意味
To reveal one's real character.
文化的背景
Norwegians value 'direkte tale' (direct speech). Hiding one's intentions is often seen as a major character flaw, making this phrase particularly biting. The equivalent 'showing your true colors' is more common, but 'true face' is understood. The focus is often on individual success vs. social betrayal. The concept of 'Honne' (true desire) vs 'Tatemae' (public facade) is central. Showing one's 'true face' (Honne) is not always seen as positive; it can be seen as a lack of self-control. Similar to Norway, there is a high value on 'Ehrlichkeit' (honesty). The phrase is used frequently in serious journalism.
Use with 'endelig'
Adding 'endelig' (finally) makes the revelation sound more dramatic and satisfying.
Reflexive Rule
Never use 'hans' or 'hennes' if you are talking about the subject's own face. It's a classic B2 exam trap!
意味
To reveal one's real character.
Use with 'endelig'
Adding 'endelig' (finally) makes the revelation sound more dramatic and satisfying.
Reflexive Rule
Never use 'hans' or 'hennes' if you are talking about the subject's own face. It's a classic B2 exam trap!
The 'Jante' connection
In Norway, showing a 'true face' of arrogance is considered worse than in many other countries.
自分をテスト
Fyll inn riktig form av 'sitt' og 'sann'.
Han ville ikke vise ______ ______ ansikt for kollegene.
Vi bruker 'sitt' fordi 'ansikt' er et intetkjønnsord, og 'sanne' fordi det er bestemt form etter possessiv.
Hvilken setning er riktig?
Når bruker vi dette uttrykket?
Uttrykket er metaforisk og handler om personlighet.
Fullfør dialogen.
A: Jeg trodde han var ærlig. B: Nei, i går ______ ______ ______ ______ ______.
Dette er den faste idiomatisk formen.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
Sitt vs. Hans
練習問題バンク
3 問題Han ville ikke vise ______ ______ ansikt for kollegene.
Vi bruker 'sitt' fordi 'ansikt' er et intetkjønnsord, og 'sanne' fordi det er bestemt form etter possessiv.
Når bruker vi dette uttrykket?
Uttrykket er metaforisk og handler om personlighet.
A: Jeg trodde han var ærlig. B: Nei, i går ______ ______ ______ ______ ______.
Dette er den faste idiomatisk formen.
🎉 スコア: /3
よくある質問
14 問About 90% of the time, yes. It usually implies a negative trait was hidden. However, in rare cases, it can describe hidden heroism.
It's possible, but 'ansikt' is the standard idiomatic form. 'Sanne fjes' sounds a bit more informal and less 'correct'.
'Å kaste masken' is more active—the person decides to stop pretending. 'Å vise sitt sanne ansikt' can be accidental.
Use 'De viste sine sanne ansikter'. Note that both 'sine' and 'ansikter' become plural.
Yes, if you are describing a challenge you faced with a difficult client or situation.
Yes, a company can 'vise sitt sanne ansikt' during a crisis or scandal.
There isn't one direct idiom, but 'å opprettholde en fasade' (to maintain a facade) is the conceptual opposite.
Yes! 'Jeg viste mitt sanne ansikt' means I showed who I really am.
Extremely. Henrik Ibsen and Bjørnstjerne Bjørnson used this theme of 'the mask' constantly.
Because it follows a possessive pronoun, which triggers the definite form of the adjective.
Yes, e.g., 'Han viste sitt sanne ansikt som en sjenerøs mann', but it's less common.
Not a direct one, but 'å vise hvem man er' is the plain version.
Usually, yes. It implies a discrepancy between appearance and reality.
Yes, when a team's true quality (or lack thereof) is revealed in a big game.
関連フレーズ
å kaste masken
synonymTo stop pretending.
å miste ansikt
contrastTo lose face/be humiliated.
å være tosidig
similarTo be two-faced.
å falle igjennom
builds onTo fail to meet expectations.