of Japanese life and business.

会計する in 30 Seconds

  • Kaikei suru is a versatile Japanese verb meaning to do accounting or pay a bill, essential for dining and business.
  • It is more formal than 'shiharau' (to pay) and emphasizes the process of calculation and settling an account.
  • In daily life, it's the standard term for checking out at a store or asking for the restaurant bill.
  • Professionally, it refers to the systematic recording of financial data and is used by accountants and treasurers.

The Japanese verb 会計する (kaikei suru) is a multifaceted term that primarily bridges the gap between everyday social interactions and professional business environments. At its core, the word is composed of two kanji: 会 (kai), which signifies a meeting or an association, and 計 (kei), which relates to measuring, counting, or planning. When combined into the suru-verb form, it refers to the act of handling financial accounts, performing bookkeeping, or most commonly in a daily context, settling a bill at a restaurant or shop. Understanding the nuance of this word requires recognizing that it is not merely about the physical act of handing over money, but rather the formal process of reconciling an account or finalizing a transaction. In a professional setting, a tax accountant or a bookkeeper would use this term to describe the systematic recording and reporting of financial transactions. However, if you are a tourist in Tokyo, you are most likely to hear or use this word when you are ready to leave a dining establishment. It carries a slightly more formal and precise tone than the simple verb 'shiharau' (to pay), as it implies the calculation and verification of what is owed. Because it is a Sino-Japanese word (kango), it possesses an inherent air of structure and officialdom, making it the standard choice for receipts, cash registers, and accounting departments across Japan.

Business Context
In the corporate world, this verb refers to the entire cycle of financial management, including auditing and reporting. It is used when discussing how a company manages its books or how an individual manages their personal finances in a structured way.
Daily Life Context
In restaurants, the phrase 'o-kaikei' is used as a noun to mean 'the bill' or 'the check.' Using the verb form 'kaikei suru' indicates the action of going to the register to settle that bill.

そろそろお昼ご飯の会計する? (Shall we settle the bill for lunch soon?)

The versatility of 'kaikei suru' is also evident in how it describes the role of a treasurer in a club or organization. If you are the 'kaikei' (treasurer) of a university circle, you are the person who 'kaikei suru'—managing the dues, paying for events, and keeping the ledger. This highlights the word's connection to responsibility and transparency. Unlike 'shiharau,' which is a one-way transaction of paying, 'kaikei suru' involves a two-way check of accuracy. It is the process of ensuring that the 'meeting' (会) and the 'calculation' (計) align perfectly. Whether you are dealing with a multi-million dollar corporate audit or simply splitting a pizza bill with friends, this verb covers the essential human activity of financial reconciliation. In modern Japan, you will also see this word on signs above cash registers in department stores, often written as '会計' (Kaikei) or 'お会計' (O-kaikei), marking the specific physical location where the 'accounting' or payment happens. This physical association makes the word very concrete for learners; it is not just an abstract concept, but a destination within a store where the transaction is finalized.

部長は経費を会計するのがとても速いです。 (The department manager is very fast at accounting for expenses.)

Furthermore, the cultural weight of 'kaikei suru' in Japan involves the etiquette of who pays. In social settings, 'kaikei suru' often initiates the 'warikan' (splitting the bill) discussion. When someone says 'kaikei shimashō' (let's do the accounting), it is the signal that the social gathering is ending and the financial logistics are beginning. It is a polite, neutral way to transition from the pleasure of dining to the necessity of payment. In a society that values harmony and precision, being able to 'kaikei suru' correctly—whether it means keeping accurate business records or ensuring everyone pays their fair share at a bar—is considered an essential life skill. For English speakers, think of it as a blend of 'to settle up,' 'to do the books,' and 'to check out' at a register, depending entirely on the context of the situation.

Using 会計する correctly involves understanding its grammatical role as a suru-verb and its relationship with direct objects. Most commonly, it takes the particle 'o' (を) to indicate what is being accounted for or paid. For instance, 'lunch-dai o kaikei suru' (to pay the lunch fee). However, in many casual or semi-formal contexts, the 'o' is dropped, and people simply say 'kaikei suru.' Because it is a Sino-Japanese compound, it follows the standard suru-verb conjugation patterns: kaikei shimasu (polite), kaikei shita (past), kaikei shinai (negative), and kaikei shite (te-form for requests or sequences).

Direct Object Usage
When you specify the item or amount, use 'を'. Example: 'Kono reshiito no bun o kaikei shite kudasai' (Please process the payment for this receipt).
Intransitive-like Usage
Often used alone to mean 'to settle up' or 'to check out'. Example: 'Saki ni kaikei shite kuru ne' (I'll go settle the bill first, okay?).

レジで会計する時は、カードが使えます。 (When you pay at the register, you can use a card.)

In a professional accounting context, the sentence structure often becomes more complex. You might hear 'Zeirishi ga kigyo no rieki o kaikei suru' (The tax accountant accounts for the company's profits). Here, the verb takes on its more literal meaning of financial reporting. It is important to distinguish this from 'keisan suru' (to calculate), which is just the math. 'Kaikei suru' implies the formal recording and management of that math within a system. When used in the passive voice, 'kaikei sareru,' it describes how funds are being managed by a third party or a system. In the causative form, 'kaikei saseru,' it means to make someone else handle the accounts, which is common in management scenarios.

When you are at a restaurant with a group, the 'te-form' is particularly useful. 'Watashi ga matomete kaikei shite, ato de warikan ni shimashō' (I will pay the bill for everyone at once, and let's split it later). This sentence demonstrates a common social script in Japan. The use of 'matomete' (all together) with 'kaikei suru' is a frequent pairing. Another common pattern is using the conditional 'tara' or 'ba.' 'Kaikei shitara, soto de machiawase shimashō' (Once we've paid the bill, let's meet outside). This shows the verb being used as a temporal marker for the conclusion of an event. In formal business writing, you might see it in the potential form: 'Kono hiyō wa raigetsu no bun to shite kaikei dekimasu' (These expenses can be accounted for as part of next month's portion). This level of usage is essential for B1 learners and above who are navigating professional environments.

彼は毎日、自分の店の売り上げを正確に会計する。 (He accurately accounts for his store's sales every day.)

Finally, consider the nuances of 'kaikei suru' in the context of self-checkout machines, which are becoming ubiquitous in Japan. These machines are often labeled 'jido kaikei-ki' (automatic accounting/payment machines). When using them, the verb describes the interaction with the machine: 'Kono kikai de kaikei shite kudasai' (Please settle your payment using this machine). This modern usage bridges the gap between the traditional 'accounting' meaning and the modern 'payment' meaning, as the machine literally 'does the accounting' by scanning items and then 'handles the payment' by accepting cash or card. For a learner, mastering the various ways 'kaikei suru' interacts with particles and other verbs is key to sounding natural in both service-industry interactions and professional financial discussions.

If you spend even a single day in Japan, you are almost guaranteed to hear the word 会計 (kaikei). The verb form 会計する is heard in specific, high-frequency environments. The most common location is undoubtedly the Japanese restaurant. Whether it is a high-end sushi bar or a casual izakaya, the process of leaving involves the 'kaikei.' You will hear waitstaff saying 'O-kaikei wa go-sen-en ni narimasu' (Your total comes to 5,000 yen) or 'O-kaikei wa kochira de onegaishimasu' (Please pay over here). While they are using the noun form, the underlying action they are requesting or performing is 'kaikei suru.' In large department stores like Mitsukoshi or Isetan, you will see signs that say '会計カウンター' (Kaikei Counter), and you might hear customers asking, 'Doko de kaikei sureba ii desu ka?' (Where should I go to pay?).

Retail & Dining
At the end of a transaction. It's the standard term for 'checking out' or 'settling the bill'.
Office & Corporate
In the 'Keiri-bu' (Accounting Department), where staff discuss how to 'kaikei suru' certain assets or expenses.

「お会計、ご一緒でよろしいですか?」 (Would you like to pay together?)

In the workplace, 'kaikei suru' is heard during budget meetings and year-end audits. You might hear a manager say, 'Kotoshi no yosan o dō kaikei suru ka mattaku kimatte inai' (We haven't decided at all how to account for this year's budget). Here, the word takes on a strategic, administrative tone. It’s also common in the news when discussing government spending or corporate scandals. Reporters might talk about 'fusei kaikei' (fraudulent accounting), where the verb form would describe the act of manipulating the books. This highlights the word's serious, legalistic side. If you are watching a Japanese drama about a 'zeirishi' (tax accountant) or a 'kaikeishi' (certified public accountant), 'kaikei suru' will be part of the core vocabulary used in every episode as they navigate complex financial laws.

Another interesting place you hear this word is in the context of community organizations, such as a 'PTA' or a 'Chonaikai' (neighborhood association). These groups always have a designated 'kaikei' person. During annual meetings, they will report on how they 'kaikei shita' the membership fees. You will hear phrases like 'Hōkokusho ni motozuite kaikei shimasu' (We will account for things based on the report). This demonstrates that the word isn't just for big business; it's for any organized group that handles money. Even in schools, students who are treasurers of their clubs will use this word. It's a word that tracks with the Japanese value of meticulousness and group responsibility. Whether it's the high-pitched, polite voice of a cashier or the low, serious tone of a CFO, 'kaikei suru' is the sound of financial order being maintained in Japanese society.

「こちらのレジで会計することができますよ。」 (You can settle your payment at this register.)

Finally, in the digital age, you'll see this word on apps and websites. When you finish shopping on a Japanese e-commerce site like Rakuten or Amazon Japan, the button to proceed to the final payment screen is often labeled 'Kaikei e' (To accounting/checkout). In this digital realm, 'kaikei suru' is the action triggered by that final click. It represents the transition from 'shopping' to 'owning.' Because 'kaikei suru' encompasses both the calculation and the payment, it is the perfect word for a checkout process that involves applying coupons, calculating shipping, and finally charging a credit card. For the learner, recognizing this word in all these different environments—from the noisy izakaya to the quiet office to the digital smartphone screen—is a major step toward Japanese fluency.

For English speakers, the most common mistake when using 会計する (kaikei suru) is confusing it with the simpler verb 支払う (shiharau), which means 'to pay.' While they overlap, they are not interchangeable in many contexts. 'Shiharau' is the act of giving money for a service or good. 'Kaikei suru' is the process of settling an account. You 'shiharau' (pay) a fine or 'shiharau' (pay) cash, but you 'kaikei suru' (settle up) at a restaurant. If you tell a waiter 'Shiharaitai desu' (I want to pay), they will understand you, but it sounds a bit blunt and transactional. 'O-kaikei onegaishimasu' is the standard, more polite way to initiate the process.

Mistake: Over-using 'Kaikei suru' for simple payments
Don't use 'kaikei suru' when you are just handing a friend 500 yen for a coffee they bought you. That is 'haraimasu' (I'll pay you). 'Kaikei suru' implies a more formal settlement, usually at a register or involving a bill.
Mistake: Confusing 'Kaikei' and 'Kanjō'
'Kanjō' (勘定) also means 'the bill' or 'calculation.' While 'O-kanjō onegaishimasu' is common, 'kanjō suru' sounds slightly more old-fashioned or specifically focused on the math compared to the modern, all-encompassing 'kaikei suru'.

❌ 友達に100円を会計する
✅ 友達に100円を払う。 (I'll pay my friend 100 yen.)

Another mistake is the incorrect use of the honorific 'O.' As mentioned before, while 'O-kaikei' is a very common noun, the verb itself is usually just 'kaikei suru' when you are the one doing it. If you say 'O-kaikei shimasu' to a clerk, it might sound like you are trying to be overly humble or polite in a way that feels grammatically strained. Stick to 'kaikei shimasu' or simply 'onegaishimasu' when you are at the register. Furthermore, learners often forget that 'kaikei' can refer to a person's job title. If you say 'Watashi wa kaikei desu,' it means 'I am the treasurer.' But if you say 'Watashi wa kaikei shimasu,' it means 'I will do the accounting/pay the bill.' Confusing these two can lead to funny misunderstandings in a club or office setting.

In professional writing, a common error is using 'kaikei suru' when 'keisan suru' (to calculate) is more appropriate. 'Kaikei suru' implies a formal entry into a financial system. If you are just adding up numbers on a napkin to see how much the tax is, that is 'keisan.' If you are then recording that tax in a ledger, that is 'kaikei.' Using 'kaikei suru' for simple arithmetic sounds unnaturally heavy. Conversely, using 'keisan suru' when you mean 'to check out at a store' is also a mistake; while the cashier is 'calculating,' the social action you are performing is 'kaikei.' Finally, remember that 'kaikei suru' is a suru-verb. Some learners try to use it as a regular verb (like *kaikeiru), which is incorrect. Always ensure you are conjugating 'suru' properly to match the tense and politeness level of your conversation.

❌ 会計を計算するお願いします。
✅ お会計をお願いします。 (The bill, please.)

One last nuance: in very formal business Japanese, you might encounter 'keiri' (経理) which refers specifically to bookkeeping and day-to-day financial management. 'Kaikei' is a broader term that includes 'keiri' but also encompasses higher-level accounting and the act of settling a bill. If you are applying for a job in the finance department, saying you want to 'kaikei suru' might sound a bit vague; saying you want to work in 'keiri' (bookkeeping) or 'zaimu' (finance) is more precise. Understanding these boundaries between 'shiharau,' 'keisan,' 'keiri,' and 'kaikei' is what separates an intermediate learner from a truly proficient speaker.

To truly master 会計する, it's helpful to compare it with its synonyms and related terms. Japanese has a rich vocabulary for financial transactions, each with its own specific 'ba' (setting) and 'nuance'. The most direct alternative is 勘定する (kanjō suru). While both can mean 'to settle the bill,' 'kanjō' has a slightly stronger focus on the 'calculation' aspect. You often hear 'O-kanjō kudasai' in older movies or more traditional restaurants. In modern Tokyo, 'O-kaikei' has largely taken over as the standard term for the checkout process.

支払う (Shiharau)
The general verb for 'to pay.' Use this for bills (utility, phone), fines, or when handing money to a person. It is more about the flow of money out of your pocket.
決済する (Kessai suru)
A more technical term meaning 'to settle' or 'to clear a payment.' You'll see this on websites (e.g., 'ka-do kessai' - credit card settlement). It sounds very formal and business-like.
精算する (Seisan suru)
Specifically means 'to adjust' or 'to balance' an account. You use this at train stations ('norikoshibun o seisan suru' - to pay the fare difference) or when reimbursing business expenses.

「お会計」と「お勘定」は、どちらもレストランで使えます。 (Both 'O-kaikei' and 'O-kanjo' can be used in restaurants.)

In a corporate environment, 経理する (keiri suru) is the most common alternative for the 'doing the books' aspect of 'kaikei suru.' 'Keiri' is short for 'keiei kanri' (management control) and focuses on the day-to-day recording of cash flow, invoices, and payroll. 'Kaikei' is the broader umbrella that includes 'keiri' but also extends to external reporting and the theoretical framework of accounting. If you are talking about the department in a company, it is almost always called 'Keiri-bu.' However, the person in charge of the money in a small club is the 'Kaikei.' This distinction is subtle but important for professional accuracy.

For casual situations, you might hear 払う (harau) or the slangier おごる (ogoru). If you say 'Watashi ga ogoru yo,' it means 'I'll treat you' (I'll pay for everything). In this case, you are the one who will eventually 'kaikei suru' at the register, but 'ogoru' describes the social relationship of the payment. Another related term is 割り勘にする (warikan ni suru), which means 'to split the bill.' This is the action that often happens *during* the 'kaikei suru' process. When the group is standing at the register, the cashier might ask 'Betsu-betsu ni kaikei shimasu ka?' (Will you be paying separately?). This uses the verb 'kaikei suru' to describe the individual transactions.

「今日は私がおごるから、会計は任せて!」 (I'll treat you today, so leave the bill to me!)

Finally, in very formal or legal contexts, you might see 記帳する (kichō suru), which means 'to enter into a ledger.' This is a specific subset of 'kaikei suru.' If 'kaikei' is the whole forest, 'kichō' is planting one specific tree in the records. By understanding these alternatives, you can choose the word that fits the exact level of formality and the specific financial action you are describing. Whether you are 'settling up' at a ramen shop or 'managing the accounts' of a multinational corporation, you now have the tools to distinguish 'kaikei suru' from its many cousins.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient times, 'kaikei' was associated with the legendary Chinese Emperor Yu, who reportedly held a great assembly at Mount Kuaiji (written with the same characters) to assess the merits of his officials and settle the accounts of his reign.

Pronunciation Guide

UK /kaɪ.keɪ suː.ruː/
US /kaɪ.keɪ su.ru/
Japanese is pitch-accented. In 'kaikei', the pitch usually starts low and rises on 'i', then stays relatively flat for 'kei'.
Rhymes With
Taikei (system) Saikei (re-calculation) Keikei (respectful) Meikei (clear view) Seikei (forming) Teikei (partnership) Heikei (closing) Reikei (cold valley)
Common Errors
  • Pronouncing 'kai' like 'kay' (it should be 'eye').
  • Pronouncing 'kei' like 'key' (it should be 'kay').
  • Over-emphasizing the 'u' at the end of 'suru'.
  • Confusing the pitch accent with 'kaikei' (open sea).
  • Stressing the wrong syllable (Japanese syllables have equal length).

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji are common but require knowing the 'suru' verb structure.

Writing 4/5

The kanji for 'kei' (計) has many strokes and must be practiced.

Speaking 2/5

The phrase 'O-kaikei onegaishimasu' is easy to memorize and use.

Listening 2/5

Very easy to hear in shops and restaurants as it's often repeated.

What to Learn Next

Prerequisites

金 (Money) 払う (To pay) 計算 (Calculation) 店 (Shop) レジ (Register)

Learn Next

領収書 (Receipt) 経理 (Bookkeeping) 予算 (Budget) 税金 (Tax) 銀行 (Bank)

Advanced

減価償却 (Depreciation) 貸借対照表 (Balance sheet) 損益計算書 (P&L statement) 監査 (Audit) 内部統制 (Internal control)

Grammar to Know

Suru-verbs (Noun + する)

会計 (Noun) + する = 会計する (Verb)

Honorific Prefix 'O' (お)

お会計 (Adding 'O' makes the noun more polite when talking to customers).

Particle 'DE' (で) for means/method

カードで会計する (Pay BY card).

Particle 'WO' (を) for direct object

費用を会計する (Account FOR expenses).

Potential form of Suru (できる)

会計できる (Can pay / Can account).

Examples by Level

1

レジで会計してください。

Please pay at the register.

Uses 'kudasai' for a polite request.

2

お会計をお願いします。

The bill, please.

Standard polite phrase in restaurants.

3

ここは会計です。

This is the checkout/accounting area.

Simple 'A is B' structure.

4

会計はどこですか?

Where is the checkout?

Basic question for location.

5

お会計はいくらですか?

How much is the bill?

Asking for the total amount.

6

カードで会計します。

I will pay by card.

Using 'de' to indicate the means/method.

7

会計が終わりました。

The payment is finished.

Past tense of 'owaru' (to end).

8

今、会計しています。

I am paying right now.

Present continuous '-te iru' form.

1

先に会計してもいいですか?

Is it okay if I pay first?

'-te mo ii desu ka' for permission.

2

別々に会計しましょう。

Let's pay separately.

'-mashō' for a suggestion.

3

彼はサークルの会計をしています。

He is doing the accounting for the club.

Using 'kaikei' as a role/job.

4

会計する前に、レシートを確認します。

Before paying, I check the receipt.

'Verb-ru + mae ni' (before doing...).

5

お会計は一緒でよろしいですか?

Would you like to pay together? (Polite)

Standard service industry Japanese.

6

この店は、入り口で会計するシステムです。

This shop has a system where you pay at the entrance.

Describing a system or rule.

7

小銭で会計してもいいですか?

Can I pay with small change?

Using 'de' for the medium of exchange.

8

会計を忘れて店を出てしまいました。

I accidentally left the shop without paying.

'-te shimau' for accidental/regrettable action.

1

毎月の支出を正しく会計するのは大変です。

It is hard to correctly account for monthly expenses.

Using 'no wa' to turn the verb phrase into a subject.

2

この費用は、交際費として会計してください。

Please account for this cost as entertainment expenses.

'~toshite' meaning 'as' or 'in the capacity of'.

3

会計する時に、ポイントカードを出しましたか?

When you paid, did you take out your point card?

'Verb-ru + toki ni' (when doing...).

4

彼は会社の会計を任されています。

He has been entrusted with the company's accounting.

Passive voice 'makasarete iru'.

5

不適切な方法で会計するのは法律違反です。

Accounting in an inappropriate way is a violation of the law.

Adverbial use of 'hōhō de' (in a way).

6

領収書がないと、正確に会計できません。

Without a receipt, I cannot account for it accurately.

Potential negative 'dekimasen'.

7

イベントの予算をどう会計するか、話し合いましょう。

Let's discuss how to account for the event's budget.

Embedded question with 'ka'.

8

会計した後は、すぐに店を出ました。

After paying, I left the shop immediately.

'Verb-ta + ato wa' (after doing...).

1

その企業は、利益を水増しして会計していた疑いがある。

That company is suspected of accounting for inflated profits.

'-te ita' indicating a continuous state in the past.

2

税理士に相談して、正しく会計処理をすることにした。

I decided to consult a tax accountant and process the accounting correctly.

'~koto ni shita' indicating a decision.

3

国際基準に従って会計することが求められています。

It is required to account according to international standards.

'~ni shitagatte' meaning 'according to'.

4

透明性を持って会計することは、企業の社会的責任です。

Accounting with transparency is a company's social responsibility.

Noun phrase followed by 'desu'.

5

彼は会計する能力が非常に高いと評価されている。

He is evaluated as having very high accounting abilities.

Passive voice 'hyōka sarette iru'.

6

減価償却費をどのように会計するかが重要なポイントだ。

How to account for depreciation is an important point.

Embedded question as the subject.

7

監査法人が、その会社の会計を厳しくチェックした。

The auditing firm strictly checked the company's accounting.

Simple past tense used for a professional action.

8

このツールを使えば、個人事業主でも簡単に会計できる。

If you use this tool, even sole proprietors can easily do their accounting.

Conditional 'ba' form.

1

連結決算において、子会社の損益をどう会計するかが焦点となった。

In consolidated financial results, how to account for the profits and losses of subsidiaries became the focus.

Formal business terminology 'renketsu kessan'.

2

資産の評価替えを行い、最新の市場価格で会計し直した。

We re-evaluated the assets and re-accounted for them at the latest market prices.

Compound verb 'kaikei-shinaosu' (to re-do accounting).

3

この会計手法は、将来のキャッシュフローを予測するのに適している。

This accounting method is suitable for predicting future cash flows.

'~no ni tekishite iru' (suitable for doing...).

4

不正会計が発覚し、経営陣は辞任に追い込まれた。

Fraudulent accounting was discovered, and the management team was forced to resign.

Passive voice 'oikomareta' (were forced).

5

税務当局は、その取引が適切に会計されているか調査を開始した。

Tax authorities began an investigation into whether that transaction is being properly accounted for.

Embedded question 'ka' with 'te iru'.

6

会計基準の変更に伴い、システムを大幅に改修する必要がある。

Along with changes in accounting standards, it is necessary to significantly renovate the system.

'~ni tomonai' (along with/accompanying).

7

彼は、会計学の権威として知られ、多くの論文を執筆している。

He is known as an authority on accounting and has written many papers.

'~toshite shira-reru' (known as...).

8

実質的な支配権を持つ場合、その企業の財務を連結して会計する。

If substantial control is held, that company's finances are consolidated and accounted for.

Formal conditional 'baai' (in the case of).

1

発生主義に基づき、収益と費用を対応させて会計するのが原則である。

The principle is to account for revenues and expenses by matching them based on the accrual basis.

Technical term 'hassei-shugi' (accrual basis).

2

複雑なデリバティブ取引をどのように会計処理すべきか、専門家の間でも意見が分かれている。

Even among experts, opinions are divided on how to process the accounting for complex derivative transactions.

Passive voice 'wakarete iru' (are divided).

3

会計の透明性は、資本主義市場の健全な発展に不可欠な要素である。

Transparency in accounting is an indispensable element for the healthy development of capitalist markets.

Formal academic 'fukaketsu-na yōso' (indispensable element).

4

その会計方針の変更が財務諸表に与える影響は、極めて大きい。

The impact that the change in accounting policy has on the financial statements is extremely large.

Relative clause modifying 'eikyō'.

5

のれんの減損処理を適切に会計しないことは、投資家への背信行為となり得る。

Failing to properly account for the impairment of goodwill can constitute a breach of trust toward investors.

Potential form 'ari-uru' (can be/is possible).

6

会計という行為は、単なる数字の記録ではなく、企業の物語を記述することである。

The act of accounting is not merely recording numbers, but describing the story of a company.

'A dewa naku B' (not A but B).

7

グローバルな事業展開において、各国の税制を考慮しつつ会計するのは至難の業だ。

In global business expansion, accounting while considering the tax systems of each country is an extremely difficult feat.

'~tsutsu' meaning 'while' in a formal context.

8

会計情報の適時開示は、コーポレートガバナンスの要諦である。

The timely disclosure of accounting information is the essence of corporate governance.

Formal noun phrase 'yōtei' (essence/secret).

Common Collocations

レジで会計する
正確に会計する
まとめて会計する
別々に会計する
不正に会計する
自動で会計する
適切に会計する
先に会計する
後で会計する
伝票で会計する

Common Phrases

お会計お願いします

— The standard way to ask for the bill in a restaurant or shop. It is polite and direct.

すみません、お会計お願いします。

会計係

— The person in charge of accounts, like a treasurer or a cashier. It describes a specific role.

彼女はクラスの会計係です。

会計年度

— The fiscal year or financial year. Used in business and government contexts.

日本の会計年度は4月に始まります。

会計基準

— Accounting standards. The rules that companies must follow when reporting finances.

新しい会計基準が導入された。

会計報告

— An accounting report or financial statement. A formal summary of money handled.

会議で会計報告を行う。

公認会計士

— A Certified Public Accountant (CPA). A high-level professional designation.

彼は公認会計士の試験に合格した。

会計ソフト

— Accounting software. Tools used to manage books digitally.

どの会計ソフトが使いやすいですか?

管理会計

— Management accounting. Accounting used internally for business decisions.

管理会計の知識が必要です。

財務会計

— Financial accounting. Accounting intended for external reporting.

大学で財務会計を専攻した。

会計監査

— A financial audit. A formal inspection of a company's accounts.

来週、会計監査があります。

Often Confused With

会計する vs 計算する (keisan suru)

Keisan is just the math. Kaikei is the official settlement or recording.

会計する vs 精算する (seisan suru)

Seisan is for adjusting a balance (like a fare difference), not a general payment.

会計する vs 勘定する (kanjō suru)

Kanjō is an older, slightly more 'math-focused' synonym for paying the bill.

Idioms & Expressions

"会計を締める"

— To close the books or finalize the accounts for a period. Used at the end of a day or month.

夜10時に会計を締めます。

Business
"会計が合う"

— The accounts balance. The records match the actual amount of money.

何度計算しても会計が合わない。

Professional
"どんぶり勘定"

— Rough or loose accounting. Managing money without keeping precise records.

彼の店はどんぶり勘定で危なっかしい。

Casual
"勘定に入れる"

— To take something into account or consider it. While using 'kanjō', it's related to the logic of 'kaikei'.

そのリスクも勘定に入れておくべきだ。

Neutral
"財布の紐を締める"

— To tighten the purse strings. To be more careful with spending and accounting.

不況なので財布の紐を締める。

Idiomatic
"火の車"

— Being in desperate financial straits. Describes a situation where 'kaikei' is impossible to balance.

会社の経営は火の車だ。

Idiomatic
"身銭を切る"

— To pay out of one's own pocket. Often used when someone pays for something that should be a company expense.

彼は身銭を切って部下に奢った。

Idiomatic
"皮算用"

— Counting your chickens before they hatch. Making financial plans based on money you don't have yet.

取らぬ狸の皮算用はやめなさい。

Proverb
"桁が違う"

— To be in a different league (literally: the digits are different). Used when one amount is vastly larger than another.

彼の年収は私とは桁が違う。

Colloquial
"足が出る"

— To exceed the budget. When the 'kaikei' shows you spent more than you had.

旅行で予算から足が出てしまった。

Idiomatic

Easily Confused

会計する vs 経理

Both relate to money management.

Keiri is the job of bookkeeping. Kaikei is the field of accounting or the act of paying.

経理部で会計の仕事をしています。

会計する vs 財務

Both are financial terms.

Zaimu is high-level finance/fundraising. Kaikei is recording and reporting.

財務戦略と会計報告。

会計する vs 決済

Both mean 'to pay'.

Kessai is technical/legal (clearing a transaction). Kaikei is the social/administrative act.

オンラインで決済を完了する。

会計する vs 給与

Both involve money flow.

Kyūyo is salary (getting paid). Kaikei is the management of that money.

給与の会計処理。

会計する vs 予算

Both are business terms.

Yosan is money you *plan* to spend. Kaikei is recording what you *actually* spent.

予算内で会計する。

Sentence Patterns

A1

[Place] で会計します。

レジで会計します。

A2

[Method] で会計します。

現金で会計します。

B1

[Item] を [Category] として会計する。

これを経費として会計する。

B1

会計する前に [Action]。

会計する前に、中身を確認する。

B2

[Noun] に基づいて会計する。

報告書に基づいて会計する。

B2

会計した結果、[Result]。

会計した結果、赤字だった。

C1

[Standard] に則って会計する。

国際基準に則って会計する。

C2

[Context] において適切に会計する。

連結決算において適切に会計する。

Word Family

Nouns

会計 (Accounting/Bill)
会計士 (Accountant)
会計学 (Accounting science)
会計係 (Treasurer)
家計 (Household finance)

Verbs

会計する (To account/pay)
再会計する (To re-account)
計算する (To calculate)
計上する (To record/sum up)

Adjectives

会計上の (Accounting-related)
計数的な (Numerical)

Related

簿記 (Bookkeeping)
財務 (Finance)
監査 (Audit)
予算 (Budget)
決算 (Settlement of accounts)

How to Use It

frequency

Extremely frequent in retail and dining; moderately frequent in business.

Common Mistakes
  • Using 'kaikei suru' for paying a friend back. 友達にお金を返す (kaesu).

    'Kaikei suru' implies a business transaction or formal record-keeping, not a personal debt between individuals.

  • Saying 'O-kaikei shimasu' to a waiter. お会計お願いします (onegaishimasu).

    'Kaikei shimasu' means 'I will do the accounting.' Use 'onegaishimasu' to ask the staff to process the bill.

  • Confusing 'kaikei' with 'keisan' in simple math. 1たす1を計算する (keisan suru).

    'Keisan' is the act of calculating numbers. 'Kaikei' is the formal management of those numbers in a financial context.

  • Writing 'kaikei' with the wrong 'kai'. 会計 (not 開計).

    The 'kai' in 'kaikei' means 'meeting/association' (会), not 'open' (開).

  • Using 'kaikei' to mean 'salary'. 給料 (kyūryō).

    'Kaikei' is the system of managing money; 'kyūryō' is the actual money earned by an employee.

Tips

The Bill Slip

In Japan, the bill is often left on your table as soon as the last dish arrives. Take this to the register to 'kaikei suru'.

Suru-Verb Rule

Remember that 'kaikei' is a noun that becomes a verb by adding 'suru'. This is common for many business terms.

Saying Thanks

After you 'kaikei suru', it is polite to say 'Gochisōsama deshita' to the staff.

Related Roles

Learn 'kaikeishi' (accountant) alongside 'kaikei' to expand your career-related vocabulary.

Finding the Register

Look for the characters 会計 near the exit of any restaurant or shop to find where to pay.

Fiscal Year

Remember that 'kaikei nendo' in Japan usually ends in March, which is a busy time for accountants.

Asking for Separation

Use 'betsu-betsu ni' if you want to 'kaikei suru' separately from your friends.

Kanji Practice

The kanji for 'kei' (計) is also used in 'tokei' (watch) and 'keikaku' (plan). Connect them to remember it!

App Usage

Many Japanese payment apps use the word 'kessai' for the digital transaction, but 'kaikei' for the total bill.

Legal Accuracy

In audits, 'kaikei suru' must be backed by 'shōko' (evidence) like receipts.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Meeting' (会) where everyone brings their 'Calculator' (計) to see who pays. That meeting is the 'Kaikei'.

Visual Association

Visualize a giant 'K' made of coins standing next to a cash register. The 'K' stands for 'Kaikei'.

Word Web

Money Calculator Restaurant Cashier Receipt Audit Numbers Settlement

Challenge

Next time you go to a Japanese restaurant (or a virtual one), try to say 'O-kaikei onegaishimasu' out loud three times to lock in the muscle memory.

Word Origin

The word 'kaikei' (会計) originates from classical Chinese texts. The character '会' (kai) originally meant to assemble or gather, while '計' (kei) meant to count or measure. Together, they described the act of gathering people or items to perform a calculation or an assessment of resources.

Original meaning: To assemble and calculate; to settle accounts during a meeting.

Sino-Japanese (Kango)

Cultural Context

Be careful when discussing 'fusei kaikei' (fraudulent accounting) in a business setting, as it is a very serious accusation in Japan's high-trust society.

In English, we say 'check' or 'bill.' In Japanese, 'kaikei' covers both the document and the physical place where you pay.

The movie 'A Samurai's Abacus' (Bushu no Kakeibo) depicts a family that meticulously uses accounting to survive. The drama series 'Haken no Hinkaku' often features the 'Keiri' (Accounting) department. Japanese news frequently discusses 'Kaikei Kensa-in' (Board of Audit).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Restaurant

  • お会計お願いします
  • 別々で会計できますか?
  • カードで会計します
  • 領収書をください

Office

  • 経費を会計する
  • 会計報告を作る
  • 予算を会計に入れる
  • 会計ソフトを使う

School Club

  • 部費を会計する
  • 会計係になる
  • ノートに会計を記録する
  • 会計が合っているか確認する

Supermarket

  • セルフレジで会計する
  • 会計を済ませる
  • 会計カウンターへ行く
  • お会計はあちらです

Tax Season

  • 確定申告のために会計する
  • 税理士に会計を頼む
  • 一年分を会計する
  • 正確に会計しないと困る

Conversation Starters

"「すみません、お会計はどこですればいいですか?」 (Excuse me, where should I pay?)"

"「今日のランチ、私がまとめて会計しましょうか?」 (Shall I pay for today's lunch for everyone?)"

"「このサークルの会計は、誰が担当していますか?」 (Who is in charge of the accounting for this club?)"

"「最近の会計ソフトは、スマホでも使えて便利ですよね。」 (Recent accounting software is convenient since you can use it on a smartphone, right?)"

"「お会計、カードと現金のどちらがよろしいですか?」 (For the payment, would you prefer card or cash?)"

Journal Prompts

今日行ったレストランでの会計の様子を書いてください。 (Write about the payment process at a restaurant you went to today.)

あなたがもし会社の会計係だったら、どんなことに気をつけますか? (If you were a company treasurer, what would you be careful about?)

家計簿をつけていますか?どうやって会計を管理していますか? (Do you keep a household ledger? How do you manage your accounts?)

「おごる」のと「割り勘」にするの、どちらが好きですか?その理由も。 (Which do you prefer, treating someone or splitting the bill? Why?)

将来、公認会計士になりたいと思いますか?なぜですか? (Do you want to be a CPA in the future? Why?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'kaikei suru' is for businesses or formal accounting. Use 'kaesu' (return) or 'harau' (pay) for friends.

They are almost identical in restaurants, but 'O-kaikei' is more modern and common in cities like Tokyo.

No, it can also mean 'accounting' (the profession) or 'treasurer' (the role).

Say 'Ryōshūsho o kudasai.' This is often asked after you 'kaikei suru'.

Yes, it is a formal Sino-Japanese word. Adding 'O' makes it even more polite.

Use 'seisan' when you need to calculate a difference, like at a train fare adjustment machine.

Yes, 'kaikei' can refer to the treasurer of a group (e.g., 'Tanaka-san wa kaikei desu').

Both are correct. 'Kaikei suru' is more common in speech; 'kaikei o suru' is slightly more formal.

It means 'accounting fraud' or 'window dressing' the books.

You can say 'Warikan ni shimashō,' which happens during the 'kaikei' process.

Test Yourself 184 questions

writing

Write a sentence asking for the bill politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I will pay by credit card' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Let's pay separately' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is the treasurer of the club' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I forgot to pay the bill' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Please account for this as an expense' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The accounting report is ready' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We need to change the accounting system' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Accounting fraud is a serious crime' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I will pay for everyone' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Where is the checkout counter?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I will do the accounting accurately' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Please give me a receipt' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The fiscal year ends in March' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Can I pay with cash?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is a Certified Public Accountant' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Let's check the accounts' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I will pay first' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Accounting is difficult' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'This is the accounting department' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you ask for the bill in a restaurant?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I'll pay for everyone'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you ask 'Can we pay separately?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I will pay by card'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Where is the register?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I'll go pay first'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The accounts don't balance'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I am the treasurer'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Please give me a receipt'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I'll treat you today'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I will record this as an expense'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you ask 'Is the tax included in the bill?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I'm learning accounting'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Let's check the receipt'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I will close the books for today'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'He is an accountant'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The fiscal year starts in April'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'I'll pay at the register'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'Let's split the bill'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'The accounting was wrong'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the phrase: 'O-kaikei wa kochira desu.' Where should you go?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Goshissho de yoroshii desu ka?' What is the clerk asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Matomete okaikei shimasu.' Who is paying?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Kaikei ga aimasen.' Is there a problem?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Ryōshūsho wa hitsuyō desu ka?' What do you need to answer?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Kaikei nendo no owari.' What time of year is it likely?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Kādo wa tsukaemasen.' How must you pay?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Kaikei-bu e itte kudasai.' Where are you being sent?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Betsu-betsu ni shimasu.' How is the bill being handled?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Kaikei kansa ga arimasu.' What is happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Go-sen-en ni narimasu.' How much is the bill?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Kaikei software o kōshin shita.' What was updated?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Saki ni okaikei o onegaishimasu.' When do you pay?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Fusei kaikei ga hakkaku shita.' What was discovered?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Kaikei no tōmeisei.' What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 184 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!