At the A1 level, the word 'sara' (皿) is introduced as a basic noun for a 'plate'. Learners focus on identifying the object and using it in simple 'Subject-Verb-Object' sentences. You will learn to say things like 'This is a plate' (Kore wa sara desu) or 'The plate is white' (Sara wa shiroi desu). The emphasis is on physical description and basic existence (arimasu). At this stage, you don't need to worry about complex counters or metaphors; just knowing that a flat dish is a 'sara' is enough. You might also learn the verb 'arau' (to wash) in its polite form 'araimasu' to say 'I wash the plate'. The focus is on survival vocabulary for the kitchen and dining table.
At the A2 level, you begin to use 'sara' in more practical, daily-life scenarios. This includes using the correct counter 'mai' for flat objects (e.g., sara o nimai kudasai - two plates please). You will also learn to use the honorific 'o-sara' to sound more polite and natural. A2 learners are expected to handle basic requests in a restaurant, such as asking for an extra plate ('Torizara o onegaishimasu'). You also start to learn related adjectives like 'kitanai' (dirty) or 'kirei' (clean/beautiful) to describe the state of the plates. The distinction between 'sara' (plate) and 'chawan' (bowl) becomes important here to avoid basic communication errors in the kitchen.
At the B1 level, your use of 'sara' expands to include more complex grammar and social contexts. You will use the word with potential forms (e.g., 'sara ga araeru' - can wash plates) and conditional forms ('sara o wareba...' - if you break the plate...). You also become familiar with more specific types of plates like 'oozara' (platter) and 'kozara' (saucer). B1 learners should understand the cultural context of shared dining in Japan, where 'torizara' are essential. You might also encounter the word in more descriptive contexts in literature or news, such as describing the material (porcelain vs. earthenware) or the specific region the plate comes from. Your vocabulary starts to include compound words like 'sara-arai-ki' (dishwasher).
At the B2 level, you start to see 'sara' used in idiomatic expressions and more abstract contexts. You might encounter phrases like 'sara o fuku' (to wipe a plate) in a professional kitchen setting or discuss the aesthetics of 'shokki' (tableware) in a cultural essay. B2 learners should be comfortable with the passive and causative forms, such as 'sara o arawaseru' (to make someone wash the dishes). You also begin to understand the nuances of different registers—when to use 'sara' versus 'utsuwa' (vessel) to sound more sophisticated. You can describe the 'sara' in terms of its artistic value, using terms like 'tougei' (ceramics) and discussing the 'texture' or 'glaze' of the plate.
At the C1 level, 'sara' is used fluently in a wide range of sophisticated contexts. You might discuss the history of Japanese ceramics (Satsuma-yaki, Arita-yaki) and how the design of the 'sara' reflects the philosophy of 'wabi-sabi'. You would understand 'sara' as a counter for courses in a high-end French-Japanese fusion meal. C1 learners can appreciate the metaphorical uses of the word in literature, where a 'broken plate' might symbolize a broken relationship or a lost tradition. You are also expected to know rare kanji compounds or historical terms related to tableware. Your ability to switch between 'sara', 'utsuwa', and 'shokki' is seamless and depends entirely on the desired tone and precision.
At the C2 level, you have a near-native command of the word 'sara' and its place in the Japanese lexicon. You can engage in deep academic or professional discussions about the sociology of the Japanese dinner table or the technical aspects of ceramic production. You understand the most obscure idioms and historical references, such as the 'Bancho Sarayashiki' ghost story, and can use the word 'sara' in creative writing with all its cultural and emotional weight. For a C2 speaker, 'sara' is not just a vocabulary word; it is a point of entry into the vast history of Japanese art, domesticity, and social structure. You can debate the evolution of the word from its ancient roots to its modern usage.

さら in 30 Seconds

  • Sara means plate or dish in Japanese, primarily referring to flat or shallow vessels.
  • It is used with the counter '-mai' for counting physical items (e.g., ichimai, nimai).
  • Commonly used in phrases like 'sara o arau' (wash dishes) and 'torizara' (sharing plate).
  • Distinguished from 'chawan' (bowls) by its flat shape and usage for non-liquid foods.

The Japanese word さら (sara), typically written with the kanji , is one of the most fundamental nouns in the Japanese language, specifically categorized under the CEFR A2 level for learners. At its core, it refers to a flat or shallow vessel, usually circular or rectangular, used primarily for serving and eating food. In the context of a Japanese household or restaurant, the 'sara' is more than just a piece of ceramic; it is a canvas for the culinary arts. Unlike Western dining where a single large plate might hold an entire meal, Japanese dining often utilizes multiple smaller 'sara' to separate different flavors and textures, ensuring that the sauce from one dish does not interfere with another. This cultural nuance is vital for learners to understand because the frequency with which you will use and hear this word is significantly higher in Japan than in many other cultures. You will encounter this word from the moment you step into a kitchen to the moment you pay your bill at a sushi restaurant.

Common Physical Description
A 'sara' is generally flat. If a vessel is deep, like a bowl for ramen or rice, it is usually called a 'chawan' or 'donburi' rather than a 'sara'. The material can range from traditional ceramics and porcelain to modern plastic or glass.

テーブルの上に青いさらがあります。(Teeburu no ue ni aoi sara ga arimasu.) — There is a blue plate on the table.

Beyond the physical object, 'sara' also functions as a counter. When you are at a conveyor belt sushi (kaiten-zushi) restaurant, your bill is calculated by the number of 'sara' you have stacked on your table. In this context, you would say 'sanzara' (three plates) or 'yozara' (four plates). This dual role as a noun and a counter makes it a versatile tool in daily conversation. Furthermore, the word appears in various compound forms. For instance, 'oozara' refers to a large platter used for family-style serving, while 'ko-zara' refers to the tiny side plates used for soy sauce or small appetizers. Understanding the size distinctions is crucial for polite dining etiquette in Japan. If someone asks you to pass a 'ko-zara', they are looking for a small saucer, not a dinner plate.

Cultural Significance
In Japanese aesthetics, the 'sara' is chosen to complement the season. A glass 'sara' might be used in summer to evoke a feeling of coolness, while a heavy, dark ceramic 'sara' might be used in winter.

このさらはとてもきれいです。(Kono sara wa totemo kirei desu.) — This plate is very beautiful.

Historically, the kanji for 'sara' (皿) is a pictograph representing a shallow dish with a base and a wide rim. This visual connection helps many students remember the word. In modern Japanese, while katakana words like 'pureeto' (plate) are sometimes used for Western-style dinner plates or in professional culinary contexts, 'sara' remains the dominant, everyday term. Whether you are doing the dishes (sara-arai), buying new kitchenware at a 100-yen shop, or describing a broken heirloom, 'sara' is the indispensable term you will rely on. It bridges the gap between the mundane chore of cleaning and the elevated art of Japanese food presentation.

Using さら (sara) correctly involves understanding its interaction with common verbs and particles. Because it is a physical object, it frequently acts as the direct object of a sentence, followed by the particle 'o'. The most common action associated with a plate is washing it. In Japanese, 'to wash the dishes' is 'sara o arau'. This phrase is used daily in households. Another common action is 'to break', which can be transitive ('sara o waru' - I broke the plate) or intransitive ('sara ga wareru' - the plate broke). These distinctions are important for CEFR A2 learners who are beginning to navigate the nuances of agency and accidents in Japanese grammar.

Action: Serving Food
The verb 'moru' (to heap or serve) is often paired with 'sara'. For example, 'sara ni ryouri o moru' means to serve food onto a plate. This emphasizes the act of arrangement which is so central to Japanese dining.

母は新しいさらを5枚買いました。(Haha wa atarashii sara o gomai kaimashita.) — My mother bought five new plates.

When counting plates, you must use the counter 'mai' (枚), which is used for flat objects. This is a common point of confusion for English speakers who might want to use a generic counter. Saying 'sara ga go-ko' (five plates) is understandable but sounds slightly childish or unrefined; 'sara ga go-mai' is the grammatically correct way to express the quantity of plates. Furthermore, when referring to the plates belonging to others or in a polite setting, you should use 'o-sara'. For example, a waiter might ask, 'O-sara o o-sage shite mo yoroshii desu ka?' (May I take your plates?). Here, the 'o' prefix adds a layer of respect to the customer's belongings.

Action: Setting the Table
To set the table, you use 'sara o naraberu' (to line up/arrange the plates). This is a helpful phrase for anyone living in a Japanese homestay or working in a restaurant.

パーティーのために、大きいさらを準備してください。(Paatii no tame ni, ookii sara o junbi shite kudasai.) — Please prepare large plates for the party.

In more advanced contexts, 'sara' can appear in metaphorical expressions. While A2 learners should focus on the literal meaning, knowing that 'sara' can represent a whole course of a meal (e.g., 'tsugi no sara' - the next course) will help when reading menus or watching cooking shows. Additionally, the word is used in the phrase 'tori-zara', which refers to the small individual plates given to each person so they can take food from a shared central platter. This is a staple of Japanese social dining (izakaya culture). Mastering the use of 'sara' in sentences means mastering the vocabulary of the Japanese dinner table, which is a significant part of daily life and social interaction.

The word さら (sara) is ubiquitous in Japanese life, echoing through various environments from the private sphere of the home to the bustling atmosphere of commercial spaces. In a typical Japanese home, the most common time to hear 'sara' is during meal preparation and cleanup. Parents might tell their children, 'Sara o hakonde' (Carry the plates) or 'Sara o arau no o tetsudatte' (Help me wash the dishes). Because Japanese meals often involve many small dishes, the 'sara' is a constant topic of conversation regarding chores and organization. In this domestic context, the word is almost always used with the honorific 'o', becoming 'o-sara'.

In Restaurants
Waitstaff frequently use the word when clearing tables or bringing new items. 'O-sara o o-mochi shimashita' (I have brought the plates). In 'Kaiten-zushi' (conveyor belt sushi), the color of the 'sara' determines the price, so you will hear customers and staff discussing the 'sara' colors constantly.

すみません、取りさらを二枚ください。(Sumimasen, torizara o nimai kudasai.) — Excuse me, please give me two small sharing plates.

Another place you will frequently encounter 'sara' is in retail environments. Department stores (depaato) often have an entire floor or section dedicated to 'shokki' (tableware), where 'sara' are sorted by size, material, and region of origin (like Imari-yaki or Mino-yaki). In these settings, you might hear staff describing the 'sara' as 'shibui' (refined/understated) or 'hanayaka' (ornate/brilliant). Even in 100-yen shops like Daiso or Seria, the 'sara' section is one of the largest, reflecting the Japanese emphasis on having the right plate for the right food. You will see signs for 'kozara' (small plates), 'chuuzara' (medium plates), and 'oozara' (large plates).

In Media and Pop Culture
Anime and TV dramas often feature scenes of families eating together, where the clinking of 'sara' and the phrase 'sara-arai' (dishwashing) serve as background noise or plot points for family bonding or conflict.

このさら、どこで買ったの? (Kono sara, doko de katta no?) — Where did you buy this plate?

Finally, you might hear 'sara' in the context of traditional stories. One of the most famous Japanese ghost stories, 'Bancho Sarayashiki' (The Dish Mansion at Bancho), centers around a servant girl named Okiku who is accused of losing one plate from a precious set of ten. The ghost of Okiku is said to count the plates: 'Hitotsu... futatsu... mitsu...' (One... two... three...). This cultural touchstone ensures that every Japanese person associates the word 'sara' not just with food, but with a deep-seated cultural narrative about value and loss. Whether in a ghost story or a sushi bar, 'sara' is a word that resonates through every level of Japanese society.

For English speakers, the most common mistake when using さら (sara) is failing to distinguish it from other types of containers. In English, the word 'dish' can be quite broad, sometimes referring to a bowl or even the food itself (e.g., 'a delicious dish'). In Japanese, 'sara' is strictly for flat or shallow vessels. If you are eating soup, you are not using a 'sara'; you are using a 'wan' or 'chawan'. Using 'sara' for a deep bowl sounds unnatural and can lead to confusion in a kitchen setting. Another semantic trap is the English phrase 'to do the dishes'. While 'sara o arau' is the literal translation, 'dishes' in English includes silverware and glasses, whereas 'sara-arai' specifically emphasizes the plates, though it is commonly used to mean the whole task.

Mistake: Wrong Counter
Using '-tsu' (the general counter) instead of '-mai' (the flat object counter). While 'sara ga hitotsu' is technically understandable, 'sara ga ichimai' is the correct way to count them. At an A2 level, using '-mai' shows a better grasp of Japanese logic.

❌ Incorrect: さらを一つください。(Sara o hitotsu kudasai.)
✅ Correct: さらを一枚ください。(Sara o ichimai kudasai.)

Another frequent error is the confusion between 'sara' and 'ryouri' (cuisine/dish). In English, we might say 'This is my favorite dish,' referring to the recipe. If you say 'Kore wa watashi no suki na sara desu' in Japanese, you are literally saying 'This is my favorite physical plate' (perhaps because of its design), not the food on it. To refer to the food, you must use 'ryouri'. This distinction is critical for expressing preferences correctly. Furthermore, learners often forget the honorific 'o'. While not a 'mistake' in a strict grammatical sense, omitting the 'o' when speaking to a host or in a restaurant can make your Japanese sound a bit rough or overly masculine in some contexts.

Mistake: Pronunciation
In Japanese, 'sara' has a flat pitch or a slight drop depending on the dialect, but English speakers often stress the first syllable ('SA-ra'), making it sound like the name Sarah. Keep the 'r' light and the syllables even.

スープのさら (Suupu no sara) — This is often used for Western-style shallow soup plates, but for Japanese soup, use 'wan'.

Lastly, learners sometimes confuse 'sara' with 'sara-ni' (furthermore/moreover). Although they sound identical in hiragana, 'sara-ni' is an adverb and 'sara' is a noun. Context usually clarifies this, but if you hear 'sara ni...' at the start of a sentence, it almost certainly means 'furthermore' rather than 'on the plate'. Being aware of these homophones prevents the 'mental glitch' that occurs when you try to fit a 'plate' into a logical argument. By paying attention to these common pitfalls—counters, semantic range, and homophones—you will use 'sara' with the precision of a native speaker.

While さら (sara) is the general term for a plate, Japanese has a rich vocabulary for tableware that allows for much more specific descriptions. Understanding these alternatives will help you navigate a Japanese kitchen or a fancy restaurant more effectively. The most common related term is 食器 (shokki), which is a collective noun for all tableware, including plates, bowls, chopsticks, and glasses. If you want to say 'I need to buy some new dishes (in general),' you would use 'shokki'. 'Sara' is just one type of 'shokki'.

Sara vs. Utsuwa
器 (utsuwa) is a more formal and broader term than 'sara'. It refers to any vessel or container. While 'sara' is everyday and literal, 'utsuwa' often implies a certain level of craftsmanship or aesthetic value. It can also be used metaphorically to describe a person's 'capacity' or 'caliber'.
Sara vs. Chawan
茶碗 (chawan) specifically refers to a bowl, originally for tea but now most commonly used for rice. In English, we might call both a plate and a bowl 'dishes', but in Japanese, the line between 'sara' (flat) and 'chawan' (deep/curved) is very sharp.

このさらではなく、あの茶碗を使ってください。(Kono sara dewa naku, ano chawan o tsukatte kudasai.) — Please use that bowl instead of this plate.

For specific sizes of plates, Japanese uses prefixes. 小皿 (kozara) is a small plate, often used for side dishes or condiments. 中皿 (chuuzara) is a medium-sized plate, typically used for a main individual portion. 大皿 (oozara) is a large platter for sharing. There is also 豆皿 (mamezara), literally 'bean plate', which are tiny, highly decorative plates that are very popular for collecting. Another important term is 取り皿 (torizara), which is the specific functional name for the small plate you use to take food from a shared 'oozara'. Knowing 'torizara' is essential for dining out in groups.

Sara vs. Bon / Tray
お盆 (obon) or トレー (toree) is a tray. While a very large 'sara' might look like a tray, its function is for food to be placed directly on it, whereas a tray is for carrying other 'sara'.

さらは小さくてかわいいです。(Mamezara wa chiisakute kawaii desu.) — Tiny plates are small and cute.

In summary, while 'sara' is your go-to word, being aware of 'shokki' (tableware), 'chawan' (bowl), and the size variations like 'kozara' and 'oozara' will make your Japanese much more descriptive and accurate. When in doubt, 'o-sara' is safe, but as you progress to B1 and beyond, using the specific name for the vessel shows a deep appreciation for Japanese culinary culture.

How Formal Is It?

Formal

"お皿をお下げしてもよろしいでしょうか。"

Neutral

"皿を洗ってください。"

Informal

"皿、割っちゃった。"

Child friendly

"おさらはピカピカかな?"

Slang

"皿洗い、だりぃ。"

Fun Fact

The kanji for 'sara' is used as a radical in many other kanji related to vessels, such as 盆 (tray) and 益 (profit/benefit - originally water overflowing from a dish).

Pronunciation Guide

UK sara
US sɑːrɑː
Flat pitch (Heiban) in standard Tokyo Japanese, or with a slight drop after the first syllable in some dialects.
Rhymes With
Kara (from) Nara (if) Hara (field) Bara (rose) Tara (cod) Kura (warehouse) Tera (temple) Sora (sky)
Common Errors
  • Pronouncing it like the English name 'Sarah' (SARE-uh).
  • Using a heavy English 'R' sound.
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Extending the final 'a' sound too long.
  • Confusing the pitch accent with 'sara' (furthermore).

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji 皿 is simple and learned early (N5/N4).

Writing 2/5

Simple 5-stroke kanji that is easy to remember.

Speaking 1/5

Easy two-syllable word with no difficult sounds.

Listening 2/5

Can be confused with 'sara ni' if context is missing.

What to Learn Next

Prerequisites

食べ物 (food) 洗う (wash) テーブル (table) 枚 (counter for flat objects) コップ (cup)

Learn Next

茶碗 (bowl) 箸 (chopsticks) 料理 (cuisine) 注文 (order) 片付ける (tidy up)

Advanced

陶磁器 (ceramics) 懐石料理 (Kaiseki cuisine) 盛り付け (plating/arrangement) 漆器 (lacquerware)

Grammar to Know

Counter 枚 (mai)

皿を三枚買いました。

Honorific Prefix お (o)

お皿をどうぞ。

Particle に for surface

皿にパンをのせる。

Transitive vs Intransitive (Waru/Wareru)

皿を割る / 皿が割れる

Nominalizing with の

皿を洗うのは大変です。

Examples by Level

1

これはさらです。

This is a plate.

Basic 'A wa B desu' structure.

2

さらは白いです。

The plate is white.

Adjective 'shiroi' modifying the noun.

3

テーブルの上にさらがあります。

There is a plate on the table.

Existence particle 'ga' with 'arimasu'.

4

さらをあらいます。

I wash the plate.

Direct object particle 'o'.

5

さらが三枚あります。

There are three plates.

Using the counter 'mai' for flat objects.

6

このさらは安いです。

This plate is cheap.

Demonstrative 'kono' with adjective 'yasui'.

7

さらをください。

Please give me a plate.

Polite request 'kudasai'.

8

さらはどこですか。

Where is the plate?

Question word 'doko'.

1

おさらを二枚並べてください。

Please line up two plates.

Honorific 'o' and request form 'te kudasai'.

2

このさらを洗ってもいいですか。

May I wash this plate?

Permission form 'te mo ii desu ka'.

3

取り皿をもう一枚お願いします。

One more sharing plate, please.

Specific term 'torizara'.

4

さらを割ってしまいました。

I accidentally broke the plate.

Regret/accident form 'te shimau'.

5

大きいさらにお肉をのせます。

I will put the meat on a large plate.

Particle 'ni' for destination/surface.

6

このさらはプラスチック製です。

This plate is made of plastic.

Suffix 'sei' meaning 'made of'.

7

さらを片付けましょう。

Let's clear the plates.

Suggestion form 'mashou'.

8

きれいなさらが売っています。

Beautiful plates are being sold.

State of being 'te imasu'.

1

このさらは電子レンジで使えますか。

Can this plate be used in the microwave?

Potential verb 'tsukaeru'.

2

さらを洗うのは私の仕事です。

Washing the dishes is my job.

Nominalizing 'no' to make a verb a subject.

3

どのさらが一番使いやすいですか。

Which plate is the easiest to use?

Compound 'yasui' meaning 'easy to'.

4

さらの色が料理を引き立てています。

The color of the plate complements the food.

Verb 'hikitateteru' (complement/enhance).

5

母から譲り受けた大切なさらです。

This is a precious plate I inherited from my mother.

Relative clause modifying 'sara'.

6

さらを重ねて収納してください。

Please stack the plates to store them.

Verb 'kasaneru' (to stack).

7

割れたさらをボンドで直しました。

I fixed the broken plate with glue.

Instrumental particle 'de'.

8

さらを洗う前に汚れを落とします。

I remove the dirt before washing the plate.

'Mae ni' (before) structure.

1

このさらは職人によって手作りされました。

This plate was handmade by a craftsman.

Passive form 'saremashita' with 'ni yotte' (by).

2

さらを一枚一枚丁寧に拭き上げます。

I wipe each plate carefully one by one.

Repetitive counter 'ichimai ichimai'.

3

さらのデザインが季節感を表しています。

The plate's design expresses a sense of the season.

Noun 'kisekikan' (seasonal feeling).

4

彼はさらを洗わずに放置している。

He leaves the dishes without washing them.

'Zu ni' (without doing) form.

5

このさらには歴史的な価値があるそうです。

I heard that this plate has historical value.

Hearsay 'sou desu'.

6

さらを割ったことを正直に謝った。

I honestly apologized for breaking the plate.

Nominalized clause with 'koto'.

7

さらを洗う手間を省くために紙皿を使う。

I use paper plates to save the trouble of washing dishes.

Verb 'habuku' (to save/omit).

8

高級なさらを使うと緊張してしまいます。

I get nervous when I use expensive plates.

Conditional 'to' (whenever/if).

1

そのさらには、繊細な貫入が入っている。

That plate has delicate 'kannyuu' (crackle glaze) patterns.

Technical term 'kannyuu'.

2

さらという器に、料理人の魂が宿る。

The soul of the chef dwells within the vessel called a plate.

Metaphorical use of 'yadoru' (dwell).

3

金継ぎされたさらには、新たな美しさが宿る。

A plate repaired with kintsugi possesses a new kind of beauty.

Past passive modifier 'kintsugi sareta'.

4

さらの余白を活かした盛り付けが素晴らしい。

The plating that makes use of the plate's negative space is wonderful.

Noun 'yohaku' (negative space/margin).

5

彼はさらのコレクターとして知られている。

He is known as a collector of plates.

'As' structure 'toshite shirareru'.

6

このさら一枚に、職人の長年の技が凝縮されている。

The craftsman's years of skill are concentrated in this single plate.

Verb 'gyoushuku' (concentrate/condense).

7

さらを洗うという行為が、彼の瞑想の時間だ。

The act of washing dishes is his time for meditation.

Apposition 'to iu koui' (the act of...).

8

さらの形状がソースの流れを計算している。

The shape of the plate is calculated for the flow of the sauce.

Verb 'keisan shite iru'.

1

さらの縁に施された意匠が、時代背景を物語る。

The design applied to the rim of the plate tells the story of its historical background.

Literary verb 'monogataru'.

2

一枚のさらが、食卓の均衡を保っている。

A single plate maintains the equilibrium of the dining table.

Abstract noun 'kinkou' (equilibrium).

3

さらを洗う水音さえも、静寂の一部となった。

Even the sound of the water washing the plate became part of the silence.

Particle 'sae' (even).

4

そのさらは、土の温もりをそのまま形にしたようだ。

It is as if that plate gave shape to the warmth of the earth itself.

Simile 'yousu/you da'.

5

さらの上の宇宙を、彼は箸で探求する。

He explores the universe atop the plate with his chopsticks.

Metaphorical 'uchuu' (universe).

6

陶磁器のさらが放つ光沢が、部屋を彩る。

The luster emitted by the ceramic plates colors the room.

Subjective verb 'irodoru'.

7

さら一枚の重みに、家族の歴史が刻まれている。

The history of the family is carved into the weight of a single plate.

Passive 'kizamarete iru'.

8

さらの無機質な冷たさが、料理の熱を際立たせる。

The inorganic coldness of the plate highlights the heat of the food.

Contrastive 'kiwatataseru'.

Common Collocations

皿を洗う (sara o arau)
皿を割る (sara o waru)
皿を並べる (sara o naraberu)
皿に盛る (sara ni moru)
皿を拭く (sara o fuku)
皿を下げる (sara o sageru)
皿を重ねる (sara o kasaneru)
皿を回す (sara o mawasu)
皿を数える (sara o kazoeru)
皿を選ぶ (sara o erabu)

Common Phrases

取り皿 (torizara)

— A small plate used for taking a portion of food from a shared dish.

取り皿を人数分用意する。

皿洗い (sara-arai)

— The act of washing dishes or a person who washes dishes.

今日の皿洗いは君の番だ。

皿屋敷 (sarayashiki)

— A famous ghost story involving counting plates.

番町皿屋敷は有名な怪談だ。

一皿 (hitosara)

— One plateful or one course of a meal.

カレーを一皿食べる。

皿の縁 (sara no fuchi)

— The rim or edge of a plate.

皿の縁に模様がある。

皿の底 (sara no soko)

— The bottom of a plate.

皿の底にメーカーの印がある。

皿回し (saramawashi)

— The performance of spinning plates on sticks.

お祭りで皿回しを見た。

皿立て (saratate)

— A rack or stand for displaying or drying plates.

お気に入りの皿を皿立てに飾る。

絵皿 (ezara)

— A plate with a picture or decorative design on it.

旅行のお土産に絵皿を買う。

紙皿 (kamizara)

— A disposable paper plate.

バーベキューには紙皿が便利だ。

Often Confused With

さら vs さらに (sara ni)

Means 'furthermore' or 'more'; sounds the same but is an adverb.

さら vs 茶碗 (chawan)

A bowl, whereas 'sara' is flat.

さら vs 盆 (bon)

A tray used for carrying plates.

Idioms & Expressions

"皿まで舐める (sara made nameru)"

— To lick the plate clean; to enjoy a meal so much you leave nothing.

彼は美味しいスープを皿まで舐めるように食べた。

Informal
"毒を食らわば皿まで (doku o kurawaba sara made)"

— In for a penny, in for a pound; if you've already started something bad, finish it.

もう嘘をついたんだ、毒を食らわば皿まで突き通そう。

Literary
"膝を皿にする (hiza o sara ni suru)"

— To beg earnestly or to wait expectantly with knees bent like plates.

彼は膝を皿にして頼み込んだ。

Obsolete/Rare
"皿を並べる (sara o naraberu)"

— Metaphorically, to present many things or options.

会議で色々な案を皿を並べるように出した。

Metaphorical
"皿を割る (sara o waru)"

— Can sometimes mean to fail or make a mess of things in specific contexts.

大事な場面で皿を割ってしまった。

Informal
"お皿のような目 (osara no you na me)"

— Eyes as big as saucers (usually used to describe surprise).

彼女は驚いてお皿のような目をした。

Neutral
"皿の上の魚 (sara no ue no sakana)"

— Like a fish on a plate; being in a helpless situation.

今は皿の上の魚のような気分だ。

Literary
"皿を洗う (sara o arau)"

— Can idiomatically refer to doing the most basic or menial work in a kitchen.

彼は皿洗いから修行を始めた。

Professional
"皿を数える (sara o kazoeru)"

— Often a reference to the Okiku ghost story.

夜中に皿を数える声が聞こえる。

Cultural
"皿を奪い合う (sara o ubaiau)"

— To fight over food or resources.

子供たちが最後の一皿を奪い合っている。

Neutral

Easily Confused

さら vs 料理 (ryouri)

Both can be translated as 'dish' in English.

'Sara' is the physical plate; 'ryouri' is the food/cuisine prepared.

皿 (plate) vs. 料理 (meal).

さら vs 器 (utsuwa)

Both refer to vessels.

'Sara' is specific to plates; 'utsuwa' is a general term for any container.

この皿 (this plate) vs. この器 (this vessel).

さら vs プレート (pureeto)

Both mean plate.

'Sara' is traditional/general; 'pureeto' is often Western or used for specific menu items.

ランチプレート (lunch plate).

さら vs 小皿 (kozara)

Size distinction.

'Kozara' is specifically a small plate; 'sara' is general.

小皿をください (give me a small plate).

さら vs 灰皿 (haizara)

Contains the word 'sara'.

Means 'ashtray', not a food plate.

灰皿は外にあります。

Sentence Patterns

A1

これは [Noun] です。

これは皿です。

A2

[Noun] を [Number] 枚ください。

皿を二枚ください。

A2

[Noun] を [Verb-te] ください。

皿を洗ってください。

B1

[Noun] を [Verb-te] しまう。

皿を割ってしまった。

B1

[Verb] のは [Adjective] です。

皿を洗うのは面倒です。

B2

[Noun] に [Noun] が [Verb-te] いる。

皿に料理が盛られている。

C1

[Noun] を活かした [Noun]。

皿の形を活かした盛り付け。

C2

[Noun] さえも [Noun] となった。

皿の音さえも音楽となった。

Word Family

Nouns

Verbs

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life and culinary contexts.

Common Mistakes
  • Using 'sara' for a bowl. chawan

    'Sara' is only for flat or shallow dishes.

  • Counting with '-tsu'. -mai

    Flat objects like plates must use the '-mai' counter.

  • Saying 'Oishii sara' for food. Oishii ryouri

    'Sara' refers to the plate, not the food on it.

  • Confusing 'sara' with 'sara ni'. Context dependent

    'Sara ni' is an adverb meaning 'furthermore'.

  • Calling a tray 'sara'. obon / toree

    A tray is used to carry plates, not usually to eat from directly.

Tips

Plating Matters

In Japan, the choice of 'sara' is as important as the food. A beautiful 'sara' makes the meal taste better.

Politeness

Use 'o-sara' when speaking to your host or a customer to sound more refined.

Counting

Always use '-mai' for plates. Using '-tsu' is a common beginner mistake.

100-Yen Shops

Daiso and Seria have amazing 'sara' sections. It's a great place to learn the vocabulary for different sizes.

Torizara Etiquette

When eating with a group, if there are no 'torizara', it's polite to ask for them: 'Torizara o onegaishimasu'.

Dishwashing

'Sara-arai' is the term for washing dishes. In many Japanese homes, this is still done by hand.

Kintsugi

If you break a precious 'sara', look up 'kintsugi'—the art of repairing it with gold.

Ghost Stories

The story 'Bancho Sarayashiki' will help you remember the word 'sara' forever!

Sushi Pricing

In conveyor belt sushi, look at the 'sara' color to know the price of each dish.

Compound Words

Learn 'haizara' (ashtray) as it's a common compound using 'sara'.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a SA-RA-h (Sarah) holding a big ceramic PLATE.

Visual Association

Picture the kanji 皿. The bottom line is the base, the sides are the edges, and the top is the wide opening of the plate.

Word Web

Plate Dish Dishwashing Sushi Ceramic Flat Tableware Kitchen

Challenge

Go to your kitchen and count your plates using 'ichimai, nimai, sanzara...' then say 'sara o araimasu' while washing them.

Word Origin

The word 'sara' is an indigenous Japanese word (kun'yomi). The kanji 皿 is a pictograph representing a shallow vessel.

Original meaning: A shallow container for food or offerings.

Japonic

Cultural Context

Be careful when handling expensive 'sara' in Japan; they are often artisanal and highly valued. Use 'o-sara' to show respect.

English speakers often use 'dish' for both the food and the vessel; Japanese speakers never use 'sara' for the food itself.

Bancho Sarayashiki (Ghost Story) Kaiten-zushi (Conveyor belt sushi culture) Kintsugi (Art of repairing plates)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At home

  • 皿を洗う
  • 皿を並べる
  • 皿を片付ける
  • 新しい皿を買う

At a restaurant

  • 取り皿をください
  • お皿を下げてください
  • 一皿いくらですか
  • 大皿料理

At a shop

  • この皿はいくらですか
  • 皿のセット
  • 割れにくい皿
  • 陶器の皿

Doing chores

  • 皿洗いを手伝う
  • 皿を拭く
  • 皿を棚に戻す
  • 皿を割らないで

Describing food

  • 皿に盛られた料理
  • 皿の上の彩り
  • 空の皿
  • 一皿のカレー

Conversation Starters

"どんなデザインの皿が好きですか? (What kind of plate designs do you like?)"

"家で皿洗いを手伝いますか? (Do you help with dishwashing at home?)"

"お気に入りの皿はありますか? (Do you have a favorite plate?)"

"回転寿司で最高何皿食べましたか? (How many plates at most have you eaten at conveyor belt sushi?)"

"皿を割ってしまったことはありますか? (Have you ever broken a plate?)"

Journal Prompts

今日使った皿について説明してください。 (Describe the plates you used today.)

皿洗いをするときに何を考えますか? (What do you think about while washing dishes?)

あなたが一番大切にしている食器は何ですか? (What is the piece of tableware you cherish the most?)

日本の皿とあなたの国の皿の違いは何ですか? (What are the differences between Japanese plates and plates from your country?)

皿を洗うのが好きですか、嫌いですか?その理由も。 (Do you like or dislike washing dishes? Give reasons.)

Frequently Asked Questions

10 questions

'Osara' is simply the polite version of 'sara'. The prefix 'o' adds respect. In daily conversation, especially for women or in service industries, 'osara' is more common.

No, 'sara' is for flat or shallow dishes. For soup, you should use 'wan' or 'chawan'.

Use the counter '-mai'. For example: ichimai, nimai, sanmai, yonmai, gomai.

A 'torizara' is a small individual plate used to take food from a larger shared platter (oozara).

No. Unlike English where you say 'This is a delicious dish,' in Japanese, you say 'Kore wa oishii ryouri desu'.

It means 'to wash the plates' or more generally 'to do the dishes'.

You can say 'wareta sara' (割れた皿).

It is a very small 'bean-sized' plate, often used for side seasonings or as a collectible item.

Yes, you can count your bill by saying the number of 'sara' you ate (e.g., juuzara - ten plates).

The kanji is 皿, which is a pictograph of a dish.

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Japanese: 'Please wash the plates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I bought two beautiful plates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'May I have a sharing plate?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I accidentally broke the plate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Please put the meat on the large plate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Washing dishes is boring.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'kozara'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'There are five plates on the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'This plate is made of glass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Let's clear the plates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Which plate do you like?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I wipe the plates with a towel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'One plate is 100 yen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I am looking for a blue plate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The plate is clean.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'sara-arai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'Please stack the plates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The food is on the plate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'I need ten paper plates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Japanese: 'The plate broke.' (Intransitive)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

皿を何枚持っていますか? (How many plates do you have?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

皿洗いは好きですか? (Do you like washing dishes?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

レストランで取り皿を頼んでください。 (Ask for a sharing plate at a restaurant.)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

お気に入りの皿について教えてください。 (Tell me about your favorite plate.)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

皿を割ったとき、どうしますか? (What do you do when you break a plate?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

あなたの国では、どんな皿を使いますか? (What kind of plates are used in your country?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

皿洗い機(食洗機)を使いますか? (Do you use a dishwasher?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

回転寿司に行ったことがありますか? (Have you been to a conveyor belt sushi restaurant?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

皿の形(丸、四角など)は何が好きですか? (What plate shapes do you like?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

皿を並べるのを手伝ってください。 (Help me line up the plates - dialogue practice.)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

「皿まで舐める」という言葉を知っていますか? (Do you know the phrase 'lick the plate clean'?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

皿洗いを代わってほしいとき、何と言いますか? (What do you say when you want someone to take over dishwashing?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

プレゼントに皿をあげるのはどう思いますか? (What do you think about giving a plate as a gift?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

大きな皿と小さな皿、どちらが使いやすいですか? (Which is easier to use, large or small plates?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

皿の素材(陶器、プラスチック、ガラス)は何がいいですか? (What material is best for a plate?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

皿を洗うときに気をつけることは何ですか? (What do you watch out for when washing dishes?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

「皿屋敷」の怪談を知っていますか? (Do you know the 'Sarayashiki' ghost story?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

一皿の料理にいくら払えますか? (How much can you pay for one plate of food?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

皿を洗う音を擬音語で言ってみてください。 (Try saying the sound of washing dishes using onomatopoeia.)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

皿の歴史について何か知っていますか? (Do you know anything about the history of plates?)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: 'すみません、お皿をもう二枚いただけますか?' Question: What is the person asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '今日は私が皿洗いをやるよ。' Question: Who is washing the dishes?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: 'あ!お皿が割れちゃった!' Question: What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: 'この青いお皿、五枚セットで三千円です。' Question: How much is the set of five blue plates?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '取り皿、使いますか?' Question: What is the speaker offering?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: 'お皿、ここに並べておいて。' Question: Where should the plates be put?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: 'この皿はレンジ不可です。' Question: Can this plate be used in the microwave?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: 'もう一皿、おかわりいかがですか?' Question: What is being offered?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '皿洗いの音がうるさくてテレビが聞こえない。' Question: Why can't the person hear the TV?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: 'この豆皿、可愛いから全部買っちゃおう。' Question: Why is the person buying all the mamezara?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: 'お皿を下げてもよろしいですか?' Question: What does the waiter want to do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '皿を洗う前に、油を拭き取ってください。' Question: What should you do before washing the plates?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '彼は皿洗いから始めて、今はシェフだ。' Question: How did he start his career?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: 'この皿、どこが表かわからないね。' Question: What is the problem with the plate?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Audio: '金継ぎで直した皿は、芸術品だ。' Question: What is the plate repaired with kintsugi considered?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!