A2 noun Formal #5,000 most common 1 min read

腹痛

fukutsuu /ɸɯkɯtsɯː/

Fukutsu is a formal term for a stomach ache used in medical or professional settings.

Word in 30 Seconds

  • Refers to pain in the abdominal area.
  • Commonly used in formal and medical contexts.
  • Often paired with verbs like 'suru' (to have).

使用パターン

「腹痛がする」「腹痛に襲われる」「腹痛を訴える」といった動詞と組み合わせて使われるのが一般的です。また、痛みの原因を特定する際にも、「食中毒による腹痛」のように名詞修飾の形で使われます。

類語との比較

「お腹が痛い」は非常に口語的で親しい間柄で使われるのに対し、「腹痛」はより客観的で、公的な報告や医療的な診断の文脈で好まれます。「胃痛」は胃に限定されますが、「腹痛」は腹部全般を指すため、より広範囲な症状をカバーする表現です。

Examples

1

昨日、食べ過ぎて腹痛がした。

everyday

I had a stomach ache yesterday because I ate too much.

2

腹痛のため、本日は欠席させていただきます。

formal

I will be absent today due to a stomach ache.

3

急な腹痛に襲われた。

informal

I was struck by a sudden stomach ache.

4

患者は激しい腹痛を訴えている。

academic

The patient is complaining of severe abdominal pain.

Common Collocations

腹痛がする To have a stomach ache
激しい腹痛 Severe abdominal pain
腹痛を訴える To complain of a stomach ache

Common Phrases

腹痛が治まる

The stomach ache subsides

腹痛を我慢する

To endure a stomach ache

腹痛の原因

Cause of the stomach ache

Often Confused With

腹痛 vs 胃痛

Specifically refers to pain in the stomach (organ). Futsū is more general for the entire abdominal area.

腹痛 vs 腹部痛

A very clinical/medical term. Futsū is more common in general professional settings.

Grammar Patterns

腹痛がする 腹痛のため 腹痛を訴える

How to Use It

Usage Notes

Use '腹痛' in formal or written communication. In casual conversation, 'お腹が痛い' is far more natural. It is a noun, so it is often used with 'suru' or 'ga aru'.


Common Mistakes

Beginners often use '腹痛' in casual settings with friends, which sounds overly stiff. Remember that '腹痛' is not a verb, so you cannot say '腹痛する' directly; you must use '腹痛がする'.

Tips

💡

Use for formal explanations

When telling your boss or teacher why you are absent, use '腹痛' instead of 'お腹が痛い' to sound more professional.

⚠️

Do not use in casual chat

Saying '腹痛がします' to a close friend might sound like you are reading a medical report. Use 'お腹痛い' in casual settings.

🌍

Common excuse in Japan

Stomach ache is a very common and socially acceptable reason to take a break or leave early in Japanese workplaces.

Word Origin

Derived from Sino-Japanese roots: 'Fuku' (abdomen) and 'Tsu' (pain/ache). It is a standard medical term used for centuries.

Cultural Context

Stomach issues are frequently cited in Japanese culture as a common physical ailment caused by stress or seasonal changes, making it a standard, accepted excuse for absence.

Memory Tip

Think of 'Fuku' (abdominal) + 'Tsu' (pain). It sounds like 'Foo-coo-tsu', a sharp pain in your belly.

Frequently Asked Questions

4 questions

「お腹が痛い」は日常会話で使われるカジュアルな表現です。一方、「腹痛」は少し硬い表現で、学校への欠席届や医師への相談など、少し丁寧な場面で使われます。

「腹痛がします」と言うのが最も自然です。より具体的に言いたい場合は「お腹が痛いです」と伝えても全く問題ありません。

腹痛は病気そのものではなく、症状の一つです。食中毒や胃腸炎、あるいはストレスなど、様々な原因によって引き起こされます。

「胃痛」は胃の部分に限定された痛みです。「腹痛」はお腹全体を指すため、腸や他の腹部臓器の痛みも含めたより広い範囲を表す言葉です。

Test Yourself

fill blank

昨夜からひどい___がします。

Correct! Not quite. Correct answer: 腹痛

腹部が痛いことを表す名詞は腹痛です。

multiple choice

会社に休みの連絡をする時、どれが適切ですか?

Correct! Not quite. Correct answer: 腹痛のため欠席します

ビジネスシーンでは丁寧な表現である「腹痛のため」が最も適切です。

sentence building

(病院で)「先生、___。」

Correct! Not quite. Correct answer: 昨日からひどい腹痛があります

「期間+状態+動詞」の順で構成します。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!