会計する
会計する in 30 Seconds
- Kaikei suru is a versatile Japanese verb meaning to do accounting or pay a bill, essential for dining and business.
- It is more formal than 'shiharau' (to pay) and emphasizes the process of calculation and settling an account.
- In daily life, it's the standard term for checking out at a store or asking for the restaurant bill.
- Professionally, it refers to the systematic recording of financial data and is used by accountants and treasurers.
The Japanese verb 会計する (kaikei suru) is a multifaceted term that primarily bridges the gap between everyday social interactions and professional business environments. At its core, the word is composed of two kanji: 会 (kai), which signifies a meeting or an association, and 計 (kei), which relates to measuring, counting, or planning. When combined into the suru-verb form, it refers to the act of handling financial accounts, performing bookkeeping, or most commonly in a daily context, settling a bill at a restaurant or shop. Understanding the nuance of this word requires recognizing that it is not merely about the physical act of handing over money, but rather the formal process of reconciling an account or finalizing a transaction. In a professional setting, a tax accountant or a bookkeeper would use this term to describe the systematic recording and reporting of financial transactions. However, if you are a tourist in Tokyo, you are most likely to hear or use this word when you are ready to leave a dining establishment. It carries a slightly more formal and precise tone than the simple verb 'shiharau' (to pay), as it implies the calculation and verification of what is owed. Because it is a Sino-Japanese word (kango), it possesses an inherent air of structure and officialdom, making it the standard choice for receipts, cash registers, and accounting departments across Japan.
- Business Context
- In the corporate world, this verb refers to the entire cycle of financial management, including auditing and reporting. It is used when discussing how a company manages its books or how an individual manages their personal finances in a structured way.
- Daily Life Context
- In restaurants, the phrase 'o-kaikei' is used as a noun to mean 'the bill' or 'the check.' Using the verb form 'kaikei suru' indicates the action of going to the register to settle that bill.
そろそろお昼ご飯の会計する? (Shall we settle the bill for lunch soon?)
The versatility of 'kaikei suru' is also evident in how it describes the role of a treasurer in a club or organization. If you are the 'kaikei' (treasurer) of a university circle, you are the person who 'kaikei suru'—managing the dues, paying for events, and keeping the ledger. This highlights the word's connection to responsibility and transparency. Unlike 'shiharau,' which is a one-way transaction of paying, 'kaikei suru' involves a two-way check of accuracy. It is the process of ensuring that the 'meeting' (会) and the 'calculation' (計) align perfectly. Whether you are dealing with a multi-million dollar corporate audit or simply splitting a pizza bill with friends, this verb covers the essential human activity of financial reconciliation. In modern Japan, you will also see this word on signs above cash registers in department stores, often written as '会計' (Kaikei) or 'お会計' (O-kaikei), marking the specific physical location where the 'accounting' or payment happens. This physical association makes the word very concrete for learners; it is not just an abstract concept, but a destination within a store where the transaction is finalized.
部長は経費を会計するのがとても速いです。 (The department manager is very fast at accounting for expenses.)
Furthermore, the cultural weight of 'kaikei suru' in Japan involves the etiquette of who pays. In social settings, 'kaikei suru' often initiates the 'warikan' (splitting the bill) discussion. When someone says 'kaikei shimashō' (let's do the accounting), it is the signal that the social gathering is ending and the financial logistics are beginning. It is a polite, neutral way to transition from the pleasure of dining to the necessity of payment. In a society that values harmony and precision, being able to 'kaikei suru' correctly—whether it means keeping accurate business records or ensuring everyone pays their fair share at a bar—is considered an essential life skill. For English speakers, think of it as a blend of 'to settle up,' 'to do the books,' and 'to check out' at a register, depending entirely on the context of the situation.
Using 会計する correctly involves understanding its grammatical role as a suru-verb and its relationship with direct objects. Most commonly, it takes the particle 'o' (を) to indicate what is being accounted for or paid. For instance, 'lunch-dai o kaikei suru' (to pay the lunch fee). However, in many casual or semi-formal contexts, the 'o' is dropped, and people simply say 'kaikei suru.' Because it is a Sino-Japanese compound, it follows the standard suru-verb conjugation patterns: kaikei shimasu (polite), kaikei shita (past), kaikei shinai (negative), and kaikei shite (te-form for requests or sequences).
- Direct Object Usage
- When you specify the item or amount, use 'を'. Example: 'Kono reshiito no bun o kaikei shite kudasai' (Please process the payment for this receipt).
- Intransitive-like Usage
- Often used alone to mean 'to settle up' or 'to check out'. Example: 'Saki ni kaikei shite kuru ne' (I'll go settle the bill first, okay?).
レジで会計する時は、カードが使えます。 (When you pay at the register, you can use a card.)
In a professional accounting context, the sentence structure often becomes more complex. You might hear 'Zeirishi ga kigyo no rieki o kaikei suru' (The tax accountant accounts for the company's profits). Here, the verb takes on its more literal meaning of financial reporting. It is important to distinguish this from 'keisan suru' (to calculate), which is just the math. 'Kaikei suru' implies the formal recording and management of that math within a system. When used in the passive voice, 'kaikei sareru,' it describes how funds are being managed by a third party or a system. In the causative form, 'kaikei saseru,' it means to make someone else handle the accounts, which is common in management scenarios.
When you are at a restaurant with a group, the 'te-form' is particularly useful. 'Watashi ga matomete kaikei shite, ato de warikan ni shimashō' (I will pay the bill for everyone at once, and let's split it later). This sentence demonstrates a common social script in Japan. The use of 'matomete' (all together) with 'kaikei suru' is a frequent pairing. Another common pattern is using the conditional 'tara' or 'ba.' 'Kaikei shitara, soto de machiawase shimashō' (Once we've paid the bill, let's meet outside). This shows the verb being used as a temporal marker for the conclusion of an event. In formal business writing, you might see it in the potential form: 'Kono hiyō wa raigetsu no bun to shite kaikei dekimasu' (These expenses can be accounted for as part of next month's portion). This level of usage is essential for B1 learners and above who are navigating professional environments.
彼は毎日、自分の店の売り上げを正確に会計する。 (He accurately accounts for his store's sales every day.)
Finally, consider the nuances of 'kaikei suru' in the context of self-checkout machines, which are becoming ubiquitous in Japan. These machines are often labeled 'jido kaikei-ki' (automatic accounting/payment machines). When using them, the verb describes the interaction with the machine: 'Kono kikai de kaikei shite kudasai' (Please settle your payment using this machine). This modern usage bridges the gap between the traditional 'accounting' meaning and the modern 'payment' meaning, as the machine literally 'does the accounting' by scanning items and then 'handles the payment' by accepting cash or card. For a learner, mastering the various ways 'kaikei suru' interacts with particles and other verbs is key to sounding natural in both service-industry interactions and professional financial discussions.
If you spend even a single day in Japan, you are almost guaranteed to hear the word 会計 (kaikei). The verb form 会計する is heard in specific, high-frequency environments. The most common location is undoubtedly the Japanese restaurant. Whether it is a high-end sushi bar or a casual izakaya, the process of leaving involves the 'kaikei.' You will hear waitstaff saying 'O-kaikei wa go-sen-en ni narimasu' (Your total comes to 5,000 yen) or 'O-kaikei wa kochira de onegaishimasu' (Please pay over here). While they are using the noun form, the underlying action they are requesting or performing is 'kaikei suru.' In large department stores like Mitsukoshi or Isetan, you will see signs that say '会計カウンター' (Kaikei Counter), and you might hear customers asking, 'Doko de kaikei sureba ii desu ka?' (Where should I go to pay?).
- Retail & Dining
- At the end of a transaction. It's the standard term for 'checking out' or 'settling the bill'.
- Office & Corporate
- In the 'Keiri-bu' (Accounting Department), where staff discuss how to 'kaikei suru' certain assets or expenses.
「お会計、ご一緒でよろしいですか?」 (Would you like to pay together?)
In the workplace, 'kaikei suru' is heard during budget meetings and year-end audits. You might hear a manager say, 'Kotoshi no yosan o dō kaikei suru ka mattaku kimatte inai' (We haven't decided at all how to account for this year's budget). Here, the word takes on a strategic, administrative tone. It’s also common in the news when discussing government spending or corporate scandals. Reporters might talk about 'fusei kaikei' (fraudulent accounting), where the verb form would describe the act of manipulating the books. This highlights the word's serious, legalistic side. If you are watching a Japanese drama about a 'zeirishi' (tax accountant) or a 'kaikeishi' (certified public accountant), 'kaikei suru' will be part of the core vocabulary used in every episode as they navigate complex financial laws.
Another interesting place you hear this word is in the context of community organizations, such as a 'PTA' or a 'Chonaikai' (neighborhood association). These groups always have a designated 'kaikei' person. During annual meetings, they will report on how they 'kaikei shita' the membership fees. You will hear phrases like 'Hōkokusho ni motozuite kaikei shimasu' (We will account for things based on the report). This demonstrates that the word isn't just for big business; it's for any organized group that handles money. Even in schools, students who are treasurers of their clubs will use this word. It's a word that tracks with the Japanese value of meticulousness and group responsibility. Whether it's the high-pitched, polite voice of a cashier or the low, serious tone of a CFO, 'kaikei suru' is the sound of financial order being maintained in Japanese society.
「こちらのレジで会計することができますよ。」 (You can settle your payment at this register.)
Finally, in the digital age, you'll see this word on apps and websites. When you finish shopping on a Japanese e-commerce site like Rakuten or Amazon Japan, the button to proceed to the final payment screen is often labeled 'Kaikei e' (To accounting/checkout). In this digital realm, 'kaikei suru' is the action triggered by that final click. It represents the transition from 'shopping' to 'owning.' Because 'kaikei suru' encompasses both the calculation and the payment, it is the perfect word for a checkout process that involves applying coupons, calculating shipping, and finally charging a credit card. For the learner, recognizing this word in all these different environments—from the noisy izakaya to the quiet office to the digital smartphone screen—is a major step toward Japanese fluency.
For English speakers, the most common mistake when using 会計する (kaikei suru) is confusing it with the simpler verb 支払う (shiharau), which means 'to pay.' While they overlap, they are not interchangeable in many contexts. 'Shiharau' is the act of giving money for a service or good. 'Kaikei suru' is the process of settling an account. You 'shiharau' (pay) a fine or 'shiharau' (pay) cash, but you 'kaikei suru' (settle up) at a restaurant. If you tell a waiter 'Shiharaitai desu' (I want to pay), they will understand you, but it sounds a bit blunt and transactional. 'O-kaikei onegaishimasu' is the standard, more polite way to initiate the process.
- Mistake: Over-using 'Kaikei suru' for simple payments
- Don't use 'kaikei suru' when you are just handing a friend 500 yen for a coffee they bought you. That is 'haraimasu' (I'll pay you). 'Kaikei suru' implies a more formal settlement, usually at a register or involving a bill.
- Mistake: Confusing 'Kaikei' and 'Kanjō'
- 'Kanjō' (勘定) also means 'the bill' or 'calculation.' While 'O-kanjō onegaishimasu' is common, 'kanjō suru' sounds slightly more old-fashioned or specifically focused on the math compared to the modern, all-encompassing 'kaikei suru'.
❌ 友達に100円を会計する。
✅ 友達に100円を払う。 (I'll pay my friend 100 yen.)
Another mistake is the incorrect use of the honorific 'O.' As mentioned before, while 'O-kaikei' is a very common noun, the verb itself is usually just 'kaikei suru' when you are the one doing it. If you say 'O-kaikei shimasu' to a clerk, it might sound like you are trying to be overly humble or polite in a way that feels grammatically strained. Stick to 'kaikei shimasu' or simply 'onegaishimasu' when you are at the register. Furthermore, learners often forget that 'kaikei' can refer to a person's job title. If you say 'Watashi wa kaikei desu,' it means 'I am the treasurer.' But if you say 'Watashi wa kaikei shimasu,' it means 'I will do the accounting/pay the bill.' Confusing these two can lead to funny misunderstandings in a club or office setting.
In professional writing, a common error is using 'kaikei suru' when 'keisan suru' (to calculate) is more appropriate. 'Kaikei suru' implies a formal entry into a financial system. If you are just adding up numbers on a napkin to see how much the tax is, that is 'keisan.' If you are then recording that tax in a ledger, that is 'kaikei.' Using 'kaikei suru' for simple arithmetic sounds unnaturally heavy. Conversely, using 'keisan suru' when you mean 'to check out at a store' is also a mistake; while the cashier is 'calculating,' the social action you are performing is 'kaikei.' Finally, remember that 'kaikei suru' is a suru-verb. Some learners try to use it as a regular verb (like *kaikeiru), which is incorrect. Always ensure you are conjugating 'suru' properly to match the tense and politeness level of your conversation.
❌ 会計を計算するお願いします。
✅ お会計をお願いします。 (The bill, please.)
One last nuance: in very formal business Japanese, you might encounter 'keiri' (経理) which refers specifically to bookkeeping and day-to-day financial management. 'Kaikei' is a broader term that includes 'keiri' but also encompasses higher-level accounting and the act of settling a bill. If you are applying for a job in the finance department, saying you want to 'kaikei suru' might sound a bit vague; saying you want to work in 'keiri' (bookkeeping) or 'zaimu' (finance) is more precise. Understanding these boundaries between 'shiharau,' 'keisan,' 'keiri,' and 'kaikei' is what separates an intermediate learner from a truly proficient speaker.
To truly master 会計する, it's helpful to compare it with its synonyms and related terms. Japanese has a rich vocabulary for financial transactions, each with its own specific 'ba' (setting) and 'nuance'. The most direct alternative is 勘定する (kanjō suru). While both can mean 'to settle the bill,' 'kanjō' has a slightly stronger focus on the 'calculation' aspect. You often hear 'O-kanjō kudasai' in older movies or more traditional restaurants. In modern Tokyo, 'O-kaikei' has largely taken over as the standard term for the checkout process.
- 支払う (Shiharau)
- The general verb for 'to pay.' Use this for bills (utility, phone), fines, or when handing money to a person. It is more about the flow of money out of your pocket.
- 決済する (Kessai suru)
- A more technical term meaning 'to settle' or 'to clear a payment.' You'll see this on websites (e.g., 'ka-do kessai' - credit card settlement). It sounds very formal and business-like.
- 精算する (Seisan suru)
- Specifically means 'to adjust' or 'to balance' an account. You use this at train stations ('norikoshibun o seisan suru' - to pay the fare difference) or when reimbursing business expenses.
「お会計」と「お勘定」は、どちらもレストランで使えます。 (Both 'O-kaikei' and 'O-kanjo' can be used in restaurants.)
In a corporate environment, 経理する (keiri suru) is the most common alternative for the 'doing the books' aspect of 'kaikei suru.' 'Keiri' is short for 'keiei kanri' (management control) and focuses on the day-to-day recording of cash flow, invoices, and payroll. 'Kaikei' is the broader umbrella that includes 'keiri' but also extends to external reporting and the theoretical framework of accounting. If you are talking about the department in a company, it is almost always called 'Keiri-bu.' However, the person in charge of the money in a small club is the 'Kaikei.' This distinction is subtle but important for professional accuracy.
For casual situations, you might hear 払う (harau) or the slangier おごる (ogoru). If you say 'Watashi ga ogoru yo,' it means 'I'll treat you' (I'll pay for everything). In this case, you are the one who will eventually 'kaikei suru' at the register, but 'ogoru' describes the social relationship of the payment. Another related term is 割り勘にする (warikan ni suru), which means 'to split the bill.' This is the action that often happens *during* the 'kaikei suru' process. When the group is standing at the register, the cashier might ask 'Betsu-betsu ni kaikei shimasu ka?' (Will you be paying separately?). This uses the verb 'kaikei suru' to describe the individual transactions.
「今日は私がおごるから、会計は任せて!」 (I'll treat you today, so leave the bill to me!)
Finally, in very formal or legal contexts, you might see 記帳する (kichō suru), which means 'to enter into a ledger.' This is a specific subset of 'kaikei suru.' If 'kaikei' is the whole forest, 'kichō' is planting one specific tree in the records. By understanding these alternatives, you can choose the word that fits the exact level of formality and the specific financial action you are describing. Whether you are 'settling up' at a ramen shop or 'managing the accounts' of a multinational corporation, you now have the tools to distinguish 'kaikei suru' from its many cousins.
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient times, 'kaikei' was associated with the legendary Chinese Emperor Yu, who reportedly held a great assembly at Mount Kuaiji (written with the same characters) to assess the merits of his officials and settle the accounts of his reign.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'kai' like 'kay' (it should be 'eye').
- Pronouncing 'kei' like 'key' (it should be 'kay').
- Over-emphasizing the 'u' at the end of 'suru'.
- Confusing the pitch accent with 'kaikei' (open sea).
- Stressing the wrong syllable (Japanese syllables have equal length).
Difficulty Rating
The kanji are common but require knowing the 'suru' verb structure.
The kanji for 'kei' (計) has many strokes and must be practiced.
The phrase 'O-kaikei onegaishimasu' is easy to memorize and use.
Very easy to hear in shops and restaurants as it's often repeated.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Suru-verbs (Noun + する)
会計 (Noun) + する = 会計する (Verb)
Honorific Prefix 'O' (お)
お会計 (Adding 'O' makes the noun more polite when talking to customers).
Particle 'DE' (で) for means/method
カードで会計する (Pay BY card).
Particle 'WO' (を) for direct object
費用を会計する (Account FOR expenses).
Potential form of Suru (できる)
会計できる (Can pay / Can account).
Examples by Level
レジで会計してください。
Please pay at the register.
Uses 'kudasai' for a polite request.
お会計をお願いします。
The bill, please.
Standard polite phrase in restaurants.
ここは会計です。
This is the checkout/accounting area.
Simple 'A is B' structure.
会計はどこですか?
Where is the checkout?
Basic question for location.
お会計はいくらですか?
How much is the bill?
Asking for the total amount.
カードで会計します。
I will pay by card.
Using 'de' to indicate the means/method.
会計が終わりました。
The payment is finished.
Past tense of 'owaru' (to end).
今、会計しています。
I am paying right now.
Present continuous '-te iru' form.
先に会計してもいいですか?
Is it okay if I pay first?
'-te mo ii desu ka' for permission.
別々に会計しましょう。
Let's pay separately.
'-mashō' for a suggestion.
彼はサークルの会計をしています。
He is doing the accounting for the club.
Using 'kaikei' as a role/job.
会計する前に、レシートを確認します。
Before paying, I check the receipt.
'Verb-ru + mae ni' (before doing...).
お会計は一緒でよろしいですか?
Would you like to pay together? (Polite)
Standard service industry Japanese.
この店は、入り口で会計するシステムです。
This shop has a system where you pay at the entrance.
Describing a system or rule.
小銭で会計してもいいですか?
Can I pay with small change?
Using 'de' for the medium of exchange.
会計を忘れて店を出てしまいました。
I accidentally left the shop without paying.
'-te shimau' for accidental/regrettable action.
毎月の支出を正しく会計するのは大変です。
It is hard to correctly account for monthly expenses.
Using 'no wa' to turn the verb phrase into a subject.
この費用は、交際費として会計してください。
Please account for this cost as entertainment expenses.
'~toshite' meaning 'as' or 'in the capacity of'.
会計する時に、ポイントカードを出しましたか?
When you paid, did you take out your point card?
'Verb-ru + toki ni' (when doing...).
彼は会社の会計を任されています。
He has been entrusted with the company's accounting.
Passive voice 'makasarete iru'.
不適切な方法で会計するのは法律違反です。
Accounting in an inappropriate way is a violation of the law.
Adverbial use of 'hōhō de' (in a way).
領収書がないと、正確に会計できません。
Without a receipt, I cannot account for it accurately.
Potential negative 'dekimasen'.
イベントの予算をどう会計するか、話し合いましょう。
Let's discuss how to account for the event's budget.
Embedded question with 'ka'.
会計した後は、すぐに店を出ました。
After paying, I left the shop immediately.
'Verb-ta + ato wa' (after doing...).
その企業は、利益を水増しして会計していた疑いがある。
That company is suspected of accounting for inflated profits.
'-te ita' indicating a continuous state in the past.
税理士に相談して、正しく会計処理をすることにした。
I decided to consult a tax accountant and process the accounting correctly.
'~koto ni shita' indicating a decision.
国際基準に従って会計することが求められています。
It is required to account according to international standards.
'~ni shitagatte' meaning 'according to'.
透明性を持って会計することは、企業の社会的責任です。
Accounting with transparency is a company's social responsibility.
Noun phrase followed by 'desu'.
彼は会計する能力が非常に高いと評価されている。
He is evaluated as having very high accounting abilities.
Passive voice 'hyōka sarette iru'.
減価償却費をどのように会計するかが重要なポイントだ。
How to account for depreciation is an important point.
Embedded question as the subject.
監査法人が、その会社の会計を厳しくチェックした。
The auditing firm strictly checked the company's accounting.
Simple past tense used for a professional action.
このツールを使えば、個人事業主でも簡単に会計できる。
If you use this tool, even sole proprietors can easily do their accounting.
Conditional 'ba' form.
連結決算において、子会社の損益をどう会計するかが焦点となった。
In consolidated financial results, how to account for the profits and losses of subsidiaries became the focus.
Formal business terminology 'renketsu kessan'.
資産の評価替えを行い、最新の市場価格で会計し直した。
We re-evaluated the assets and re-accounted for them at the latest market prices.
Compound verb 'kaikei-shinaosu' (to re-do accounting).
この会計手法は、将来のキャッシュフローを予測するのに適している。
This accounting method is suitable for predicting future cash flows.
'~no ni tekishite iru' (suitable for doing...).
不正会計が発覚し、経営陣は辞任に追い込まれた。
Fraudulent accounting was discovered, and the management team was forced to resign.
Passive voice 'oikomareta' (were forced).
税務当局は、その取引が適切に会計されているか調査を開始した。
Tax authorities began an investigation into whether that transaction is being properly accounted for.
Embedded question 'ka' with 'te iru'.
会計基準の変更に伴い、システムを大幅に改修する必要がある。
Along with changes in accounting standards, it is necessary to significantly renovate the system.
'~ni tomonai' (along with/accompanying).
彼は、会計学の権威として知られ、多くの論文を執筆している。
He is known as an authority on accounting and has written many papers.
'~toshite shira-reru' (known as...).
実質的な支配権を持つ場合、その企業の財務を連結して会計する。
If substantial control is held, that company's finances are consolidated and accounted for.
Formal conditional 'baai' (in the case of).
発生主義に基づき、収益と費用を対応させて会計するのが原則である。
The principle is to account for revenues and expenses by matching them based on the accrual basis.
Technical term 'hassei-shugi' (accrual basis).
複雑なデリバティブ取引をどのように会計処理すべきか、専門家の間でも意見が分かれている。
Even among experts, opinions are divided on how to process the accounting for complex derivative transactions.
Passive voice 'wakarete iru' (are divided).
会計の透明性は、資本主義市場の健全な発展に不可欠な要素である。
Transparency in accounting is an indispensable element for the healthy development of capitalist markets.
Formal academic 'fukaketsu-na yōso' (indispensable element).
その会計方針の変更が財務諸表に与える影響は、極めて大きい。
The impact that the change in accounting policy has on the financial statements is extremely large.
Relative clause modifying 'eikyō'.
のれんの減損処理を適切に会計しないことは、投資家への背信行為となり得る。
Failing to properly account for the impairment of goodwill can constitute a breach of trust toward investors.
Potential form 'ari-uru' (can be/is possible).
会計という行為は、単なる数字の記録ではなく、企業の物語を記述することである。
The act of accounting is not merely recording numbers, but describing the story of a company.
'A dewa naku B' (not A but B).
グローバルな事業展開において、各国の税制を考慮しつつ会計するのは至難の業だ。
In global business expansion, accounting while considering the tax systems of each country is an extremely difficult feat.
'~tsutsu' meaning 'while' in a formal context.
会計情報の適時開示は、コーポレートガバナンスの要諦である。
The timely disclosure of accounting information is the essence of corporate governance.
Formal noun phrase 'yōtei' (essence/secret).
Common Collocations
Common Phrases
— The standard way to ask for the bill in a restaurant or shop. It is polite and direct.
すみません、お会計お願いします。
— The person in charge of accounts, like a treasurer or a cashier. It describes a specific role.
彼女はクラスの会計係です。
— The fiscal year or financial year. Used in business and government contexts.
日本の会計年度は4月に始まります。
— Accounting standards. The rules that companies must follow when reporting finances.
新しい会計基準が導入された。
— An accounting report or financial statement. A formal summary of money handled.
会議で会計報告を行う。
— A Certified Public Accountant (CPA). A high-level professional designation.
彼は公認会計士の試験に合格した。
— Accounting software. Tools used to manage books digitally.
どの会計ソフトが使いやすいですか?
— Management accounting. Accounting used internally for business decisions.
管理会計の知識が必要です。
— Financial accounting. Accounting intended for external reporting.
大学で財務会計を専攻した。
— A financial audit. A formal inspection of a company's accounts.
来週、会計監査があります。
Often Confused With
Keisan is just the math. Kaikei is the official settlement or recording.
Seisan is for adjusting a balance (like a fare difference), not a general payment.
Kanjō is an older, slightly more 'math-focused' synonym for paying the bill.
Idioms & Expressions
— To close the books or finalize the accounts for a period. Used at the end of a day or month.
夜10時に会計を締めます。
Business— The accounts balance. The records match the actual amount of money.
何度計算しても会計が合わない。
Professional— Rough or loose accounting. Managing money without keeping precise records.
彼の店はどんぶり勘定で危なっかしい。
Casual— To take something into account or consider it. While using 'kanjō', it's related to the logic of 'kaikei'.
そのリスクも勘定に入れておくべきだ。
Neutral— To tighten the purse strings. To be more careful with spending and accounting.
不況なので財布の紐を締める。
Idiomatic— Being in desperate financial straits. Describes a situation where 'kaikei' is impossible to balance.
会社の経営は火の車だ。
Idiomatic— To pay out of one's own pocket. Often used when someone pays for something that should be a company expense.
彼は身銭を切って部下に奢った。
Idiomatic— Counting your chickens before they hatch. Making financial plans based on money you don't have yet.
取らぬ狸の皮算用はやめなさい。
Proverb— To be in a different league (literally: the digits are different). Used when one amount is vastly larger than another.
彼の年収は私とは桁が違う。
Colloquial— To exceed the budget. When the 'kaikei' shows you spent more than you had.
旅行で予算から足が出てしまった。
IdiomaticEasily Confused
Both relate to money management.
Keiri is the job of bookkeeping. Kaikei is the field of accounting or the act of paying.
経理部で会計の仕事をしています。
Both are financial terms.
Zaimu is high-level finance/fundraising. Kaikei is recording and reporting.
財務戦略と会計報告。
Both mean 'to pay'.
Kessai is technical/legal (clearing a transaction). Kaikei is the social/administrative act.
オンラインで決済を完了する。
Both involve money flow.
Kyūyo is salary (getting paid). Kaikei is the management of that money.
給与の会計処理。
Both are business terms.
Yosan is money you *plan* to spend. Kaikei is recording what you *actually* spent.
予算内で会計する。
Sentence Patterns
[Place] で会計します。
レジで会計します。
[Method] で会計します。
現金で会計します。
[Item] を [Category] として会計する。
これを経費として会計する。
会計する前に [Action]。
会計する前に、中身を確認する。
[Noun] に基づいて会計する。
報告書に基づいて会計する。
会計した結果、[Result]。
会計した結果、赤字だった。
[Standard] に則って会計する。
国際基準に則って会計する。
[Context] において適切に会計する。
連結決算において適切に会計する。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely frequent in retail and dining; moderately frequent in business.
-
Using 'kaikei suru' for paying a friend back.
→
友達にお金を返す (kaesu).
'Kaikei suru' implies a business transaction or formal record-keeping, not a personal debt between individuals.
-
Saying 'O-kaikei shimasu' to a waiter.
→
お会計お願いします (onegaishimasu).
'Kaikei shimasu' means 'I will do the accounting.' Use 'onegaishimasu' to ask the staff to process the bill.
-
Confusing 'kaikei' with 'keisan' in simple math.
→
1たす1を計算する (keisan suru).
'Keisan' is the act of calculating numbers. 'Kaikei' is the formal management of those numbers in a financial context.
-
Writing 'kaikei' with the wrong 'kai'.
→
会計 (not 開計).
The 'kai' in 'kaikei' means 'meeting/association' (会), not 'open' (開).
-
Using 'kaikei' to mean 'salary'.
→
給料 (kyūryō).
'Kaikei' is the system of managing money; 'kyūryō' is the actual money earned by an employee.
Tips
The Bill Slip
In Japan, the bill is often left on your table as soon as the last dish arrives. Take this to the register to 'kaikei suru'.
Suru-Verb Rule
Remember that 'kaikei' is a noun that becomes a verb by adding 'suru'. This is common for many business terms.
Saying Thanks
After you 'kaikei suru', it is polite to say 'Gochisōsama deshita' to the staff.
Related Roles
Learn 'kaikeishi' (accountant) alongside 'kaikei' to expand your career-related vocabulary.
Finding the Register
Look for the characters 会計 near the exit of any restaurant or shop to find where to pay.
Fiscal Year
Remember that 'kaikei nendo' in Japan usually ends in March, which is a busy time for accountants.
Asking for Separation
Use 'betsu-betsu ni' if you want to 'kaikei suru' separately from your friends.
Kanji Practice
The kanji for 'kei' (計) is also used in 'tokei' (watch) and 'keikaku' (plan). Connect them to remember it!
App Usage
Many Japanese payment apps use the word 'kessai' for the digital transaction, but 'kaikei' for the total bill.
Legal Accuracy
In audits, 'kaikei suru' must be backed by 'shōko' (evidence) like receipts.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'Meeting' (会) where everyone brings their 'Calculator' (計) to see who pays. That meeting is the 'Kaikei'.
Visual Association
Visualize a giant 'K' made of coins standing next to a cash register. The 'K' stands for 'Kaikei'.
Word Web
Challenge
Next time you go to a Japanese restaurant (or a virtual one), try to say 'O-kaikei onegaishimasu' out loud three times to lock in the muscle memory.
Word Origin
The word 'kaikei' (会計) originates from classical Chinese texts. The character '会' (kai) originally meant to assemble or gather, while '計' (kei) meant to count or measure. Together, they described the act of gathering people or items to perform a calculation or an assessment of resources.
Original meaning: To assemble and calculate; to settle accounts during a meeting.
Sino-Japanese (Kango)Cultural Context
Be careful when discussing 'fusei kaikei' (fraudulent accounting) in a business setting, as it is a very serious accusation in Japan's high-trust society.
In English, we say 'check' or 'bill.' In Japanese, 'kaikei' covers both the document and the physical place where you pay.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Restaurant
- お会計お願いします
- 別々で会計できますか?
- カードで会計します
- 領収書をください
Office
- 経費を会計する
- 会計報告を作る
- 予算を会計に入れる
- 会計ソフトを使う
School Club
- 部費を会計する
- 会計係になる
- ノートに会計を記録する
- 会計が合っているか確認する
Supermarket
- セルフレジで会計する
- 会計を済ませる
- 会計カウンターへ行く
- お会計はあちらです
Tax Season
- 確定申告のために会計する
- 税理士に会計を頼む
- 一年分を会計する
- 正確に会計しないと困る
Conversation Starters
"「すみません、お会計はどこですればいいですか?」 (Excuse me, where should I pay?)"
"「今日のランチ、私がまとめて会計しましょうか?」 (Shall I pay for today's lunch for everyone?)"
"「このサークルの会計は、誰が担当していますか?」 (Who is in charge of the accounting for this club?)"
"「最近の会計ソフトは、スマホでも使えて便利ですよね。」 (Recent accounting software is convenient since you can use it on a smartphone, right?)"
"「お会計、カードと現金のどちらがよろしいですか?」 (For the payment, would you prefer card or cash?)"
Journal Prompts
今日行ったレストランでの会計の様子を書いてください。 (Write about the payment process at a restaurant you went to today.)
あなたがもし会社の会計係だったら、どんなことに気をつけますか? (If you were a company treasurer, what would you be careful about?)
家計簿をつけていますか?どうやって会計を管理していますか? (Do you keep a household ledger? How do you manage your accounts?)
「おごる」のと「割り勘」にするの、どちらが好きですか?その理由も。 (Which do you prefer, treating someone or splitting the bill? Why?)
将来、公認会計士になりたいと思いますか?なぜですか? (Do you want to be a CPA in the future? Why?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, 'kaikei suru' is for businesses or formal accounting. Use 'kaesu' (return) or 'harau' (pay) for friends.
They are almost identical in restaurants, but 'O-kaikei' is more modern and common in cities like Tokyo.
No, it can also mean 'accounting' (the profession) or 'treasurer' (the role).
Say 'Ryōshūsho o kudasai.' This is often asked after you 'kaikei suru'.
Yes, it is a formal Sino-Japanese word. Adding 'O' makes it even more polite.
Use 'seisan' when you need to calculate a difference, like at a train fare adjustment machine.
Yes, 'kaikei' can refer to the treasurer of a group (e.g., 'Tanaka-san wa kaikei desu').
Both are correct. 'Kaikei suru' is more common in speech; 'kaikei o suru' is slightly more formal.
It means 'accounting fraud' or 'window dressing' the books.
You can say 'Warikan ni shimashō,' which happens during the 'kaikei' process.
Test Yourself 184 questions
Write a sentence asking for the bill politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will pay by credit card' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Let's pay separately' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is the treasurer of the club' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I forgot to pay the bill' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please account for this as an expense' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The accounting report is ready' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We need to change the accounting system' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Accounting fraud is a serious crime' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will pay for everyone' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Where is the checkout counter?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will do the accounting accurately' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please give me a receipt' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The fiscal year ends in March' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Can I pay with cash?' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is a Certified Public Accountant' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Let's check the accounts' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I will pay first' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Accounting is difficult' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This is the accounting department' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you ask for the bill in a restaurant?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I'll pay for everyone'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you ask 'Can we pay separately?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I will pay by card'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Where is the register?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I'll go pay first'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The accounts don't balance'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I am the treasurer'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Please give me a receipt'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I'll treat you today'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I will record this as an expense'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you ask 'Is the tax included in the bill?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I'm learning accounting'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Let's check the receipt'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I will close the books for today'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'He is an accountant'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The fiscal year starts in April'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'I'll pay at the register'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Let's split the bill'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'The accounting was wrong'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'O-kaikei wa kochira desu.' Where should you go?
Listen to: 'Goshissho de yoroshii desu ka?' What is the clerk asking?
Listen to: 'Matomete okaikei shimasu.' Who is paying?
Listen to: 'Kaikei ga aimasen.' Is there a problem?
Listen to: 'Ryōshūsho wa hitsuyō desu ka?' What do you need to answer?
Listen to: 'Kaikei nendo no owari.' What time of year is it likely?
Listen to: 'Kādo wa tsukaemasen.' How must you pay?
Listen to: 'Kaikei-bu e itte kudasai.' Where are you being sent?
Listen to: 'Betsu-betsu ni shimasu.' How is the bill being handled?
Listen to: 'Kaikei kansa ga arimasu.' What is happening?
Listen to: 'Go-sen-en ni narimasu.' How much is the bill?
Listen to: 'Kaikei software o kōshin shita.' What was updated?
Listen to: 'Saki ni okaikei o onegaishimasu.' When do you pay?
Listen to: 'Fusei kaikei ga hakkaku shita.' What was discovered?
Listen to: 'Kaikei no tōmeisei.' What is being discussed?
/ 184 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'kaikei suru' allows you to handle the end of a meal or a business transaction with confidence. Use 'O-kaikei onegaishimasu' to politely ask for the bill in any Japanese restaurant.
- Kaikei suru is a versatile Japanese verb meaning to do accounting or pay a bill, essential for dining and business.
- It is more formal than 'shiharau' (to pay) and emphasizes the process of calculation and settling an account.
- In daily life, it's the standard term for checking out at a store or asking for the restaurant bill.
- Professionally, it refers to the systematic recording of financial data and is used by accountants and treasurers.
The Bill Slip
In Japan, the bill is often left on your table as soon as the last dish arrives. Take this to the register to 'kaikei suru'.
Suru-Verb Rule
Remember that 'kaikei' is a noun that becomes a verb by adding 'suru'. This is common for many business terms.
Saying Thanks
After you 'kaikei suru', it is polite to say 'Gochisōsama deshita' to the staff.
Related Roles
Learn 'kaikeishi' (accountant) alongside 'kaikei' to expand your career-related vocabulary.
Related Content
This Word in Other Languages
More business words
遅めに
B1Late or later than usual.
経理
B1Accounting, accounts department; managing financial records.
的確な
B1Accurate; precise; exactly correct.
達成する
B1To achieve; to accomplish a goal.
活性化
B2To make something more active, lively, or effective. It is used for communities (revitalization), economies (stimulation), and biological processes (activation).
付加
B2To add or attach something extra to an existing thing to increase its value or function.
優位性
B2The state of being in a superior or more advantageous position compared to others; an edge or competitive advantage.
有利
A2Advantageous, favorable; beneficial in a situation.
有利に
B1Advantageously; favorably.
宣伝する
B1To promote; to publicize; to advertise.