A1 Idiom 1 min read

속이 상하다.

1910

Feel upset.

Meaning

To feel angry, disappointed, or hurt emotionally.

Practice Bank

3 exercises
Choose the correct answer Fill Blank

저는 그 소식을 듣고 정말 _____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Choose the correct answer Fill Blank

친구가 약속을 취소해서 _____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Choose the correct answer Fill Blank

계속되는 실패에 그는 _____.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

🎉 Score: /3

The Korean idiom '속이 상하다' (sogi sanghada) literally translates to 'one's insides are hurt' or 'one's stomach is damaged,' and it is used to express a feeling of being angry, disappointed, or emotionally hurt. To understand its etymology, we can break down its components: * **속 (sok):** This word has multiple meanings, including 'inside,' 'interior,' 'mind,' 'heart,' or 'stomach/abdomen.' In the context of emotions, it often refers to one's inner feelings or mental state. It's an indigenous Korean word without a direct Hanja (Chinese character) equivalent that would fully encompass all its semantic range. * **이 (i):** This is a subject particle in Korean, indicating that '속' is the subject of the verb. * **상하다 (sanghada):** This verb means 'to be hurt,' 'to be damaged,' 'to be spoiled,' or 'to be injured.' It can apply to physical objects (e.g., food spoiling, a limb being injured) as well as abstract concepts like feelings or reputation. The combination '속이 상하다' therefore vividly conveys the idea that one's inner being or emotional state has been harmed or distressed. This idiom likely originated from a time when emotions were often associated with physical sensations in the body, particularly in the abdomen or chest area. Many cultures have similar expressions where negative emotions are linked to bodily discomfort or damage (e.g., 'a broken heart,' 'a pain in the neck'). Historically, expressions linking internal physical states to emotional ones are common in Korean. For example, '애를 태우다' (aereul taeuda - literally 'to burn one's insides/guts') means to be anxious or worried, showing a similar somatic connection to emotional distress. The idiom '속이 상하다' has been in use for a significant period in Korean, reflecting a long-standing cultural understanding of how emotional pain is internalized. While it's difficult to pinpoint an exact origin date, its structure and meaning are consistent with classical Korean linguistic patterns and expressions of emotion. It continues to be a very common and natural way for Koreans to describe feelings of anger, disappointment, or emotional distress in contemporary language.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!