旅費
旅費 in 30 Seconds
- 旅費 (ryohi) refers to the total expenses for a trip, including transport and lodging costs.
- It is a formal noun commonly used in business reimbursement contexts and vacation planning.
- The word is distinct from 'kōtsūhi' (transport only) and 'hiyō' (general expenses).
- It is usually paired with verbs like 'keisan suru' (calculate) and 'seisan suru' (settle).
The Japanese word 旅費 (りょひ - ryohi) is a compound noun formed by two kanji characters: 旅 (tabi), meaning 'journey' or 'travel', and 費 (hi), meaning 'expense' or 'cost'. Together, they represent the total sum of money required to undertake a trip. Unlike the more casual term 'travel money' which might just refer to the cash in your pocket, ryohi encompasses the structured budget for a journey, including transportation, accommodation, and sometimes daily allowances. It is a word you will encounter frequently in both professional business settings and personal planning contexts.
- Business Context
- In a Japanese office, 旅費 is the standard term for reimbursable travel expenses. When an employee goes on a business trip (出張 - shutchō), they must track their 旅費 to submit a claim later. This includes train tickets, flights, and hotel stays.
- Personal Planning
- When planning a vacation with friends or family, you might discuss the 旅費 to ensure everyone is on the same page regarding the budget. It is often used when calculating if a destination is affordable.
- Academic and Official Use
- Schools and government bodies use 旅費 in official documents to describe subsidies for students or researchers attending conferences or moving for educational purposes.
今回の出張の旅費は会社が全額負担します。
(The company will bear the full cost of the travel expenses for this business trip.)
Understanding the scope of 旅費 is crucial. It is broader than 交通費 (kōtsūhi - transportation costs) because it includes where you sleep and other essential trip-related costs. However, it usually excludes personal shopping or souvenirs, which are referred to as お土産代 (omiyagedai) or 小遣い (kozukai - pocket money). In formal Japanese society, being precise about these categories is a sign of maturity and professional competence. When you hear this word, think of the 'logistical costs' of moving from point A to point B and staying there.
旅費を節約するために、夜行バスを利用することにした。
(I decided to use an overnight bus to save on travel expenses.)
The word is also common in literature and news. For example, when a politician's travel budget is scrutinized, the media will use the term 旅費 to describe the public funds being used. It has a neutral to formal tone. You wouldn't typically use it when talking to a small child about their 'trip money'; you'd likely use simpler terms like 'tabi no o-kane'. But for anyone from middle school age up through the business world, ryohi is the definitive term for the financial side of travel.
海外旅行の旅費が予想以上に高くなってしまった。
(The travel expenses for the overseas trip ended up being higher than expected.)
- Synonym Comparison
- While 費用 (hiyō) means general 'expenses', 旅費 is specific to travel. If you use the word 経費 (keihi), you are specifically talking about business expenses that are tax-deductible or reimbursable by a company.
In summary, 旅費 is the quintessential term for the 'cost of travel'. Whether you are an accountant balancing books, a student planning a backpacking trip, or a professional submitting a report, this word is your primary tool for discussing the financial requirements of movement and discovery.
Using 旅費 (ryohi) correctly involves pairing it with specific verbs and particles that reflect financial transactions. Because it is a noun representing an amount of money, it often acts as the object of verbs like 'pay', 'calculate', 'save', or 'reimburse'. Understanding these collocations will make your Japanese sound more natural and precise.
- Calculating and Estimating
- When you are in the planning phase, you use verbs like 見積もる (mitsumoru - to estimate) or 計算する (keisan suru - to calculate). For example: '旅費を計算する' (to calculate travel expenses).
- Paying and Reimbursing
- In business, the verb 精算する (seisan suru - to settle/adjust) is vital. '旅費を精算する' means to settle the travel expenses, usually after the trip is over. To 'bear' the cost is 負担する (futan suru).
予算が足りないので、旅費を削らなければなりません。
(Since the budget is insufficient, we must cut down on travel expenses.)
The particle が (ga) is used when the expense itself is the subject, often describing its state. '旅費が高い' (Travel expenses are expensive) or '旅費がかかる' (Travel expenses are incurred). The verb kakaru is the most common way to say something 'costs' money in Japanese.
ヨーロッパ旅行には、かなりの旅費がかかります。
(A trip to Europe costs a considerable amount in travel expenses.)
In more complex sentences, 旅費 can be modified by clauses to specify which trip you are talking about. You can use the particle の (no) to link it to a destination or a person. '北海道への旅費' (Travel expenses to Hokkaido) or '私の旅費' (My travel expenses). It can also be combined with other nouns to form compounds like 旅費明細書 (ryohi meisai-sho), which is a travel expense claim form.
会社から旅費が出るので、自己負担はありません。
(Since the company pays for travel expenses, there is no out-of-pocket cost.)
Finally, consider the nuances of 'giving' travel expenses. If a company provides a fixed amount regardless of actual costs, it is called 旅費交通費 (ryohi kōtsūhi) in accounting. If someone gives you money specifically to help with your trip costs, you might say ryohi o dasu (to provide travel funds). This is common in family situations where a parent might help a child with the costs of a school trip.
奨学金の一部を旅費として使った。
(I used part of the scholarship as travel expenses.)
- Common Verb Pairings
- 1. 旅費をためる (save up)
2. 旅費を工面する (manage to find/raise the funds)
3. 旅費を請求する (invoice/claim)
4. 旅費を支給する (provide/disburse)
By mastering these patterns, you can discuss everything from the financial logistics of a corporate merger requiring international travel to the simple joy of saving up for a dream vacation. The word 旅費 is your key to the economic side of Japanese movement.
The word 旅費 (ryohi) is ubiquitous in Japanese life, appearing in settings ranging from the mundane to the highly formal. Knowing where you are likely to encounter it will help you tune your ear to its specific nuances in different environments.
- In the Office (The Most Common Usage)
- If you work in a Japanese company, you will hear this word every time someone returns from a trip. The phrase 'Ryohi no seisan' (settling travel expenses) is a monthly ritual for many salarymen. You will see it on internal portals, expense apps, and paper forms. Accountants will often ask, '旅費の領収書はありますか?' (Do you have the receipts for the travel expenses?).
- Travel Agencies and Websites
- When browsing travel packages on sites like JTB or Rakuten Travel, you might see a breakdown of the total cost labeled as 旅費の概算 (estimated travel expenses). It helps customers understand what is included (flights/hotels) and what is not (meals/activities).
出張から戻ったら、すぐに旅費の手続きをしてください。
(Please process the travel expenses immediately after returning from your business trip.)
In the news and media, 旅費 is used when discussing government spending or economic trends. For instance, during the 'Go To Travel' campaign in Japan, news anchors frequently discussed how the government would subsidize a portion of the ryohi for domestic travelers to boost the economy. You will also hear it in discussions about the rising costs of fuel (燃油サーチャージ) affecting overseas 旅費.
政府は観光客の旅費を支援するキャンペーンを開始した。
(The government started a campaign to support the travel expenses of tourists.)
Another place you'll hear it is in educational settings. When students go on a shukuhaku-kunren (overnight training) or shūgaku-ryokō (school trip), the school sends home a notice to parents detailing the 旅費. Parents might discuss among themselves, '旅費の振込はもう済んだ?' (Have you already finished the bank transfer for the travel expenses?).
修学旅行の旅費を分割で支払うことは可能ですか?
(Is it possible to pay the travel expenses for the school trip in installments?)
Finally, in literature or historical dramas (Jidaigeki), you might hear about the 旅費 required for a long journey on foot across the old Tokaido road. While the currency has changed from mon to yen, the concept of needing a certain amount of 'ryohi' to reach a destination remains a timeless human concern.
- Where to look for this word:
- - Company expense claim software (SAP, Concur, etc.)
- Travel agency brochures and websites
- School newsletters regarding trips
- News reports on tourism and economy
- Government policy documents
Whether you are listening to a colleague complain about high hotel prices or reading a news article about space travel costs, 旅費 is the word that anchors the conversation in the reality of travel economics.
While 旅費 (ryohi) is a straightforward word, learners often make mistakes regarding its scope, its formality, and its confusion with similar-sounding or similar-meaning terms. Avoiding these pitfalls will help you communicate more effectively in professional and social settings.
- Mistake 1: Confusing with 交通費 (Kōtsūhi)
- This is the most common error. 交通費 refers strictly to transportation costs (trains, buses, taxis). 旅費 is broader and includes lodging (宿泊費). If you tell your boss you spent 50,000 yen on kōtsūhi for a trip to Osaka, they might be shocked at the train price, whereas if you say ryohi, they understand it includes the hotel.
- Mistake 2: Including Personal Spending
- In a business or official context, 旅費 does not include souvenirs (お土産 - omiyage) or entertainment that isn't part of the core mission. Using 旅費 to describe the money you spent on a new watch during a trip is incorrect; that would be shigo (personal use) or kozukai (pocket money).
Incorrect: 友達にお土産を買うための旅費をください。
(Incorrect: Please give me travel expenses to buy souvenirs for my friends.)
The correct way to phrase the above would be to use 'money for souvenirs' (お土産代 - omiyagedai). 旅費 implies the necessary costs of travel, not the optional extras.
Another mistake involves formality. While 旅費 is perfectly fine in daily conversation, using it in an extremely formal written report without the proper suffixes or context can sometimes feel a bit blunt. In accounting, it's often paired as 旅費交通費 (Travel and Transportation Expenses) to be legally precise.
❌ 旅費を払った。
✅ 旅費を精算した。
(In a business report, 'settled travel expenses' is much better than 'paid travel expenses'.)
Finally, be careful with the kanji. The second character 費 (hi) is often confused with 非 (hi - non/un-) or 火 (hi - fire). Always remember that the 'expense' hi has the 'shell' (貝) radical at the bottom, which historically represents money and value in Chinese characters.
- Checklist to avoid mistakes:
- - Does this include a hotel? Use 旅費.
- Is it just the train? Use 交通費.
- Is it for a business report? Use 精算 (settle).
- Is it for souvenirs? Use お土産代.
- Is it a formal budget? Use 旅費予算.
By being mindful of these distinctions, you will demonstrate a high level of linguistic sensitivity and professional awareness in Japan.
Japanese has a rich vocabulary for 'money' and 'costs' depending on the specific nature of the expenditure. Understanding how 旅費 (ryohi) compares to its synonyms will help you choose the right word for the right situation.
- 費用 (Hiyō) vs. 旅費 (Ryohi)
- Hiyō is the general word for 'cost' or 'expense'. It can apply to anything: building a house, running a computer, or holding an event. 旅費 is a subset of hiyō. If you are being vague, hiyō works, but 旅費 is better for travel specific talk.
- 交通費 (Kōtsūhi) vs. 旅費 (Ryohi)
- As mentioned before, kōtsūhi is just the 'fare' for transportation. In daily life, if you commute to work, the company pays your kōtsūhi. You only use 旅費 when there is an actual 'journey' (tabi) involved, usually implying an overnight stay or a long distance.
- 経費 (Keihi) vs. 旅費 (Ryohi)
- Keihi means 'business expenses' or 'operating costs'. In an accounting sense, 旅費 is a type of keihi. If you are talking to an accountant, they might ask you to categorize your keihi, and one of those categories will be 旅費.
今回のプロジェクトの費用には、チーム全員の旅費も含まれています。
(The costs of this project also include the travel expenses for the entire team.)
For more specific types of travel, you might see words like 渡航費 (tokōhi), which specifically refers to the cost of traveling overseas (literally 'crossing the sea' expenses). This is common in government or academic grants. There is also 滞在費 (taizaihi), which focuses only on the cost of living/staying at the destination, excluding the flight or train ticket to get there.
航空券は安いが、現地の滞在費が高い。
(The airfare is cheap, but the cost of staying there is high.)
In casual conversation, people might simply say tabi no o-kane (money for the trip) or ryokō-dai (trip fee). Dai (代) is a suffix often used for fees or charges (e.g., gasu-dai for gas bill). 旅費 is more formal than ryokō-dai.
Finally, when discussing military or sports expeditions, the word 遠征費 (enseihi) is used. This refers to the cost of sending a team or army to a distant location for a specific mission or competition. While it is technically a 'travel expense', the nuance is much more focused on the 'expedition' aspect.
- Summary of Alternatives
- Use 旅費 for most general travel budget discussions. Use 交通費 for just the train/bus. Use 費用 for the total cost of anything. Use 経費 for business tax purposes.
Choosing the right word among these synonyms shows that you understand the structure of Japanese logistics and finance, making you a more effective communicator in every scenario.
How Formal Is It?
Fun Fact
The character for 'expense' (費) contains the 'shell' radical (貝). In ancient times, cowrie shells were used as currency in East Asia, which is why many words related to money (like 買 - buy, 貯 - save, 貸 - lend) have this radical.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ryo' as two separate syllables 'ri-yo'. It should be one smooth sound.
- Confusing 'hi' with 'pi' or 'bi'.
- Elongating the 'o' to 'ryōhi' (this is a different word or incorrect).
- Elongating the 'i' to 'ryohii'.
- Mixing up the 'r' with a hard English 'r' sound.
Difficulty Rating
The kanji are standard but the second one (費) has many strokes. It is common in B1 level texts.
Writing '費' requires attention to the bottom 'shell' radical and the top strokes.
The pronunciation is simple and follows standard pitch patterns.
Easily distinguishable due to the 'ryo' sound which is unique in many contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Noun + に + [Amount] + かかる
旅費に十万円かかる。 (It costs 100,000 yen for travel expenses.)
Noun + を + Noun + に + 充てる (ateru)
ボーナスを旅費に充てる。 (To allocate the bonus to travel expenses.)
Noun + を + 削る (kezuru)
旅費を削る。 (To cut/reduce travel expenses.)
Noun + として + Verb
旅費として五千円もらった。 (I received 5,000 yen as travel expenses.)
Noun + の + 精算 (seisan)
旅費の精算をする。 (To do the settlement of travel expenses.)
Examples by Level
旅費はいくらですか。
How much is the travel expense?
Simple question using 'wa' and 'ikura'.
旅費が安いです。
The travel expenses are cheap.
Subject 'ryohi' with adjective 'yasui'.
旅費がありません。
I have no travel money.
Using 'ga arimasen' to show lack of something.
これは旅費のお金です。
This is the money for travel expenses.
Using 'no' to link 'ryohi' and 'o-kane'.
旅費は高いですか。
Are the travel expenses expensive?
Question form of 'takai'.
旅費を払います。
I will pay the travel expenses.
Direct object 'ryohi' with verb 'haraimasu'.
旅費を計算します。
I will calculate the travel expenses.
Direct object 'ryohi' with verb 'keisan shimasu'.
旅費が必要です。
Travel expenses are necessary.
Noun + ga hitsuyō desu (to need something).
旅費をためるために、アルバイトをしています。
I am doing a part-time job to save up travel expenses.
Using 'tame ni' to show purpose.
今回の旅費は全部で五万円でした。
The travel expenses this time were 50,000 yen in total.
Using 'zenbu de' to mean 'in total'.
旅費を安くするために、安いホテルを探します。
In order to make travel expenses cheaper, I will look for a cheap hotel.
Using 'yasuku suru' (to make cheap).
母が旅費を少し出してくれました。
My mother gave me a little money for travel expenses.
Using 'dashite kureta' (gave for my benefit).
沖縄への旅費はどのくらいかかりますか。
About how much will travel expenses to Okinawa cost?
Using 'dono kurai' to ask for an amount.
旅費を忘れないでください。
Please don't forget the travel expenses.
Negative request 'naide kudasai'.
旅費が足りるか心配です。
I am worried if the travel expenses will be enough.
Using 'ka' to express uncertainty.
去年の旅費はもっと安かったです。
Last year's travel expenses were much cheaper.
Past tense of an i-adjective 'yasukatta'.
出張の旅費を精算しなければなりません。
I must settle the travel expenses for the business trip.
Using 'nakereba narimasen' (must) and 'seisan' (settle).
旅費には交通費と宿泊費が含まれています。
The travel expenses include transportation and lodging costs.
Using 'ni wa ... ga fukumarete iru' (is included in...).
予算内で旅費を収めるのは大変です。
It is hard to keep travel expenses within the budget.
Using 'osameru' (to fit/contain).
会社が旅費を全額負担してくれるので助かります。
It helps that the company bears the full amount of travel expenses.
Using 'zengaku futan' (full coverage).
旅費の明細書を提出してください。
Please submit the travel expense breakdown/receipt.
Using 'meisai-sho' (detailed statement).
海外旅行は旅費以外にもお金がかかります。
Overseas trips cost money besides just travel expenses.
Using 'ryohi igai ni mo' (besides travel expenses).
旅費を節約するために、自炊をすることにしました。
I decided to cook for myself to save on travel expenses.
Using 'setsuyaku' (saving) and 'koto ni shita' (decided).
旅費の概算を教えていただけますか。
Could you tell me the estimate for the travel expenses?
Using 'gaisan' (estimate) and 'itadakemasu ka' (polite request).
旅費規定に従って、ホテルのランクを選んでください。
Please choose the hotel rank according to the travel expense regulations.
Using 'shitagatte' (according to).
不当な旅費の請求は、厳しく処分されます。
Unjust travel expense claims will be severely punished.
Using 'futō na' (unjust) and 'shobun sareru' (be punished).
円安の影響で、海外への旅費が大幅に上昇している。
Due to the weak yen, travel expenses abroad are rising significantly.
Using 'eikyō de' (due to influence) and 'jōshō' (rise).
彼は旅費を工面するために、大切なカメラを売った。
He sold his precious camera to raise the funds for travel expenses.
Using 'kumen suru' (to manage to find money).
プロジェクトの旅費をどこまで認めるかが問題だ。
The issue is how much of the project's travel expenses will be approved.
Using 'doko made mitomeru ka' (to what extent to approve).
旅費の払い戻し手続きには時間がかかります。
The process for a travel expense refund takes time.
Using 'haraimodoshi' (refund).
旅費を浮かせるために、友人宅に泊めてもらった。
I stayed at a friend's house to save (pocket) some travel expenses.
Using 'ukaseru' (to save/spare money from a budget).
出張の旅費が振り込まれるまで、一ヶ月ほどかかる。
It takes about a month until the business trip expenses are transferred.
Using 'furikomareru' (to be transferred/paid into an account).
旅費の適正な運用を確保するため、監査が実施された。
An audit was conducted to ensure the proper management of travel expenses.
Using 'tekisei na un'yō' (proper operation/management).
政治家による旅費の私的流用が、大きなスキャンダルとなった。
The personal misappropriation of travel expenses by a politician became a major scandal.
Using 'shiteki ryūyō' (personal misappropriation).
旅費日当の非課税限度額について、税理士に相談した。
I consulted a tax accountant about the non-taxable limit for travel per diems.
Using 'hikazei gendo-gaku' (tax-free limit).
研究費の一部を学会参加の旅費に充当することが認められた。
It was approved to allocate part of the research funds to travel expenses for conference attendance.
Using 'jūtō suru' (to allocate/appropriate).
旅費の算出基準が改定され、実費精算が原則となった。
The criteria for calculating travel expenses were revised, making actual cost reimbursement the rule.
Using 'sanshutsu kijun' (calculation criteria).
燃料費の高騰が、航空会社の旅費設定に影を落としている。
The soaring fuel costs are casting a shadow on the travel expense settings of airlines.
Metaphorical use of 'kage o otosu'.
旅費の削減は、企業のコスト管理において避けて通れない課題だ。
Reducing travel expenses is an unavoidable challenge in corporate cost management.
Using 'sakugen' (reduction) and 'sakete tōrenai' (unavoidable).
旅費の不正受給が発覚し、懲戒解雇処分が下された。
The fraudulent receipt of travel expenses was discovered, and a disciplinary dismissal was handed down.
Using 'fusei jukyū' (fraudulent receipt).
旅費法に基づく旅費の支給は、公務の円滑な遂行を目的としている。
The provision of travel expenses based on the Travel Expense Act aims at the smooth execution of public duties.
Formal legal language 'motozuiku' and 'suikō'.
旅費の定額支給制度は、事務手続きの簡素化に寄与する一方で、不公平感を生む懸念もある。
While the fixed-rate travel expense system contributes to simplifying administrative procedures, there are concerns about it creating a sense of unfairness.
Using 'kiyo suru' (contribute) and 'nen' (concern/fear).
経済格差が、教育の機会均等における旅費の壁として顕在化している。
Economic disparities are manifesting as a 'travel expense wall' in the equality of educational opportunities.
Metaphorical and sociological use of 'kenzaika' (manifesting).
旅費の多寡が、地方自治体の広報活動の質を左右すると言っても過言ではない。
It is no exaggeration to say that the amount of travel expenses determines the quality of local governments' public relations activities.
Using 'taka' (amount/quantity) and 'sayū suru' (to influence).
旅費の概念は、単なる移動の対価を超え、現代社会における機動性の象徴となっている。
The concept of travel expenses exceeds the simple compensation for movement and has become a symbol of mobility in modern society.
Philosophical use of 'taika' (compensation) and 'kidōsei' (mobility).
旅費の透明性を担保することは、組織のガバナンス強化において肝要である。
Ensuring the transparency of travel expenses is vital for strengthening organizational governance.
Using 'tampō suru' (to guarantee/secure) and 'kan'yō' (vital).
旅費という費目は、企業の成長戦略における人的資本の投資として再定義されるべきだ。
The expense item of 'travel expenses' should be redefined as an investment in human capital within a company's growth strategy.
Using 'himoku' (expense item) and 'saiteigi' (redefine).
旅費の使途を厳格に制限することは、イノベーションの阻害要因になりかねないという議論がある。
There is an argument that strictly limiting the use of travel expenses could potentially become a factor inhibiting innovation.
Using 'shito' (use/purpose) and 'sogai yōin' (inhibiting factor).
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— An accounting term combining travel and transportation expenses. It is used as a single budget line item.
旅費交通費の項目に領収書を添付してください。
— The process of settling travel expenses. Usually involves submitting receipts to get money back.
旅費の精算は今週末までにお願いします。
— A subsidy or financial aid for travel costs. Often given by governments or organizations.
学生には旅費の補助が出ることがあります。
— Full travel expenses. Used when an organization pays for every part of the trip.
今回は全額旅費支給の招待旅行です。
— Actual travel expenses. Reimbursement based on the exact amount spent, not a fixed rate.
交通費は実費旅費として支払われます。
— To save money on travel expenses and keep the difference. Often implies being clever or frugal.
安いホテルに泊まって旅費を浮かせた。
— A quote or estimate for travel costs. Essential for project planning.
来月の出張の旅費の見積もりを出した。
— The act of requesting payment for travel expenses. An invoice or claim.
旅費の請求を忘れて、自腹になった。
— To provide or disburse travel funds to someone. Formal action by an employer.
会社は従業員に旅費を支給した。
— To save up money specifically for a trip. A common personal goal.
一年間頑張って旅費をためた。
Often Confused With
Kōtsūhi is only for transport. Ryohi includes lodging.
Shukuhakuhi is only for hotels. Ryohi includes transport.
Keihi is any business expense. Ryohi is specifically for travel.
Idioms & Expressions
— To manage to spend less than the allocated travel budget so that the extra money is 'freed up' or 'floated'.
彼は安宿に泊まって旅費を浮かせ、その金で本を買った。
Colloquial— To spend one's travel money. Usually implies spending a significant amount or using up what was saved.
全財産を旅費に叩いて、世界一周に出た。
Literary/Dramatic— To use something (like a gift or small amount of money) to help cover part of the travel costs.
お祝いでいただいたお金を、旅費の足しにした。
Neutral— To be short of travel funds. To lack the money needed to continue a journey.
旅費に事欠いて、途中で帰国せざるを得なかった。
Formal/Literary— To struggle or work hard to obtain the necessary funds for a trip.
借金をしてまで旅費を工面した。
Neutral— To use up all the travel money on things other than travel (like gambling or expensive food).
カジノで旅費を食いつぶしてしまった。
Colloquial— To pester or beg someone for travel money.
親に旅費をせびって怒られた。
Informal— To be stingy or reluctant to spend money on travel expenses.
旅費を惜しんで、せっかくの旅行を台無しにしたくない。
Neutral— To waste travel money (e.g., by missing a flight or cancelling a non-refundable trip).
病気で旅行に行けず、旅費を棒に振った。
Idiomatic— For the travel funds to run out completely.
旅の途中で旅費が底をついてしまった。
NeutralEasily Confused
Both mean 'cost'.
Hiyō is general (cost of a car, cost of a meal). Ryohi is specifically for the act of traveling.
旅費は旅行の費用の一部です。 (Travel expenses are a part of the costs of a trip.)
Both relate to money for something.
Daikin is the 'price' or 'bill' for a product or service. Ryohi is the 'expense' incurred during travel.
チケットの代金を払って、旅費を計算した。
Both are money used on a trip.
Kozukai is personal spending money (souvenirs, snacks). Ryohi is for essentials (trains, hotels).
旅費とは別に、お小遣いを持っていく。
Sometimes people give travel money as a 'thank you'.
Sharei is an honorarium or reward. Ryohi is the actual cost of transport/stay.
講演の謝礼に加えて、旅費も頂いた。
Companies pay both.
Teate is an allowance (like housing allowance). Ryohi is a reimbursement for travel costs.
出張手当と旅費は別々に計算される。
Sentence Patterns
[Destination] の旅費はいくらですか。
東京の旅費はいくらですか。
旅費をためるために、[Verb]。
旅費をためるために、働きます。
旅費を[Verb: setsuyaku/keisan]することにした。
旅費を節約することにした。
旅費規定に従って、[Action]。
旅費規定に従って、申請してください。
旅費の[Noun: use/misuse]が問題視されている。
旅費の不透明な支出が問題視されている。
旅費の多寡が[Noun]を左右する。
旅費の多寡が調査の範囲を左右する。
旅費として[Amount]を支給する。
旅費として一万円を支給する。
旅費が予算を上回る。
旅費が予算を大幅に上回った。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Highly frequent in adult daily life and business.
-
Using 'ryohi' for just a 200-yen train ride to the next station.
→
Using 'kōtsūhi'.
'Ryohi' implies a larger journey, usually involving distance or an overnight stay.
-
Saying 'Ryohi o suru'.
→
Saying 'Ryokō o suru'.
'Ryohi' is the money (noun). 'Ryokō' is the act of traveling (verb/noun). You can't 'do' money.
-
Including gifts for coworkers in 'ryohi' for a business claim.
→
Listing them as 'omiyagedai' or not claiming them at all.
Standard 'ryohi' rules in Japan exclude personal gifts.
-
Pronouncing it as 'ryōhi' (long 'o').
→
Pronouncing it 'ryohi' (short 'o').
Japanese vowel length changes the word meaning. Keep the 'o' short.
-
Thinking 'ryohi' is only for business.
→
Using it for vacations too.
While very common in business, it's perfectly fine for personal trip budgets.
Tips
Receipts are King
In Japan, you cannot settle 'ryohi' without a 'ryōshūsho' (formal receipt). Always ask for one at hotels and stations.
Verbs Matter
Use 'kakaru' for costs and 'seisan suru' for business settlement. This makes you sound professional.
Know the Components
Remember that Ryohi = Kōtsūhi (Transport) + Shukuhakuhi (Lodging).
The Shell Radical
The 'shell' (貝) in 費 is your clue that the word is about money. Look for it in other financial words.
Asking for Subsidies
If you are a student, always ask if there is 'ryohi no hojo' (travel subsidy) for conferences.
Compound Power
In accounting, write '旅費交通費' to cover all bases for travel and transport.
News Context
When you hear 'ryohi' on the news, it often relates to taxes or government spending.
Splitting the Bill
When traveling with friends, use 'ryohi wa warikan de' (let's split the travel expenses).
Check the Regulations
Always check your company's 'Ryohi Kitei' before booking a 5-star hotel!
Journey Fee
Just remember: Ryo (Journey) + Hi (Fee). It's the Journey Fee!
Memorize It
Mnemonic
Think of 'RYO' (like the Japanese currency 'Ryo' used in Samurai movies) and 'HI' (like 'high' cost). So, 'RYO-HI' is the 'High amount of Ryo' you need for a trip.
Visual Association
Imagine a suitcase (旅) with a price tag (費) attached to it. The suitcase represents the journey, and the tag represents the cost.
Word Web
Challenge
Try to calculate your 'ryohi' for a fictional trip to Tokyo. Write down the cost of the flight and the hotel, then label the total as 'ryohi'.
Word Origin
The word is a Sino-Japanese compound (Kango) consisting of two characters. '旅' (ryo/tabi) and '費' (hi). It has been used since the modernization of the Japanese language to categorize expenditures clearly.
Original meaning: The cost of movement and lodging during a journey.
Sino-Japanese (Kango).Cultural Context
Be careful when discussing ryohi with colleagues; asking exactly how much someone's personal ryohi was can be seen as prying into their private finances unless you are close friends.
In English, we often say 'travel costs' or 'travel expenses'. 'Ryohi' matches these perfectly, but in a business context, it is almost always plural (expenses).
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At the office after a trip
- 旅費の精算をお願いします。
- 領収書を旅費精算書に貼ってください。
- 旅費はいつ振り込まれますか?
- 旅費の規定を確認します。
Planning a trip with friends
- 旅費は一人いくらになる?
- 旅費を安く抑えたいね。
- 旅費をためるために節約しよう。
- 旅費の予算を決めよう。
Reading a travel brochure
- 旅費に含まれるもの:往復航空券、ホテル代。
- 旅費の概算はこちらです。
- 追加の旅費が必要です。
- 旅費の支払期限。
At a university/school
- 学会の旅費を申請する。
- 修学旅行の旅費を振り込む。
- 旅費の補助金が出る。
- 旅費の明細を提出する。
Watching the news
- 旅費の不正使用が発覚した。
- 海外への旅費が高騰している。
- 政府が旅費を支援する。
- 旅費の削減案が提出された。
Conversation Starters
"今回の海外旅行、旅費は全部でどのくらいかかりましたか? (How much did the total travel expenses for this overseas trip cost?)"
"旅費を節約するために、何かいい工夫はありますか? (Do you have any good tips for saving on travel expenses?)"
"出張の旅費精算、いつもどうやってやってる? (How do you always handle your business trip expense settlement?)"
"もし旅費がタダだったら、どこに行きたいですか? (If travel expenses were free, where would you want to go?)"
"最近、飛行機の旅費がすごく高くなりましたよね。 (Travel expenses for flights have become very expensive recently, haven't they?)"
Journal Prompts
来年の旅行のために、どれくらいの旅費が必要か計算してみましょう。 (Let's calculate how much travel expenses will be needed for next year's trip.)
今までで一番旅費がかかった旅行について書いてください。 (Write about the trip that cost you the most in travel expenses so far.)
旅費を節約して旅行することのメリットとデメリットは何ですか? (What are the pros and cons of traveling while saving on travel expenses?)
会社が旅費を全額出してくれるとしたら、どんな出張に行きたいですか? (If the company paid full travel expenses, what kind of business trip would you want to go on?)
旅費をためるために、今月はどのような節約をしますか? (What kind of savings will you make this month to save up for travel expenses?)
Frequently Asked Questions
10 questionsGenerally, 'ryohi' in a business context includes transport and lodging. Food is often handled separately as a 'per diem' (nippō) or 'meal allowance'. However, in a personal budget, people might include food in their 'ryohi' calculation.
Yes, but for a day trip, 'kōtsūhi' (transportation fee) is more common since there is no 'shukuhaku' (lodging). However, if the day trip is long-distance, 'ryohi' is still acceptable.
You can ask, '旅費は出ますか?' (Ryohi wa demasu ka? - Do travel expenses come out/get paid?) or '旅費は会社負担ですか?' (Is it the company's burden?).
'Ryohi' is the standard, more common term. 'Ryokō-hi' is also used but is slightly more redundant and less common in business settings.
A bus ticket is a component of 'ryohi'. You would usually call the ticket itself 'kōtsūhi', but the money used to buy it comes out of your 'ryohi' budget.
Yes, it is a neutral to formal word. It is the appropriate word to use with your boss or in a written plan.
It is the act of submitting your receipts and getting reimbursed for your travel costs after a business trip.
No, that is 'hikkoshi-hiyō' (moving costs). 'Ryohi' is specifically for trips where you intend to return or go to a specific destination for a short time.
Yes, it refers to the expenses of the person or group undertaking the journey.
You say '旅費を節約する' (ryohi o setsuyaku suru) or '旅費を浮かす' (ryohi o ukasu).
Test Yourself 58 questions
Translate: 'How much are the travel expenses to Kyoto?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Kyoto e no ryohi' for 'travel expenses to Kyoto'.
Use 'Kyoto e no ryohi' for 'travel expenses to Kyoto'.
Say in Japanese: 'I am saving money for travel expenses.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tameru is to save up money.
Transcript: 'Ryohi no meisai-sho o dashite kudasai.' What should you submit?
Meisai-sho is a detailed statement or receipt.
Write a sentence using '旅費' and '高い'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Simple sentence: 'Recently, travel expenses are very high.'
Simple sentence: 'Recently, travel expenses are very high.'
Translate: 'The company pays the travel expenses.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Either haraimasu or futan shimasu works.
Either haraimasu or futan shimasu works.
Say: 'Travel expenses are expensive this year.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Simple present tense with time marker.
Translate: 'I used my bonus for travel expenses.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 'ni tsukaimashita' for purpose.
Using 'ni tsukaimashita' for purpose.
Ask: 'Where can I settle my travel expenses?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Using 'doko de ... dekimasu ka'.
Transcript: 'Ryohi wa kaisha ga zengaku futan shimasu.' Who pays?
Zengaku futan means bearing the full amount.
Translate: 'I am worried about the travel expenses.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Noun + ga shimpai desu.
Noun + ga shimpai desu.
Translate: 'Does the company pay for the travel expenses?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Asking about payment/reimbursement.
Asking about payment/reimbursement.
/ 58 correct
Perfect score!
Summary
The word 旅費 (ryohi) is the standard Japanese term for 'travel expenses'. It covers both the cost of moving (transportation) and staying (accommodation). Example: 旅費を精算する (ryohi o seisan suru) means to settle or reimburse travel costs after a trip.
- 旅費 (ryohi) refers to the total expenses for a trip, including transport and lodging costs.
- It is a formal noun commonly used in business reimbursement contexts and vacation planning.
- The word is distinct from 'kōtsūhi' (transport only) and 'hiyō' (general expenses).
- It is usually paired with verbs like 'keisan suru' (calculate) and 'seisan suru' (settle).
Receipts are King
In Japan, you cannot settle 'ryohi' without a 'ryōshūsho' (formal receipt). Always ask for one at hotels and stations.
Verbs Matter
Use 'kakaru' for costs and 'seisan suru' for business settlement. This makes you sound professional.
Know the Components
Remember that Ryohi = Kōtsūhi (Transport) + Shukuhakuhi (Lodging).
The Shell Radical
The 'shell' (貝) in 費 is your clue that the word is about money. Look for it in other financial words.
Example
会社の旅費規定を確認する。
Related Content
This Word in Other Languages
More travel words
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.