명함 in 30 Seconds

  • A '명함' is a Korean business card.
  • Used for professional introductions and networking.
  • Essential in Korean business etiquette.
  • Contains name, title, company, and contact details.

In Korean, '명함' (myeongham) translates directly to 'business card' in English. It's a small, typically rectangular card that contains essential contact information about an individual and their company. This includes their name, job title, company name, address, phone number, email address, and sometimes a company logo or website. In Korean business culture, exchanging business cards is a fundamental and often ritualistic part of introductions, especially in formal settings or when meeting someone for the first time in a professional capacity. It's more than just a way to share contact details; it's a symbol of respect and a way to acknowledge the importance of the relationship being formed. The act of giving and receiving a '명함' is often accompanied by specific etiquette, such as using both hands and taking a moment to read the card before putting it away. This practice is deeply ingrained in Korean professional interactions, making '명함' an indispensable tool for networking and establishing business connections. Whether attending a conference, meeting a new client, or being introduced to a colleague, the presentation and exchange of a '명함' are almost always expected. It serves as a tangible reminder of the encounter and a gateway to future communication. The design and quality of a '명함' can also subtly convey professionalism and attention to detail, adding another layer to its significance in the Korean business world. In essence, '명함' is a critical component of professional identity and social interaction in Korea, facilitating the smooth and respectful exchange of information between individuals in a business context.

Etymology
The word '명함' is a Sino-Korean word, derived from Chinese characters. '명' (myeong) means 'name', and '함' (ham) means 'box' or 'case'. Therefore, literally, it means 'name box' or 'name case', referring to the card that carries one's name.
Cultural Significance
In Korea, the exchange of business cards is a formal ritual. It's typically done with both hands, and the recipient is expected to examine the card briefly before storing it respectfully, often in a cardholder. This gesture signifies respect for the person and their professional role. Not offering a '명함' when appropriate can be seen as impolite or even a sign of disinterest in building a professional relationship. The quality and design of the card are also important, reflecting the individual's and company's image.

처음 만나는 사람에게 명함을 건네주었습니다.

I handed my business card to the person I met for the first time.

회의가 끝나고 참석자들과 명함을 교환했습니다.

After the meeting, I exchanged business cards with the attendees.
Usage Contexts
You will commonly encounter '명함' in professional settings such as business meetings, conferences, job interviews, networking events, and formal introductions. It is also used in academic settings when professors or researchers meet. Even in less formal professional gatherings, exchanging '명함' is still a prevalent practice.

새로운 직장 동료에게서 명함을 받았습니다.

I received a business card from my new colleague.

The '명함' is a ubiquitous tool in the Korean professional landscape, ensuring that important contact information is readily available and exchanged with due courtesy. Its importance cannot be overstated for anyone engaging in business or professional activities in Korea. It is a physical representation of your professional identity and a crucial element in building and maintaining business relationships. The act of preparing and presenting your '명함' is an integral part of making a good first impression. It signifies that you are prepared, professional, and serious about the interaction. The information on the card itself is concise and clear, designed for quick reference. This efficiency, combined with the cultural etiquette surrounding its exchange, makes the '명함' a highly effective communication tool. For learners of Korean, understanding the significance and proper use of '명함' is a key step towards navigating Korean business culture successfully.

Using '명함' (myeongham) in sentences is straightforward, as it functions as a noun. The key is to understand the context in which it's typically used, which is primarily professional interactions. Here are various ways to incorporate '명함' into your Korean sentences, demonstrating its practical application in different scenarios.

Basic Usage
The most common way to use '명함' is as the object of verbs like 'give' (주다 - juda), 'receive' (받다 - batda), 'exchange' (교환하다 - gyohwanhada), or 'have' (가지다 - gajida).

이것은 제 명함입니다.

This is my business card.

회의에서 여러 사람의 명함을 받았습니다.

I received many people's business cards at the meeting.
Expressing Actions Related to Business Cards
You can describe actions like preparing, losing, or looking for a business card.

저는 항상 제 명함을 가지고 다닙니다.

I always carry my business card with me.

죄송하지만 제 명함을 잃어버렸어요.

I'm sorry, but I lost my business card.
Describing the Business Card Itself
You can use adjectives to describe the '명함', such as its design or the information it contains.

그 회사의 명함 디자인이 아주 멋있어요.

That company's business card design is very cool.

명함에는 전화번호와 이메일 주소가 적혀 있습니다.

My business card has my phone number and email address written on it.
In Polite Requests
When asking someone for their business card.

실례지만, 명함 한 장 주시겠어요?

Excuse me, could you give me a business card?

이쪽으로 오셔서 명함을 주고받으세요.

Please come here and exchange business cards.

Remember that '명함' is a noun and will be used with particles like '은/는' (eun/neun), '이/가' (i/ga), '을/를' (eul/reul), or '에게/한테' (ege/hante) depending on its grammatical function in the sentence. Mastering these sentence structures will allow you to effectively communicate about business cards in Korean.

The word '명함' (myeongham), meaning business card, is a staple in professional and business-related contexts in Korea. You will frequently hear it in a variety of settings, reflecting its importance in Korean social and economic interactions. Understanding these contexts will help you recognize and use the word more effectively.

Business Meetings and Conferences
This is perhaps the most common place to hear '명함'. During introductions, before or after presentations, and during networking sessions, people will often say things like '명함 교환합시다' (myeongham gyohwanhapsida - Let's exchange business cards) or '제 명함 여기 있습니다' (je myeongham yeogi itseumnida - Here is my business card). Attendees are expected to have their '명함' ready.

이번 세미나에서는 많은 분들과 명함을 주고받았습니다.

At this seminar, I exchanged business cards with many people.
Job Interviews
While not always required, some interviewers or candidates might offer or ask for a '명함' as a way to formally establish contact or provide further details about their professional background. Phrases like '제 명함입니다. 궁금한 점이 있으시면 연락 주세요.' (je myeonghamimnida. gunggeumhan jeomi isseusimyeon yeollak juseyo. - This is my business card. Please contact me if you have any questions.) might be heard.
Networking Events and Social Gatherings
Any event where professionals gather to connect is a prime location for '명함' exchange. You might overhear conversations about someone's '명함' design, or people asking, '명함 있으세요?' (myeongham isseuseyo? - Do you have a business card?).

새로운 사업 파트너를 만나서 명함을 교환했습니다.

I met a new business partner and exchanged business cards.
In Offices and Company Settings
Colleagues might discuss their '명함' designs, or someone might ask to borrow a '명함' if they've run out. You might hear, '제 명함이 다 떨어졌어요. 새로 인쇄해야겠어요.' (je myeonghami da tteoreojyeosseoyo. saero inswaehaegyessseoyo. - I've run out of my business cards. I need to print new ones.)

이 분은 저희 회사 대표님의 명함을 가지고 계십니다.

This person has my company CEO's business card.

In summary, '명함' is a word you'll hear frequently in any professional or business-related conversation in Korea. Being familiar with these contexts will significantly enhance your comprehension and ability to participate in such discussions.

When learning Korean, especially terms related to professional settings, it's common to encounter nuances that can lead to mistakes. For '명함' (myeongham), the common pitfalls are usually related to its usage in social etiquette and slightly less frequent, its literal translation.

Mistake 1: Forgetting the Etiquette
While '명함' simply means 'business card', the mistake lies not in the word itself but in the social context. Forgetting to exchange '명함' when appropriate, or handling it disrespectfully (e.g., stuffing it into a pocket carelessly, writing on it immediately in front of the giver), can be perceived as rude. Learners might think it's just a piece of paper, but in Korea, it's a symbol of respect and professional identity.

Incorrect: 회의 중에 받은 명함을 바로 주머니에 넣었다.

Incorrect: I immediately put the business card I received during the meeting into my pocket.

Correct: 회의 중에 받은 명함을 잠시 살펴본 후 지갑에 넣었다.

Correct: After briefly looking at the business card I received during the meeting, I put it in my wallet.
Mistake 2: Over-literal Translation
The literal translation of '명함' is 'name box' or 'name case'. While understanding this etymology can be helpful for memorization, using it literally in a sentence is incorrect. For instance, saying '이것은 이름 상자입니다' (igeoseun ireum sangjaimnida - This is a name box) instead of '이것은 명함입니다' (igeoseun myeonghamimnida - This is a business card) would be a significant error.

Incorrect: 제 이름 상자를 드릴게요.

Incorrect: I will give you my name box.

Correct: 제 명함을 드릴게요.

Correct: I will give you my business card.
Mistake 3: Using it in Informal Contexts
While '명함' is a standard term, it's primarily associated with professional or formal settings. Using it in very casual conversations among close friends, where such formal exchanges are not expected, might sound a bit out of place or overly formal. For example, discussing exchanging '명함' with a childhood friend might be unusual unless it's a specific inside joke or they are now in business together.

By being aware of these common mistakes, you can ensure you use '명함' correctly and appropriately in your Korean interactions, thereby showing cultural understanding and linguistic proficiency.

While '명함' (myeongham) is the standard and most common term for 'business card' in Korean, there are related concepts and, in very specific contexts, potential alternatives or descriptive phrases. Understanding these distinctions helps in grasping the full scope of professional networking in Korea.

Direct Synonym (Rarely Used)
There isn't a commonly used direct synonym for '명함' in everyday Korean. The word itself is widely understood and accepted.
Descriptive Phrases
In certain situations, or if you need to explain what a '명함' is to someone unfamiliar, you might use descriptive phrases. However, these are not replacements for '명함' itself.

This is a card with my contact information.

제 연락처 정보가 적힌 카드입니다. (Je yeollakcheo jeongboga jeokhin kadeuimnida.)

This is my professional contact card.

제 직업 연락 카드입니다. (Je jigeop yeollak kadeuimnida.)
Related Terms
These terms are related to the concept of professional identity and information exchange but are not direct substitutes for '명함'.

연락처 (Yeollakcheo)

Meaning: Contact information.

This is a broader term that refers to phone numbers, email addresses, etc. A '명함' contains '연락처'.

Example: 제 연락처를 알려드릴게요. (I will give you my contact information.)

소개 (Sogae)

Meaning: Introduction.

The exchange of '명함' is often part of a formal '소개'.

Example: 처음 만났을 때 소개와 함께 명함을 주고받았습니다. (When we first met, we exchanged business cards along with introductions.)

신분증 (Sinbunjeung)

Meaning: Identification card (ID card).

This is distinctly different from a business card. An ID card is for personal identification, while a business card represents professional affiliation.

Example: 운전할 때는 운전면허증, 즉 신분증을 항상 소지해야 합니다. (When driving, you must always carry your driver's license, which is an ID card.)

명패 (Myeongpae)

Meaning: Nameplate.

This is usually a plate with a name on it, often displayed on a desk or door, not something you carry or exchange.

Example: 회의실 문에 부장님의 명패가 달려 있었다. (The manager's nameplate was hanging on the conference room door.)

In conclusion, while '명함' is the definitive word, understanding related terms like '연락처' and the context of '소개' will enrich your vocabulary and comprehension of professional Korean communication. Other terms like '신분증' and '명패' are distinct and should not be confused with '명함'.

How Formal Is It?

Fun Fact

The concept of exchanging cards with one's name and title has roots in ancient China, where officials would use such cards for formal introductions. This practice was adopted and adapted into Korean culture, evolving into the modern '명함' we see today. The '함' (ham) part suggests it was originally conceived as a container or a way to present one's name formally.

Pronunciation Guide

UK /mjaŋˈɦam/
US /mjʌŋˈhɑːm/
The stress falls on the second syllable: myeong-HAM.
Rhymes With
밤 (bam) 잠 (jam) 감 (gam) 탐 (tam) 함 (ham) 삶 (sam) 팜 (pam) 담 (dam)
Common Errors
  • Pronouncing the 'ㅇ' (ng) sound at the beginning of '명' as a separate consonant.
  • Making the vowel sounds too long or too short.
  • Not stressing the second syllable sufficiently.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word '명함' itself is straightforward. However, understanding the cultural nuances and etiquette surrounding its use requires more than just vocabulary knowledge. Reading comprehension will be high once the cultural context is understood.

Writing 2/5

Using '명함' in basic sentences is easy. However, writing about the cultural significance or in formal business contexts might require more advanced vocabulary and grammatical structures.

Speaking 2/5

Pronouncing '명함' correctly is achievable. The challenge lies in using it appropriately in social interactions and understanding the implied cultural expectations during exchanges.

Listening 2/5

Recognizing '명함' in spoken Korean is relatively easy due to its common usage in professional settings. Understanding the context and implied etiquette requires good listening comprehension skills.

What to Learn Next

Prerequisites

이름 (ireum) - name 회사 (hoesa) - company 연락처 (yeollakcheo) - contact information 전화번호 (jeonhwabeonho) - phone number 이메일 (imeil) - email

Learn Next

직함 (jikham) - job title 소개 (sogae) - introduction 회의 (hoeeui) - meeting 네트워킹 (neteuwoking) - networking 예의 (ye-ui) - etiquette

Advanced

비즈니스 에티켓 (bijeuniseu etiket) - business etiquette 거래처 (georaecheo) - client/business partner 인맥 (inmaek) - connections/network 전문성 (jeonmunseong) - professionalism

Grammar to Know

Using particles like '은/는', '이/가', '을/를' with nouns.

명함 중요합니다. (Business cards are important.) / 저는 명함 받았습니다. (I received a business card.)

Verb conjugations for politeness levels (e.g., -ㅂ니다/-습니다, -아요/-어요).

명함을 드립니다. (I give you a business card - formal) / 명함 드려요. (I give you a business card - polite informal)

Using possessive particles like '의' (ui) or the contracted form 'ㅔ' (e) after nouns.

제 명함 디자인 (My business card's design) -> 제 명함 (On my business card)

Compound noun formation.

명함 + 교환 = 명함 교환 (business card + exchange = business card exchange)

Using descriptive verbs or adjectives to describe the noun.

멋진 명함 (meotjin myeongham - cool business card) / 정보가 적힌 명함 (jeongboga jeokhin myeongham - a business card with information written on it)

Examples by Level

1

이것은 제 명함입니다.

This is my business card.

명함 is a noun used as the subject complement.

2

명함 주세요.

Please give me a business card.

명함 is the direct object of 주세요.

3

명함 있어요?

Do you have a business card?

명함 is the object of the implied verb 'to have'.

4

제 명함입니다.

It is my business card.

명함 is the subject complement.

5

명함 받으세요.

Please receive a business card.

명함 is the direct object of 받으세요.

6

이거 명함이에요.

This is a business card.

명함 is the subject complement, with the informal ending 이에요.

7

명함 어디 있어요?

Where is the business card?

명함 is the subject of the sentence.

8

명함 드립니다.

I am giving you a business card.

명함 is the direct object of 드립니다.

1

처음 만나는 사람에게 명함을 건네주었습니다.

I handed my business card to the person I met for the first time.

명함 is the direct object of 건네주었습니다 (handed over).

2

회의에서 여러 사람의 명함을 받았습니다.

I received many people's business cards at the meeting.

명함 is the direct object of 받았습니다 (received).

3

제 명함에는 이름과 전화번호가 있습니다.

My business card has my name and phone number on it.

명함 is the subject, and the sentence describes its contents.

4

죄송하지만, 제 명함을 잃어버렸어요.

I'm sorry, but I lost my business card.

명함 is the direct object of 잃어버렸어요 (lost).

5

새로운 직장 동료에게서 명함을 받았습니다.

I received a business card from my new colleague.

명함 is the direct object of 받았습니다 (received).

6

이 명함은 디자인이 정말 멋있어요.

This business card's design is really cool.

명함 modifies the noun 디자인 (design).

7

모임이 끝나고 다들 명함을 교환했어요.

After the gathering ended, everyone exchanged business cards.

명함 is the direct object of 교환했어요 (exchanged).

8

명함 지갑을 새로 샀어요.

I bought a new business card holder.

명함 modifies the noun 지갑 (wallet/holder).

1

비즈니스 미팅에서 상대방과 정중하게 명함을 주고받는 것이 중요합니다.

It is important to politely exchange business cards with the other party in a business meeting.

명함 is part of the compound noun phrase 명함을 주고받는 것 (the act of exchanging business cards).

2

제 명함 디자인을 좀 더 전문적으로 바꾸고 싶습니다.

I want to change my business card design to be more professional.

명함 modifies the noun 디자인 (design).

3

중요한 계약을 앞두고 상대방의 명함 정보를 다시 한번 확인했습니다.

Before the important contract, I checked the other party's business card information once again.

명함 modifies the noun 정보 (information).

4

제가 준비한 명함이 부족해서 몇몇 분들에게는 드리지 못했습니다.

I didn't have enough business cards I prepared, so I couldn't give them to some people.

명함 is the object of the verb 'to prepare' (준비하다) and 'to give' (드리다).

5

이번 컨퍼런스에서는 다양한 분야의 전문가들과 명함을 교환할 기회를 얻었습니다.

At this conference, I gained the opportunity to exchange business cards with experts from various fields.

명함 is the object of the verb 'exchange' (교환하다).

6

그 회사의 명함에는 QR 코드가 있어서 바로 연락처를 저장할 수 있었습니다.

That company's business card had a QR code, so I could save the contact information immediately.

명함 is the subject, and the sentence describes its features.

7

실수로 제 명함을 다른 사람에게 주었는데, 다시 돌려받아야 할까요?

I accidentally gave my business card to someone else, should I get it back?

명함 is the direct object of 주었는데 (gave) and 돌려받아야 할까요 (should get back).

8

업무 관련 문의는 이 명함에 있는 이메일 주소로 보내주시면 됩니다.

For work-related inquiries, please send them to the email address on this business card.

명함 is used to specify the location of the email address.

1

한국의 비즈니스 문화에서 명함 교환은 단순한 정보 전달을 넘어 상호 존중의 의미를 내포합니다.

In Korean business culture, exchanging business cards goes beyond simple information transfer and implies mutual respect.

명함 is part of the compound noun phrase 명함 교환 (business card exchange).

2

디자이너로서 제 명함은 저의 창의성과 전문성을 시각적으로 표현하는 중요한 수단입니다.

As a designer, my business card is an important medium that visually expresses my creativity and professionalism.

명함 is the subject, and the sentence describes its function.

3

효율적인 네트워킹을 위해 잠재 고객들의 명함을 체계적으로 관리하는 것이 필수적입니다.

For efficient networking, it is essential to systematically manage the business cards of potential clients.

명함 is the object of the verb 'manage' (관리하다).

4

그는 예상치 못한 상황에서도 침착함을 유지하며 자신의 명함을 건네는 능숙함을 보였습니다.

He showed the skill of calmly offering his business card even in unexpected situations.

명함 is the object of the verb 'to hand over' (건네다).

5

디지털 시대임에도 불구하고, 한국에서는 여전히 실제 명함의 중요성이 강조되고 있습니다.

Despite the digital age, the importance of physical business cards is still emphasized in Korea.

명함 is the object of the concept 'importance' (중요성).

6

회사의 정책상 모든 직원은 외근 시 반드시 명함을 소지하도록 규정하고 있습니다.

According to company policy, all employees are mandated to carry business cards when working outside the office.

명함 is the object of the verb 'to carry' (소지하다).

7

수많은 명함 더미 속에서 특정 인물의 정보를 찾기란 쉽지 않은 일입니다.

It is not an easy task to find a specific person's information amidst a pile of numerous business cards.

명함 is part of the noun phrase 명함 더미 (pile of business cards).

8

그는 자신의 명함 뒷면에 간단한 메모를 적어 상대방에게 전달했습니다.

He wrote a brief note on the back of his business card and gave it to the other party.

명함 is the object of the verb 'to write' (적다) and 'to hand over' (전달하다).

1

한국에서 비즈니스 관계를 구축하는 데 있어 명함의 상징적 의미와 실질적 효용성을 간과해서는 안 됩니다.

One should not overlook the symbolic meaning and practical utility of business cards in establishing business relationships in Korea.

명함 is the object of the concept 'symbolic meaning' (상징적 의미) and 'practical utility' (실질적 효용성).

2

최근에는 물리적인 명함과 더불어 디지털 명함의 활용 또한 증가하는 추세입니다.

Recently, the use of digital business cards, along with physical ones, is also on the rise.

명함 is used in the compound terms 물리적인 명함 (physical business card) and 디지털 명함 (digital business card).

3

그는 자신이 만난 모든 사람의 명함을 꼼꼼하게 정리하여 데이터베이스화하는 습관을 가지고 있었습니다.

He had a habit of meticulously organizing the business cards of everyone he met and digitizing them into a database.

명함 is the object of the verbs 'organize' (정리하다) and 'digitize' (데이터베이스화하다).

4

예상치 못한 상황에서 명함이 없을 경우, 상대방에게 정중하게 양해를 구하고 추후 연락을 약속하는 것이 바람직합니다.

In unexpected situations where you don't have a business card, it is advisable to politely ask for understanding from the other party and promise to contact them later.

명함 is the object of the negative condition 'if there isn't' (없을 경우).

5

자신이 속한 조직의 가치를 효과적으로 전달하기 위해 명함의 디자인과 문구 하나하나에 심혈을 기울여야 합니다.

To effectively convey the value of the organization one belongs to, great care must be taken in every aspect of the business card's design and wording.

명함 is the object of the verb 'to focus effort' (심혈을 기울이다).

6

명함에 기재된 모든 정보는 정확해야 하며, 오탈자나 잘못된 정보는 신뢰도를 크게 저하시킬 수 있습니다.

All information listed on the business card must be accurate, as typos or incorrect information can significantly lower credibility.

명함 is the subject, and the sentence discusses the information on it.

7

그는 단순히 명함을 주고받는 행위를 넘어, 진정한 관계 형성을 위한 기회로 삼고자 했습니다.

He aimed to go beyond the mere act of exchanging business cards and use it as an opportunity for forming genuine relationships.

명함 is part of the compound noun phrase 명함을 주고받는 행위 (the act of exchanging business cards).

8

현대 비즈니스 환경에서는 물리적 명함과 함께 QR 코드를 통한 디지털 정보 공유가 보편화되고 있습니다.

In the modern business environment, digital information sharing via QR codes is becoming commonplace, alongside physical business cards.

명함 is used in the phrase 물리적 명함 (physical business card).

1

개인 브랜딩의 시대에 명함은 단순한 연락처 정보를 담는 도구를 넘어, 자신을 각인시키는 강력한 시각적 메시지 전달 수단으로 기능합니다.

In the era of personal branding, a business card transcends being a mere tool for contact information, functioning as a potent visual communication medium that imprints one's identity.

명함 is the subject, and the sentence elaborates on its multifaceted role.

2

국제적인 비즈니스 환경에서는 문화적 차이를 고려하여 명함 교환 시 발생할 수 있는 오해를 최소화하는 세심한 주의가 요구됩니다.

In an international business environment, careful attention is required to minimize misunderstandings that may arise during business card exchange, considering cultural differences.

명함 is part of the compound noun phrase 명함 교환 (business card exchange).

3

명함의 재질, 디자인, 그리고 인쇄 방식은 기업의 이미지와 가치를 함축적으로 드러내므로, 전략적인 선택이 중요합니다.

The material, design, and printing method of a business card implicitly reveal the company's image and values, making strategic choices crucial.

명함 is the subject, and the sentence discusses the implications of its physical attributes.

4

디지털 전환 시대에 발맞춰, 오프라인 명함의 역할을 재정의하고 온라인 플랫폼과의 연계를 강화하는 방안이 모색되고 있습니다.

In step with the digital transformation era, measures are being explored to redefine the role of offline business cards and strengthen their integration with online platforms.

명함 is used in the phrase 오프라인 명함 (offline business card).

5

명함 뒷면에 간결하면서도 임팩트 있는 슬로건이나 핵심 가치를 담음으로써, 상대방에게 깊은 인상을 남길 수 있습니다.

By incorporating a concise yet impactful slogan or core value on the back of a business card, a deep impression can be left on the recipient.

명함 is the object of the verb 'to put' or 'contain' (담다).

6

명함 관리 앱의 등장으로 과거 명함첩에 의존하던 방식에서 벗어나, 정보의 접근성과 활용성이 비약적으로 향상되었습니다.

With the advent of business card management apps, the accessibility and usability of information have dramatically improved, moving away from the past reliance on physical card files.

명함 is used in the compound noun phrase 명함 관리 앱 (business card management app).

7

전통적인 명함 교환 의례는 단순히 정보를 교환하는 행위를 넘어, 한국 사회의 상호 존중과 신뢰 구축이라는 미묘한 사회적 규범을 반영합니다.

The traditional ritual of business card exchange, beyond simply exchanging information, reflects subtle social norms of mutual respect and trust-building in Korean society.

명함 is part of the compound noun phrase 명함 교환 (business card exchange).

8

기업의 지속가능성 보고서나 연례 보고서에는 명함 제작 시 친환경 소재 사용 여부에 대한 언급이 포함되기도 합니다.

Company sustainability reports or annual reports sometimes include mentions of whether eco-friendly materials were used in the production of business cards.

명함 is the object of the verb 'to produce' (제작하다).

Common Collocations

명함 교환하다
명함 주다
명함 받다
명함 디자인
명함 지갑
명함 정리하다
명함 잃어버리다
명함 만들다
명함 내용
명함 케이스

Common Phrases

명함 주세요.

— Please give me a business card. This is a direct and polite request for someone's business card.

처음 뵙겠습니다. 명함 주세요.

제 명함입니다.

— This is my business card. This is used when presenting your own business card.

안녕하세요, 제 명함입니다. 잘 부탁드립니다.

명함 교환해요.

— Let's exchange business cards. This is a suggestion or invitation to exchange cards.

우리 서로 명함 교환해요.

명함이 없어요.

— I don't have a business card. This is used when you are unable to provide your business card.

정말 죄송하지만, 지금 명함이 없어요.

명함 어디에 두셨어요?

— Where did you put your business card? This is a question asking about the location of someone's business card.

네, 잠시만요. 명함 어디에 두셨어요?

명함 뒷면에 메모하세요.

— Please write a memo on the back of your business card. This is an instruction or suggestion.

중요한 내용은 명함 뒷면에 메모하세요.

명함 받았어요.

— I received a business card. This indicates that you have obtained someone's business card.

회의에서 많은 사람들에게 명함 받았어요.

명함 인쇄

— Business card printing. This refers to the process of creating business cards.

새로운 명함 인쇄를 맡겼습니다.

명함 디자인

— Business card design. This refers to the visual appearance and layout of a business card.

이 명함 디자인이 참 독창적이네요.

명함 케이스

— Business card case. This is a container used to hold business cards.

고급스러운 명함 케이스를 선물 받았습니다.

Often Confused With

명함 vs 이름표 (ireumpyo)

This means 'name tag' or 'name label', typically used for identification at events, schools, or workplaces, not for professional exchange.

명함 vs 신분증 (sinbunjeung)

This refers to an 'identification card' (ID card) used for personal identification, such as a driver's license or resident registration card, which is distinct from a business card.

명함 vs 명패 (myeongpae)

This is a 'nameplate', usually a plaque with a name on it displayed on a desk or door, not something carried or exchanged.

Idioms & Expressions

"명함도 못 내밀다"

— To be no match for someone; to be utterly inferior. This idiom implies that one's abilities or achievements are so far below another's that they wouldn't even dare to present their '명함' (representing their professional standing) in comparison.

그의 실력은 정말 대단해서, 내 실력으로는 명함도 못 내밀겠어.

Informal
"명함이 곧 얼굴이다"

— A business card is your face. This idiom emphasizes the importance of a business card as a representation of one's professional identity and the need to ensure it is well-designed and presentable.

요즘 시대에는 명함이 곧 얼굴이니, 신경 써서 만들어야 해.

Neutral
"명함 한 장으로 모든 것을 말하다"

— To say everything with just one business card. This implies that a business card is so well-designed or contains such impactful information that it effectively communicates all necessary aspects of one's professional persona.

그의 명함 한 장으로 모든 것을 말해주는 듯한 인상을 받았다.

Neutral
"명함 쌓아두기"

— To pile up business cards. This phrase can sometimes imply accumulating contacts without necessarily building meaningful relationships, or simply the act of collecting many cards without immediate action.

네트워킹 행사 후에는 명함 쌓아두기보다 진정한 관계를 맺는 것이 중요해.

Neutral
"명함 뒷면의 비밀"

— The secret on the back of the business card. This can refer to hidden or extra information, a personal note, or a special offer written on the back of a business card that holds particular significance.

그의 명함 뒷면의 비밀은 무엇일까 궁금했다.

Figurative
"명함으로 말하다"

— To speak through one's business card. This is similar to '명함이 곧 얼굴이다', suggesting that the business card itself communicates the individual's professional capabilities and status.

그는 말수가 적었지만, 그의 명함으로 말하는 듯했다.

Figurative
"명함 돌리기"

— To distribute business cards. This is a common phrase describing the act of giving out one's business cards, often in a networking context.

네트워킹 파티에서 열심히 명함 돌리기를 했다.

Neutral
"명함 하나로 승부하다"

— To compete or make a deal with just one business card. This implies relying heavily on the impact or information of a single business card to make a significant impression or secure an opportunity.

그는 자신의 명함 하나로 승부하겠다는 자신감을 보였다.

Figurative
"명함의 격"

— The 'status' or 'level' of a business card. This refers to the perceived quality, design, and overall impression of a business card, which can indicate the holder's professional standing or the company's prestige.

그의 명함의 격을 보니 상당한 위치에 있는 사람임을 알 수 있었다.

Figurative
"명함이 곧 무기다"

— A business card is a weapon. This idiom emphasizes the power and importance of a business card as a tool for making connections, securing business, and advancing one's career.

영업 사원에게 명함이 곧 무기라는 말을 실감했다.

Figurative

Easily Confused

명함 vs 이름표 (ireumpyo)

Both involve a person's name.

A '명함' is a portable card for professional contact exchange, containing detailed information like job title and company. An '이름표' is a tag or label for identification, often worn or displayed, and usually only shows a name.

회의 참석자들은 이름표를 달았지만, 우리는 서로 명함을 교환했다. (Conference attendees wore name tags, but we exchanged business cards with each other.)

명함 vs 신분증 (sinbunjeung)

Both are types of cards related to identity.

'명함' represents professional identity and contact details for business purposes. '신분증' is an official identification card used to prove one's legal identity to authorities or institutions.

입장 시 신분증을 제시해야 했고, 미팅 후에는 명함을 주고받았다. (I had to present my ID card for entry, and after the meeting, we exchanged business cards.)

명함 vs 명패 (myeongpae)

Both contain a name.

'명함' is a small, portable card for exchange. A '명패' is a stationary nameplate, usually displayed on a desk or door to indicate a person's position or name in a specific location.

책상 위에는 그의 명패가 놓여 있었고, 주머니에는 그의 명함이 있었다. (His nameplate was on the desk, and his business card was in his pocket.)

명함 vs 연락처 (yeollakcheo)

A '명함' contains '연락처'.

'연락처' is the general term for 'contact information' (phone number, email, address, etc.). A '명함' is a physical card that *contains* this contact information, along with other professional details like name and title. You can have '연락처' without a '명함', but a '명함' always includes '연락처'.

제 연락처를 알려드릴게요. (I will give you my contact information.) vs. 제 명함입니다. (This is my business card.)

명함 vs 명함집 (myeonghamjip)

They are closely related objects.

'명함' is the card itself. '명함집' is the container or holder specifically designed to store business cards.

그는 명함집에서 자신의 명함을 꺼내 건넸다. (He took out his business card from his business card holder and handed it over.)

Sentence Patterns

A1

이것은 [명함]입니다.

이것은 명함입니다.

A1

[명함] 주세요.

명함 주세요.

A2

저는 [명함]을/를 [주다/받다]었습니다.

저는 명함을 받았습니다.

A2

제 [명함]에는 [정보]가 있습니다.

제 명함에는 이름이 있습니다.

B1

[상황]에서 [명함]을/를 교환했습니다.

회의에서 명함을 교환했습니다.

B1

[명함] 디자인이 [형용사]해요.

명함 디자인이 멋있어요.

B2

[명함] 교환은 [의미]를 내포합니다.

명함 교환은 존중을 내포합니다.

C1

[명함]의 [특징]은 [결과]를 가져옵니다.

명함의 디자인은 좋은 인상을 가져옵니다.

Word Family

Nouns

명함 (myeongham) - business card
명함집 (myeonghamjip) - business card holder
명함 케이스 (myeongham kiseu) - business card case

Verbs

명함 교환하다 (myeongham gyohwanhada) - to exchange business cards
명함 주다 (myeongham juda) - to give a business card
명함 받다 (myeongham batda) - to receive a business card
명함 만들다 (myeongham mandeulda) - to make a business card
명함 정리하다 (myeongham jeongnihada) - to organize business cards

Related

이름 (ireum)
연락처 (yeollakcheo)
직함 (jikham)
회사 (hoesa)
정보 (jeongbo)

How to Use It

frequency

Very High in professional contexts.

Common Mistakes
  • Not using both hands. Use both hands when giving and receiving a '명함'.

    In Korean business culture, using both hands is a sign of respect. Failing to do so can be perceived as impolite or dismissive.

  • Putting the '명함' away immediately without looking. Briefly examine the '명함' after receiving it.

    Taking a moment to read the card shows that you value the person and the information they are sharing. It's part of the ritual of acknowledging the introduction.

  • Writing on the '명함' in front of the giver. Write notes on the '명함' later, in private.

    Writing on the card while receiving it can be seen as disrespectful, implying you are not paying full attention or valuing the card itself.

  • Using the literal translation '이름 상자' (name box) instead of '명함'. Use the word '명함' for business card.

    '명함' is the established Korean term. While '이름 상자' is the literal translation of the Hanja components, it is not used in practice and would sound incorrect.

  • Running out of '명함' during a professional event. Always carry an adequate supply of '명함'.

    Being unprepared can suggest a lack of professionalism or seriousness about networking and potential business opportunities.

Tips

The Art of Exchange

Always use both hands when giving or receiving a '명함'. This shows respect. Examine the card briefly before storing it properly. Avoid folding or damaging it.

Be Prepared

Always carry enough '명함' with you, especially when attending business meetings or networking events. Running out can be seen as unprofessional.

Make a Good Impression

Consider the design of your '명함'. It's a reflection of your professional image and your company's brand. Ensure it's clear, concise, and aesthetically pleasing.

Essential Details

Make sure your '명함' includes all necessary contact information: name, title, company, phone number, and email. Accuracy is key.

Keep it Tidy

Use a dedicated business card holder ('명함 지갑' or '명함 케이스') to keep your cards organized and presentable. This also helps protect them.

Bridging the Gap

While digital contact sharing is common, the physical '명함' still holds significant cultural weight in Korea. Consider having both physical and digital options available.

Using the Term

Use '명함' when referring to business cards in Korean. If you're unsure about specific etiquette, observe others and follow their lead.

Know When to Exchange

The exchange of '명함' is most common in professional settings, business meetings, conferences, and formal introductions. In very casual social gatherings, it might not be necessary.

Beyond the Exchange

After receiving a '명함', consider following up with a brief email or message to solidify the connection, especially if a business opportunity was discussed.

Remembering the Word

Think of '명함' as your 'name-box'. '명' (name) + '함' (box/case) helps remember its function as a holder for your professional identity.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a small, elegant box ('함') that holds your most important professional asset: your name ('명'). When you meet someone important for business, you open this 'name box' and present your '명함'.

Visual Association

Picture a sleek, minimalist card holder, like a small treasure chest, opening to reveal a card with your name beautifully printed on it. Think of it as your 'name treasure'.

Word Web

{"concept":"Business Card","connections":["Professional","Contact Information","Networking","Introduction","Etiquette","Company","Name","Title","Exchange","Korea"]}

Challenge

Try to describe the process of exchanging a '명함' in Korean, focusing on the actions and the cultural significance. Imagine you are explaining it to someone who has never seen one before.

Word Origin

The word '명함' is derived from Hanja (Chinese characters used in Korean). It is composed of two characters: '명' (名, myeong), meaning 'name', and '함' (函, ham), meaning 'box' or 'case'. Therefore, '명함' literally translates to 'name box' or 'name case', referring to the card that holds one's name and professional details.

Original meaning: Name box/case

Sino-Korean (derived from Chinese)

Cultural Context

It's important to be aware that in Korea, a '명함' is treated with respect. Avoid folding, creasing, or discarding it carelessly. If you receive a card in Korean, try to read at least the name and company to show you've paid attention. If you are unsure about the etiquette, observe how Koreans around you are acting and follow their lead.

In English-speaking countries, while business cards are common, the etiquette surrounding their exchange is generally more relaxed. It's often acceptable to use one hand, and immediate pocketing is not considered rude. The emphasis is more on the information itself rather than the ritual of exchange.

In Korean dramas and movies, scenes depicting business meetings often prominently feature the exchange of '명함' as a key element of professional interaction. Business etiquette guides for Korea invariably dedicate sections to the proper handling and exchange of '명함'. International business professionals working in or with Korea often receive specific training on the nuances of '명함' etiquette.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

First meeting with a potential client.

  • 안녕하세요, 제 명함입니다.
  • 잘 부탁드립니다.
  • 궁금한 점이 있으시면 언제든지 연락 주세요.

Attending a business conference.

  • 명함 교환하시겠어요?
  • 이건 제 명함이에요.
  • 나중에 연락드리겠습니다.

Introducing yourself to a new colleague.

  • 반갑습니다. 제 명함이에요.
  • 같은 팀에서 일하게 되어 기쁩니다.
  • 앞으로 잘 부탁드려요.

Networking event.

  • 명함 하나 드려도 될까요?
  • 혹시 명함 있으세요?
  • 이쪽으로 연락 주시면 됩니다.

Explaining the importance of business cards.

  • 명함은 중요한 첫인상입니다.
  • 명함으로 상대방을 존중한다는 것을 보여줄 수 있습니다.
  • 명함 정보를 잘 활용하세요.

Conversation Starters

"Have you ever received a business card with a particularly interesting design?"

"What do you think is the most important information to have on a business card?"

"How do you usually organize the business cards you receive?"

"Is it common to exchange business cards in your country's professional settings?"

"What's your opinion on digital business cards versus physical ones?"

Journal Prompts

Describe a memorable experience you had exchanging business cards, either in Korea or elsewhere.

Imagine you are designing your own business card. What would it look like, and what information would you include?

Reflect on the cultural significance of business cards. How do they represent identity and professionalism in different societies?

Write a short story about a character who uses their business card in an unexpected or clever way.

Consider the future of business cards. Will they become obsolete, or will their role evolve?

Frequently Asked Questions

10 questions

'명함' is a Sino-Korean word. '명' (名) means 'name', and '함' (函) means 'box' or 'case'. So, literally, it means 'name box' or 'name case', referring to the card that holds your name and professional details.

Yes, it is considered a sign of respect in Korean business culture to offer and receive a '명함' using both hands. This gesture acknowledges the importance of the person and the information being exchanged.

After receiving a '명함', it's customary to pause for a moment, read the card carefully to acknowledge the person's name and title, and then store it respectfully in your cardholder or wallet. Avoid immediately putting it in your pocket or writing on it.

Yes, the English term 'business card' is understood, and sometimes the loanword '비즈니스 카드' (business card) is used, especially in international business contexts. However, '명함' is the native and most common Korean term.

If you don't have a business card, it's best to politely apologize and explain the situation. You can offer to send your contact information via email or another method later. Saying '죄송하지만, 지금 명함이 없습니다.' (I'm sorry, but I don't have a business card right now.) is appropriate.

A typical Korean '명함' includes the person's name, job title, company name, company address, phone number, and email address. Some may also include a company logo, website, or fax number.

Generally, it's considered impolite to write on a '명함' in front of the person who gave it to you. It's better to make notes later in private. However, if you need to jot down a quick reminder for yourself, do it discreetly.

Common mistakes include not using both hands, not reading the card after receiving it, putting it away carelessly, and not having enough cards. Also, using the literal translation 'name box' instead of '명함' would be incorrect.

Yes, there are personal business cards ('개인 명함') and company business cards ('회사 명함'). You might also encounter digital business cards in modern contexts, but the traditional physical card remains very important.

The design of a '명함' can reflect the professionalism and brand image of both the individual and the company. A well-designed card can make a positive first impression.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!