悲しませる
悲しませる in 30 Seconds
- 悲しませる means to make someone sad.
- It's a causative verb: Subject causes Object to feel sadness.
- Commonly used in apologies, expressing regret, or describing emotional impact.
- Distinguish from 悲しむ (to be sad).
The Japanese verb 悲しませる (kanashimaseru) is the causative form of the adjective 悲しい (kanashii), meaning 'sad'. Therefore, 悲しませる literally translates to 'to make sad' or 'to cause sadness'. It is used when one person or thing's actions or existence results in another person feeling sorrow, grief, or unhappiness. This can range from minor disappointments to profound sadness.
- Core Meaning
- To inflict sadness upon someone; to bring about sorrow.
- Causative Form
- It's important to recognize this as a causative verb, meaning 'to cause something to happen'. In this case, it's causing sadness.
- Emotional Impact
- The verb implies a direct or indirect action that leads to a negative emotional state in the recipient.
彼の無責任な態度は、彼女を深く悲しませるだろう。
His irresponsible attitude will deeply make her sad.
People use 悲しませる in various situations. For instance, a parent might say they don't want to 悲ませる their child, meaning they don't want to make them sad. Similarly, a friend might apologize for something that unintentionally caused the other person to feel sad. The word is also used in more formal contexts, such as in literature or news reports, to describe situations where an event or decision has caused widespread grief.
- Everyday Scenarios
- When you inadvertently do something that upsets someone, you might think, 「あの時、彼を悲しませてしまった。」(At that time, I made him sad.)
- Expressing Regret
- It's often used when expressing regret or apologizing for causing distress, such as 「あなたを悲しませるつもりはなかった。」(I didn't intend to make you sad.)
- Describing Impact
- News might report on events that 悲しませる the public, like a natural disaster or a tragic accident.
親は子供を悲しませるようなことはしたくない。
Parents do not want to do things that make their children sad.
The nuance of 悲しませる can vary. It can be used for minor things, like a friend forgetting your birthday, which might mildly 悲ませる you. Or it can be used for more serious matters, like the loss of a loved one, which would profoundly 悲ませる someone. The context is crucial in determining the intensity of the sadness being caused.
- Subtle Sadness
- Even small actions can 悲しませる. For example, if you cancel plans last minute without a good reason, you might 悲ませる your friend.
- Profound Grief
- In more severe situations, like a death or a major betrayal, the event will 悲しませる people deeply.
- Figurative Use
- Sometimes, abstract things like bad news or a sad story can be described as 悲しませる.
彼の言葉は、私をとても悲しませるものだった。
His words were something that made me very sad.
Using 悲しませる correctly involves understanding its structure and the subjects and objects involved. As a causative verb, it typically takes the form of Subject (who is causing sadness) + を (o) + Object (who is being made sad) + 悲しませる. The particle を marks the direct object of the causative verb, which is the person being made sad.
- Basic Structure
- The most common pattern is: [Agent causing sadness] は/が [Patient experiencing sadness] を 悲しませる.
- Example 1: Direct Action
- 「私の嘘は、友達を悲しませてしまった。」(My lie made my friend sad.) Here, 'my lie' (私の嘘) is the agent, and 'my friend' (友達) is the patient.
- Example 2: Intentionality
- 「彼はわざと彼女を悲しませようとした。」(He intentionally tried to make her sad.) This highlights the deliberate act of causing sadness.
そのニュースは、多くの人々を悲しませました。
That news made many people sad.
The verb can be conjugated like any other Japanese verb. Common conjugations include the past tense (悲しませた - made sad), the negative (悲しませない - do not make sad), and the progressive (悲しませている - is making sad). Understanding these conjugations allows for more nuanced expression.
- Past Tense
- 「彼の遅刻は、会議の参加者を悲しませた。」(His lateness made the meeting attendees sad.)
- Negative Form
- 「私はあなたを悲しませたくありません。」(I do not want to make you sad.)
- Progressive Form
- 「彼の無関心な態度は、彼女をずっと悲しませている。」(His indifferent attitude has been making her sad for a long time.)
親として、子供を悲しませるようなことを言いたくない。
As a parent, I don't want to say things that make my children sad.
It's also possible for abstract concepts or events to be the agent causing sadness, or for the subject of the sentence to be the one feeling sad, with the cause being implied or stated separately. However, the most direct usage involves an agent actively causing sadness to a patient.
- Events Causing Sadness
- 「その事故の知らせは、町全体を悲しませた。」(The news of that accident made the entire town sad.)
- Indirect Causation
- 「彼の行動が、結果的に彼女を悲しませることになった。」(His actions ended up making her sad.) This uses a slightly more indirect structure.
- Expressing a Desire Not To Cause Sadness
- 「私は決してあなたを悲しませるつもりはありません。」(I never intend to make you sad.)
子供は、親の期待を悲しませるような行動をとらないように努力する。
Children strive not to take actions that make their parents sad.
You'll encounter 悲しませる in a variety of spoken and written Japanese contexts, reflecting its common usage in describing emotional impact. It's frequently heard in personal conversations, especially when discussing relationships, apologies, or expressing concern.
- Family Conversations
- Parents might say to their children, 「お父さんやお母さんを悲しませるようなことはしないでね。」(Don't do things that make Mom and Dad sad.)
- Apologies and Regrets
- When someone has done something wrong, they might say, 「あなたを悲しませてしまい、本当にごめんなさい。」(I'm truly sorry for making you sad.)
- Expressions of Concern
- If a friend is going through a difficult time, you might ask, 「何か私にできることはありますか?あなたを悲しませたくありません。」(Is there anything I can do? I don't want to make you sad.)
先生は、生徒の遅刻が自分を悲しませると話した。
The teacher said that the students' lateness made him sad.
In literature and media, 悲しませる is used to describe the emotional consequences of events, characters' actions, or even natural phenomena. It adds depth to narratives by highlighting the emotional toll on individuals or communities.
- News Reports
- A headline might read: 「自然災害は多くの命を奪い、地域社会を悲しませた。」(The natural disaster claimed many lives and made the local community sad.)
- Dramas and Movies
- A character might lament, 「私のせいで、彼をこんなに悲しませてしまった。」(Because of me, I ended up making him this sad.)
- Songs and Poetry
- Lyrics might express: 「君のいない日々は、私を深く悲しませる。」(The days without you make me deeply sad.)
政治家の失言は、国民を悲しませることがある。
Politicians' gaffes can sometimes make the public sad.
Even in less direct communication, like reading social media posts or online articles, you might see this verb used to describe the emotional impact of certain events or opinions. It's a versatile verb for conveying the idea of causing sorrow.
- Social Media
- A user might comment: 「この出来事は、多くのファンを悲しませた。」(This event made many fans sad.)
- Essays and Blogs
- An author might write about how certain policies 悲しませる the citizens.
- Public Announcements
- A company might issue a statement apologizing for something that 悲しませた their customers.
When learning 悲しませる, learners often make mistakes related to its causative nature, the particles used, and confusing it with similar-sounding or related words. Being aware of these pitfalls can significantly improve accuracy.
- Confusing Causative and Non-Causative Forms
- Mistake: Using 悲しい (sad) when the intention is to say 'to make sad'. For example, saying 「私は彼を悲しい」 instead of 「私は彼を悲しませた」. Correct usage implies an action causing the sadness.
- Incorrect Particle Usage
- Mistake: Using the particle が instead of を to mark the person being made sad. The structure is typically [Agent] は/が [Patient] を 悲しませる. Saying 「彼が私を悲しませる」 is incorrect; it should be 「彼が私を悲しませる」.
- Overuse or Underuse
- Mistake: Using 悲しませる for very minor inconveniences where a simpler expression might be more natural, or conversely, failing to use it when describing a situation where someone's actions clearly caused sadness.
間違った使い方:彼を悲しいにした。正しい使い方:彼を悲しませた。
Incorrect usage: I made him sad. Correct usage: I made him sad.
Another common error is confusing 悲しませる with verbs that express feeling sad oneself, like 悲しむ (kanashimu - to be sad, to grieve). 悲しむ is intransitive, meaning the subject is the one feeling the sadness, whereas 悲しませる is transitive and causative, meaning the subject causes sadness in someone else.
- Confusing with 悲しむ
- Mistake: Saying 「私が彼女を悲しんだ」 when you mean 'I made her sad'. The correct verb for feeling sad is 悲しむ. So, 「彼女は悲しんだ」 means 'She was sad'.
- Misinterpreting the Agent
- Mistake: Not clearly identifying who is causing the sadness. The verb requires an agent performing the action of causing sadness.
- Using the Wrong Tense/Form
- Mistake: Using the plain form when a polite form is needed, or vice versa, or using the wrong conjugation for the context (e.g., using the present tense for a past event).
間違った使い方:彼の話は私を悲しかった。正しい使い方:彼の話は私を悲しませた。
Incorrect usage: His story made me sad. Correct usage: His story made me sad.
While 悲しませる is a direct way to express 'to make sad', there are other words and phrases that convey similar or related meanings, often with subtle differences in nuance, formality, or intensity. Understanding these alternatives allows for more precise and varied expression.
- 悲しむ (kanashimu)
- Meaning: To be sad, to grieve, to mourn. This is the intransitive verb where the subject is the one feeling sadness. Difference: 悲しませる is causative (making someone else sad), while 悲しむ is descriptive (feeling sad oneself). Example: 「彼は友人の死を悲しんだ。」(He grieved for his friend's death.)
- 心を痛める (kokoro o itameru)
- Meaning: To be heartbroken, to feel pained, to be distressed. This idiom emphasizes a deep emotional pain or distress caused by something unfortunate. Difference: It's more about internal suffering and distress than simply causing sadness. It can be used when someone feels sad *because* they witnessed or heard about something sad, or when they are deeply worried. Example: 「その事件のニュースを聞いて、心を痛めた。」(Hearing the news of that incident, I felt pained.)
- 残念にさせる (zannen ni saseru)
- Meaning: To make someone feel disappointed or regretful. Difference: This is about disappointment, which is a milder emotion than deep sadness or grief. 悲しませる implies a stronger negative emotional state. Example: 「彼の不合格は、家族を残念にさせた。」(His failure made his family disappointed.)
悲しませる (to make sad) vs 悲しむ (to be sad)
Other expressions can be used depending on the specific context and the degree of sadness. For more informal situations, simpler phrasing might be preferred, while formal contexts might call for more nuanced vocabulary.
- 気分を悪くさせる (kibun o waruku saseru)
- Meaning: To make someone feel bad, to upset someone. This is a more general term for causing negative feelings, which can include sadness but also annoyance or discomfort. Difference: Less specific than 悲しませる; it's a broader term for causing unpleasant feelings. Example: 「彼の失礼な態度は、皆を気分を悪くさせた。」(His rude attitude upset everyone.)
- 落胆させる (rakutan saseru)
- Meaning: To dishearten, to discourage. This is closely related to disappointment but implies a loss of spirit or hope. Difference: Focuses on the loss of motivation or enthusiasm due to disappointment or failure. Example: 「予期せぬ敗北は、チームを落胆させた。」(The unexpected defeat discouraged the team.)
- 泣かせる (nakaseru)
- Meaning: To make someone cry. Difference: This is a more direct and observable consequence of sadness, but not all sadness leads to crying, and not all crying is due to deep sadness. Example: 「その映画は、多くの観客を泣かせた。」(That movie made many viewers cry.)
悲しませる (make sad) vs 泣かせる (make cry)
How Formal Is It?
Fun Fact
The concept of causative verbs is very common in Japanese and allows for nuanced expression of agency and influence. The させる suffix is one of the most fundamental ways to express this causative relationship, and it's applied to a wide range of verbs and adjectives, including those describing emotions like sadness.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'ru' too strongly, making it sound like 'roo'. It should be a light tap of the tongue.
- Confusing the 'shi' sound with 'chi' or 'si'.
- Not emphasizing the 'na' and 'ma' syllables sufficiently.
Difficulty Rating
At the B1 level, learners can understand the main points of clear standard input. While 悲しませる is a causative verb, its meaning is relatively straightforward. Understanding its usage in context, especially with common collocations and sentence patterns, is key. Difficulties might arise with more complex sentence structures or abstract contexts.
Learners at B1 can produce simple connected text. Using 悲しませる correctly in writing requires understanding the causative structure, correct particle usage (especially を), and appropriate conjugations. Avoiding confusion with 悲しむ is also important.
Speaking fluency at B1 allows for expressing opinions and personal experiences. Using 悲しませる in spontaneous conversation requires quick recall of the causative form and its application. Learners might initially hesitate or use simpler phrasing if unsure.
Understanding spoken Japanese at B1 involves grasping the main points. Recognizing 悲しませる in spoken sentences, particularly in common phrases or everyday conversations, should be achievable with practice.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Causative Form (-させる)
The suffix -させる is added to the stem of i-adjectives or verbs to create a causative meaning. For example, 暑い (atsui - hot) becomes 暑 させる (atsusaseru - to make hot). 食べる (taberu - to eat) becomes 食べさせる (tabesaseru - to make someone eat).
Particle Usage with Causative Verbs
The person or thing being made to do something (or feel an emotion) is typically marked with the particle を (o). For example, in 先生が生徒を走らせる (Sensei ga seito o hashiraseru - The teacher makes the student run), 生徒 (student) is marked with を.
Distinction between Causative and Intransitive Verbs
It's crucial to distinguish between causative verbs like 悲しませる (to make sad) and intransitive verbs like 悲しむ (to be sad). The subject of 悲しむ is the one feeling sad, while the subject of 悲しませる is the one causing sadness.
Conjugation of -させる verbs
Verbs ending in -させる conjugate like godan verbs (u-verbs). For example, the past tense of 悲しませる is 悲ませた (kanashimase ta), and the negative is 悲ませない (kanashimase nai).
Passive Causative Form (-させられる)
This form indicates being made to do something or being forced to do something. For 悲しませる, the passive causative would be 悲ませられる (kanashimaserareru - to be made sad).
Examples by Level
My toy is broken. It makes me sad.
Use 悲しい for 'sad'.
Focus on the adjective 悲しい (sad) rather than the causative verb.
I don't want to make my mom sad.
Use 悲しませる.
Introduces the basic causative structure: 'I' (subject) + 'mom' (object) + 悲しませる.
His words made me feel bad.
Use 悲しませる or 気分を悪くさせる.
This sentence can be a stepping stone to 悲しませる, but might be expressed more generally at A2.
I don't want to make my pet sad.
Use 悲しませる.
Reinforces the object particle を.
The movie was sad.
Use 悲しい.
Focus on the adjective form.
I don't want to make my friend sad.
Use 悲しませる.
Practicing the object particle with a common noun.
Did my actions make you sad?
Use 悲しませる (past tense).
Introduction to past tense conjugation.
I don't want to make my teacher sad.
Use 悲しませる.
Using 悲しませる with a different social role.
His careless words made her feel very sad.
Use 悲しませる.
Reinforces the causative structure with an adverb modifying the emotion.
I never intended to make you sad.
Use 悲しませる (past tense, negative intention).
Focuses on expressing regret and past intentions.
The news of the accident deeply saddened the entire community.
Use 悲しませる.
Using a collective noun as the object of 悲しませる.
Please don't say anything that will make your grandmother sad.
Use 悲しませる.
Using imperative form with a respectful noun.
My decision might make some people unhappy.
Use 悲しませる.
Introducing the idea that actions can have broad emotional consequences.
I'm sorry if my actions made you sad.
Use 悲しませる (past tense).
Practicing apologies with the causative verb.
It's hard not to make children sad sometimes.
Use 悲しませる.
Discussing the inevitability of causing sadness in certain roles.
His behavior has been making her sad for a long time.
Use 悲しませている (progressive form).
Introduction to the progressive form of the causative verb.
The artist's latest work aims to evoke a sense of melancholy and sadness in the viewer.
Use 悲しませる.
More sophisticated vocabulary and context, focusing on artistic intent.
He regrets his past actions, knowing they caused his family considerable grief.
Use 悲しませる.
Using 'considerable grief' to imply a strong effect of 悲しませる.
The company's decision to downsize will undoubtedly sadden many employees.
Use 悲しませる.
Applying the verb to a corporate/economic context.
It's important not to let your personal feelings make others sad unnecessarily.
Use 悲しませる.
Discussing self-control and its impact on others.
The documentary's portrayal of hardship left viewers deeply moved and saddened.
Use 悲しませる.
Using 'moved and saddened' to describe the audience's reaction.
She feared that revealing the truth would only make him sadder.
Use 悲しませる.
Expressing fear of causing further sadness.
The prolonged absence of the leader saddened his followers.
Use 悲しませる.
Applying the verb to a leadership context.
He tried to avoid doing anything that might sadden his ailing mother.
Use 悲しませる.
Focusing on caregiving and avoiding causing distress.
The author masterfully crafts narratives that resonate with readers, often eliciting profound sadness.
Use 悲しませる.
Using 'resonate' and 'eliciting' to describe the complex emotional impact.
His philosophical treatise explored the inherent human capacity to inflict sorrow upon oneself and others.
Use 悲しませる.
Discussing abstract concepts of sorrow and self-infliction.
The political climate has a way of saddening even the most optimistic citizens.
Use 悲しませる.
Applying the verb to societal and political conditions.
She found it ethically challenging to implement policies that would inevitably sadden a portion of the population.
Use 悲しませる.
Discussing ethical dilemmas and the unavoidable consequences of decisions.
The recurring theme in his poetry is the melancholic beauty that arises from profound loss, often leaving the reader with a lingering sense of sorrow.
Use 悲しませる.
Analyzing literary themes and their emotional impact.
His stoic demeanor masked a deep-seated pain that his actions inadvertently caused his loved ones.
Use 悲しませる.
Highlighting the indirect or unintentional causation of sadness.
The historical account detailed how the war's aftermath continued to sadden survivors for generations.
Use 悲しませる.
Discussing long-term emotional consequences of historical events.
While aiming for constructive criticism, his feedback inadvertently managed to sadden the aspiring artist.
Use 悲しませる.
Contrasting intent with outcome in communication.
The philosophical inquiry delves into the existential angst that stems from the human condition, often manifesting as a profound sorrow that permeates one's being.
Use 悲しませる.
Discussing existentialism and the pervasive nature of sorrow.
The novel's denouement masterfully orchestrates a symphony of emotions, culminating in a poignant depiction of how personal tragedies can irrevocably sadden entire lineages.
Use 悲しませる.
Using sophisticated literary terms like 'denouement' and 'lineages'.
The socio-political discourse frequently grapples with the inherent paradox of progress, where advancements often inadvertently engender a pervasive sense of melancholy among those left behind.
Use 悲しませる.
Analyzing complex societal issues and their emotional impact.
Her artistic oeuvre, characterized by its exploration of liminal spaces and ephemeral beauty, serves to both cathartically purge and profoundly sadden the observer.
Use 悲しませる.
Using terms like 'oeuvre', 'liminal', and 'ephemeral'.
The historical analysis posits that the protracted conflict, beyond its immediate devastation, engendered a collective trauma that would continue to sadden subsequent generations.
Use 悲しませる.
Discussing collective trauma and its intergenerational effects.
The ethical framework underpinning the proposed legislation necessitates a careful consideration of its potential to sadden vulnerable populations.
Use 悲しませる.
Discussing ethical considerations in policy-making.
His nuanced critique of contemporary culture highlighted the subtle yet pervasive ways in which societal pressures can sadden the individual spirit.
Use 悲しませる.
Analyzing subtle societal influences on individual psychology.
The narrative's poignant conclusion underscores the enduring impact of loss, demonstrating how even seemingly minor events can cumulatively sadden a life.
Use 悲しませる.
Discussing the cumulative effect of sadness over a lifetime.
Common Collocations
Common Phrases
— I didn't intend to make you sad.
I'm sorry for what happened; I didn't intend to make you sad.
— I don't want to make my child sad.
As a parent, I don't want to make my child sad.
— His words made me sad.
When he said that, his words made me sad.
— I'm sorry for making you sad.
I apologize; I'm sorry for making you sad.
— Don't say things that will make me sad.
Please, don't say things that will make me sad.
— That was the cause of her sadness.
That was the cause of her sadness; it made her very unhappy.
— Is it possible to unintentionally make someone sad?
Is it possible to unintentionally make someone sad?
— News that makes everyone sad.
We heard news that makes everyone sad.
— Don't make a sad face.
Please don't make a sad face.
— I was careful not to make him sad.
I was careful not to make him sad.
Often Confused With
This is the most common confusion. 悲しむ means 'to be sad' or 'to grieve' (intransitive), where the subject is the one feeling the sadness. 悲しませる is causative, meaning 'to make someone sad' (transitive).
This is an adjective meaning 'sad'. While 悲しませる is derived from it, using 悲しい to mean 'to make sad' is incorrect. You would say someone *is* sad (悲しい) or that something *makes* them sad (悲しませる).
This means 'to hurt' or 'to wound'. While causing sadness can be a form of hurting, 傷つける is broader and can also refer to physical harm. 悲しませる specifically targets the emotion of sadness.
Idioms & Expressions
— To feel deeply pained or distressed; to have one's heart ache.
His suffering made my heart ache.
Common, empathetic— To bring tears to someone's eyes; to move someone to tears.
The story was so touching it brought tears to my eyes.
Literary, descriptive— To disturb someone's peace of mind; to unsettle someone.
His words unsettled me.
Strong emotional impact— To cast a shadow over someone's face (metaphorically, indicating sadness or worry).
Bad news cast a shadow over his face.
Figurative, descriptive— To droop one's shoulders; to be dejected or disheartened.
He drooped his shoulders after hearing the bad news.
Physical manifestation of sadness— To wear a gloomy or sad expression.
She wore a gloomy expression all day.
Descriptive of appearance— To feel depressed or downhearted.
I feel downhearted today.
Internal feeling— To feel low or dispirited.
After the event, I felt dispirited.
General low mood— To intensify feelings of loneliness or sadness.
His absence intensified my loneliness.
Focus on loneliness— To share one's sorrow or grief with others.
We shared our sorrow after the loss.
Empathy and connectionEasily Confused
Both verbs relate to sadness and share the root 悲し.
悲しむ (kanashimu) is an intransitive verb meaning 'to be sad' or 'to grieve'. The subject of the sentence is the one experiencing the sadness. For example, 彼は悲しんだ (Kare wa kanashinda - He was sad). 悲しませる (kanashimaseru) is a causative verb meaning 'to make someone sad'. The subject causes sadness in the object. For example, 彼の言葉は私を悲しませた (Kare no kotoba wa watashi o kanashimaseta - His words made me sad).
彼女は悲しんだ。(She was sad.) vs. 彼の行動は彼女を悲しませた。(His actions made her sad.)
Both are causative verbs related to emotions, but they express opposite emotions.
悲しませる means 'to make sad', focusing on inducing a negative emotional state. 喜ばせる (yorokobaseru) means 'to make happy' or 'to please', focusing on inducing a positive emotional state. They are direct antonyms in terms of the emotional outcome they cause.
プレゼントは彼を喜ばせた。(The present made him happy.) vs. その知らせは彼を悲しませた。(That news made him sad.)
Both verbs describe causing an emotional reaction that often involves sadness.
悲しませる means 'to make sad' or 'to cause sorrow'. The resulting emotion is sadness, which may or may not lead to crying. 泣かせる (nakaseru) specifically means 'to make someone cry'. While sadness can cause crying, 泣かせる can also be used when something causes tears for other reasons, like overwhelming joy or sympathy, not just sadness. 悲しませる is about the emotional state of sadness itself.
その映画は私を悲しませた。(That movie made me sad.) vs. その映画は私を泣かせた。(That movie made me cry.)
Causing sadness can be a form of emotional hurt.
悲しませる specifically refers to inducing the emotion of sadness or grief. 傷つける (kizutsukeru) means 'to hurt' or 'to wound', which can be physical or emotional. Emotional hurt can lead to sadness, but 傷つける is a broader term for causing pain or damage, not exclusively focused on sadness.
あなたの言葉は私を悲しませた。(Your words made me sad.) vs. あなたの言葉は私の心を傷つけた。(Your words hurt my heart.)
Both are causative verbs related to negative emotions.
悲しませる means 'to make sad' and implies a deeper, more sorrowful emotional response. 残念にさせる (zannen ni saseru) means 'to make disappointed' or 'to cause regret'. Disappointment is a milder negative emotion than sadness or grief.
彼の不合格は家族を悲しませた。(His failure made the family sad.) vs. 彼の不合格は家族を残念にさせた。(His failure made the family disappointed.)
Sentence Patterns
[Person A] は [Person B] を 悲しませたくない.
私はあなたを<strong>悲しませたくない</strong>。
[Thing/Action] は [Person/Group] を 悲しませた.
そのニュースは、多くの人々を<strong>悲しませた</strong>。
[Person A] は [Person B] を 悲しませてしまった.
私の不注意で、友達を<strong>悲しませてしまった</strong>。
[Person A] は [Person B] を 悲しませないようにする.
親は子供を<strong>悲しませないようにする</strong>。
[Person A] は [Person B] を 悲しませている.
彼の無関心な態度は、彼女をずっと<strong>悲しませている</strong>。
[Action/Situation] は [Person/Group] を 深く悲しませる.
彼の突然の死は、家族を<strong>深く悲しませた</strong>。
[Action/Decision] は [Group] を 悲しませる可能性がある.
その決定は、国民を<strong>悲しませる可能性がある</strong>。
[Cause] は [Person] を 意図せず悲しませる.
彼の言葉は、意図せず彼女を<strong>悲しませた</strong>。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High
-
Using 悲しむ instead of 悲しませる.
→
Using 悲しませる when the intention is to say 'to make someone sad'.
悲しむ means 'to be sad' (intransitive), while 悲しませる means 'to make sad' (causative, transitive). Learners often confuse these, saying 「彼が悲しんだ」(He was sad) when they mean 「彼の行動が私を悲しませた」(His actions made me sad).
-
Incorrect particle usage (e.g., using が instead of を).
→
Using を to mark the person being made sad.
The object of the causative verb, i.e., the person being made sad, is marked by the particle を (o). Saying 「彼が私を悲しませた」 is correct, whereas 「彼が私が悲しませた」 would be incorrect.
-
Confusing 悲しませる with 傷つける.
→
Using 悲しませる specifically for causing sadness, and 傷つける for broader emotional or physical hurt.
While causing sadness can be a form of hurt, 傷つける is a more general term for causing pain or damage. 悲しませる pinpoints the emotion of sadness. For example, words can 悲しませる (make sad) and also 傷つける (hurt).
-
Using 悲しませる for one's own sadness.
→
Using 悲しい (adjective) or 悲しむ (verb) when describing one's own feelings.
This is a fundamental misunderstanding of the causative form. 悲しませる requires an external agent causing sadness in someone else. If you are sad, you would say 「私は悲しいです」(Watashi wa kanashii desu) or 「私は悲しみました」(Watashi wa kanashimimashita).
-
Not considering the intensity or context.
→
Using 悲しませる appropriately based on the degree of sadness and the situation.
While 悲しませる can cover a range of sadness, using it for very minor disappointments might sound overly dramatic. Conversely, failing to use it when significant sadness is caused can understate the impact. Phrases like 深く悲しませる (fukaku kanashimaseru - to deeply sadden) help convey intensity.
Tips
Master the Causative Form
Remember that 悲しませる is a causative verb. This means it describes the action of *causing* someone else to feel sad. Always identify the agent (who is causing the sadness) and the patient (who is being made sad), usually marked by the particle を.
Distinguish from 悲しむ
A common mistake is confusing 悲しませる (to make sad) with 悲しむ (to be sad). 悲しむ is about feeling sad yourself. 悲しませる is about causing sadness in others. Think of the -させる suffix as 'to make something happen'.
Light 'Ru' Ending
The final 'ru' sound in 悲しませる is often very light and unstressed, almost a flick of the tongue. Avoid pronouncing it too strongly as 'roo'.
Connect to 'Kana'
Associate the sound 'kana' with sadness. Then, remember that 'saseru' means 'to make'. So, 'kana-saseru' literally means 'to make sad'.
Apologies and Regret
In Japanese culture, causing sadness is often seen as disrupting harmony. Therefore, 悲しませる is frequently used in apologies or expressions of regret, highlighting the speaker's awareness of the negative impact on others.
Particle を
The person or group who is being made sad is almost always marked with the direct object particle を (o). For example, 友達を悲しませた (tomodachi o kanashimaseta - made a friend sad).
Antonyms for Positive Emotions
To better understand 悲しませる, learn its antonyms like 喜ばせる (to make happy) and 楽しませる (to entertain/amuse). Understanding the spectrum of emotional causation is helpful.
Avoid for Self-Sadness
Remember, you cannot use 悲しませる to describe your own feelings of sadness. Use 悲しい (adjective) or 悲しむ (verb) for that. 悲しませる is always about causing sadness in *someone else*.
Sentence Creation Challenge
Try writing five different sentences using 悲しませる in various tenses and contexts. Focus on correctly identifying the agent and the patient.
Memorize It
Mnemonic
Imagine someone telling a really sad story. Their words are *making* you feel sad. So, 'kana' (sad) + 'saseru' (to make) = 悲しませる (to make sad). Think of someone 'kana'-ing you with sadness.
Visual Association
Picture a person looking extremely sad, and another person standing behind them, pointing at them and saying 'You made them sad!' The person pointing is the agent causing the sadness.
Word Web
Challenge
Try to describe three different situations where someone might 悲しませる another person. For each, state who is causing the sadness and who is experiencing it.
Word Origin
The verb 悲しませる is derived from the adjective 悲しい (kanashii), meaning 'sad'. The suffix させる (saseru) is the causative auxiliary verb, which transforms a verb or adjective into a causative form, meaning 'to cause something to happen' or 'to make someone do something'. Thus, 悲しませる literally means 'to cause sadness' or 'to make sad'.
Original meaning: To cause sadness.
JaponicCultural Context
When using 悲しませる, it's important to be mindful of the emotional state of the listener. Direct accusations of making someone sad can be confrontational. Often, the verb is used in contexts of apology, regret, or expressing concern, rather than direct blame.
In English-speaking cultures, while causing sadness is generally avoided, the directness of 'to make sad' is common. There might be less emphasis on the subtle apologies or the inherent disruption of harmony compared to Japanese culture. Expressions of regret are common, but the underlying cultural value of maintaining group harmony might not be as pronounced.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Apologizing or expressing regret
- 悲しませてしまってごめんなさい。
- あなたを悲しませるつもりはありませんでした。
- 私のせいで悲しませてしまいました。
Discussing relationships (family, friends)
- 子供を悲しませたくない。
- 友達を悲しませないようにしたい。
- 親を悲しませるようなことはしない。
Describing the impact of events or news
- そのニュースは皆を悲しませた。
- 彼の死は多くの人を悲しませた。
- 事故は町を悲しませる出来事だった。
Expressing concern for someone's well-being
- 悲しませるようなことを言わないで。
- 何か私にできることはありますか?悲しませたくありません。
- 顔色が悪い。何か悲しませるようなことがあった?
Literary or artistic expression
- この絵は見る者の心を悲しませる。
- 物語は読者を深く悲しませる。
- 彼の詩は悲しみを誘う。
Conversation Starters
"Have you ever accidentally made someone sad?"
"What kind of things do you think would make your parents sad?"
"If you could tell someone something to make them feel better, what would it be?"
"How do you think you can avoid making people sad in your daily life?"
"What's a time you felt really sad because of someone else's actions?"
Journal Prompts
Describe a time when your actions unintentionally made someone sad. How did you feel afterwards, and what did you learn?
Write about a character in a book or movie who had to make a difficult decision that would inevitably make someone sad. What was the decision, and how did they handle it?
Reflect on the importance of considering others' feelings. How does the verb 悲しませる relate to this concept in Japanese culture?
Imagine you are writing a letter to someone you unintentionally saddened. What would you say to apologize and express your feelings?
Think about the difference between making someone sad and someone feeling sad on their own. How does the verb 悲しませる capture the act of causing sadness?
Frequently Asked Questions
10 questionsThe key difference lies in agency. 悲しむ (kanashimu) is an intransitive verb meaning 'to be sad' or 'to grieve'; the subject of the sentence is the one feeling sad. For example, 彼は悲しんだ (Kare wa kanashinda - He was sad). 悲しませる (kanashimaseru) is a causative verb meaning 'to make someone sad'; the subject of the sentence causes sadness in the object. For example, 彼の言葉は私を悲しませた (Kare no kotoba wa watashi o kanashimaseta - His words made me sad). Think of 悲しませる as an action directed towards another person, causing them to feel sad.
While typically used for people, in a poetic or anthropomorphic sense, it could potentially be used for animals if they are portrayed as experiencing human-like emotions. For inanimate objects, it's generally not used directly, but one might say something like 'The abandoned house looked sad' (その廃墟は悲しそうだった - Sono haikyo wa kanashisou datta), using an adjective to describe its appearance rather than a causative verb.
Yes, the core meaning of 悲しませる is to cause sadness, which is generally considered a negative emotional state. While there might be rare, highly specific contexts where causing a temporary sadness could lead to a greater good (e.g., a tough but necessary lesson), the verb itself denotes the act of inducing unhappiness.
悲しませる is a godan verb (u-verb) ending in -る. Its conjugations follow the standard patterns for this verb group. For example: - Masu form: 悲しませます (kanashimasemasu) - Past tense: 悲ませた (kanasimase ta) - Negative: 悲ませない (kanashimase nai) - Te-form: 悲ませて (kanasimase te) - Potential: 悲ませられる (kanashimaserareru) - though this is more often interpreted as 'to be made sad' (passive causative).
悲しませる specifically means 'to make sad' or 'to cause sorrow'. It targets the emotional state of sadness. 傷つける (kizutsukeru) means 'to hurt' or 'to wound', which can be physical or emotional. While causing sadness can be a form of emotional hurt, 傷つける is broader and implies causing pain or damage, not exclusively sadness. For example, harsh words might 悲しませる someone (make them sad) and also 傷つける their heart (hurt their heart).
No, you cannot use 悲しませる to describe your own sadness. 悲しませる is causative – it means you are *making* someone else sad. If you are feeling sad, you would use the adjective 悲しい (kanashii) or the verb 悲しむ (kanashimu). For example, 「私は悲しいです」(Watashi wa kanashii desu - I am sad) or 「私は悲しみました」(Watashi wa kanashimimashita - I was sad).
In apologies, 悲しませる often appears in phrases like 「悲しませてしまってごめんなさい」(Kanashimasete shimatte gomen nasai - I'm sorry for making you sad). This usage highlights the speaker's regret for causing the other person distress and acknowledges the negative impact of their actions. It shows consideration for the other person's feelings.
Yes, there are. For example, 喜ばせる (yorokobaseru) means 'to make happy', 驚かせる (odorokaseru) means 'to surprise' or 'to startle', and 怒らせる (okoraseru) means 'to make angry'. These all follow the same causative pattern of -させる.
The intensity can vary greatly depending on the context. It can range from mild disappointment (though 残念にさせる is often better for that) to profound grief. Adverbs like 深く (fukaku - deeply) can be added to emphasize the intensity, as in 深く悲しませる (fukaku kanashimaseru - to deeply sadden).
悲しませる means 'to make sad', referring to the emotional state of sorrow. 泣かせる means 'to make cry', referring to the physical act of shedding tears. While sadness often leads to crying, one can be made sad without crying, and one can cry for reasons other than sadness (e.g., extreme joy, relief). 悲しませる is about the internal feeling, while 泣かせる is about the outward expression.
Test Yourself 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
悲しませる is a causative verb meaning 'to make sad'. It highlights the action of causing sadness to another person, differentiating it from simply feeling sad oneself (悲しむ). Pay attention to the agent causing the sadness and the patient experiencing it, typically marked by the particle を.
- 悲しませる means to make someone sad.
- It's a causative verb: Subject causes Object to feel sadness.
- Commonly used in apologies, expressing regret, or describing emotional impact.
- Distinguish from 悲しむ (to be sad).
Master the Causative Form
Remember that 悲しませる is a causative verb. This means it describes the action of *causing* someone else to feel sad. Always identify the agent (who is causing the sadness) and the patient (who is being made sad), usually marked by the particle を.
Distinguish from 悲しむ
A common mistake is confusing 悲しませる (to make sad) with 悲しむ (to be sad). 悲しむ is about feeling sad yourself. 悲しませる is about causing sadness in others. Think of the -させる suffix as 'to make something happen'.
Context is Key
The intensity of sadness caused by 悲しませる can vary greatly. Pay attention to context, adverbs (like 深く - deeply), and surrounding phrases to understand the degree of sorrow being conveyed.
Light 'Ru' Ending
The final 'ru' sound in 悲しませる is often very light and unstressed, almost a flick of the tongue. Avoid pronouncing it too strongly as 'roo'.
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.