At the A1 level, you should focus on the very basic meaning of 'drite'. While it's not a word usually taught in the first few weeks of Norwegian class, you might encounter it in common phrases like 'drite i det' (don't care about it). At this stage, it's best to understand the word when you hear it, but perhaps use safer alternatives like 'jeg bryr meg ikke' (I don't care). The word is very informal, so be careful! You should recognize that it's a verb and that it's used when people are being very casual or a bit frustrated. Don't worry about the complex grammar yet; just know that 'drite i' means 'to not care'. It's a word you'll hear in movies and on the street. If you hear someone say 'Drit i det!', they are usually telling someone to forget about something. It's a punchy, short word. Remember, it's not a 'nice' word, but it is a very 'real' word that Norwegians use all the time. Focus on recognizing the sound and the general feeling of indifference it conveys.
At the A2 level, you can start to learn the conjugation of 'drite'. It's a strong verb: driter (present), dreit (past). You should also learn the two main phrasal uses: 'drite i' (to not care about) and 'drite seg ut' (to make a fool of oneself). You might use 'Jeg driter i det' with your friends to show you're not bothered by something. You should also understand that 'drite seg ut' is a reflexive verb, meaning you need to include 'meg', 'deg', 'seg', etc. For example, 'Jeg dreit meg ut' means 'I made a fool of myself'. At this level, you're beginning to see how Norwegian uses prepositions and reflexive pronouns to change the meaning of a base verb. Start noticing when people use this word versus more polite words like 'bæsje' or 'bry seg om'. This will help you understand the social rules of Norwegian. You are still in the phase of 'listening and learning', but you can try using it in very safe, informal situations with people you know well. It adds a bit of 'flavor' to your Norwegian and makes you sound more like a local speaker.
At the B1 level, you should be comfortable using 'drite' in its various forms and idiomatic expressions. You understand the difference between the literal meaning and the figurative meanings. You should be able to use 'drite seg ut' to tell a story about an embarrassing moment. You also know that 'drite i' is a strong way to show indifference. You should be aware of the social implications of using this word and know when it is inappropriate. You can contrast 'drite' with synonyms like 'blåse i' or 'gi blaffen i' depending on the situation. Your grammar should be solid: you know to use 'i' for indifference and 'seg ut' for embarrassment. You might also start to notice 'drit' used as an intensifier in words like 'dritbra' (very good). This level is about mastering the 'informal' side of the language. You are moving beyond the classroom and into real-world Norwegian. Practice using 'drite' in your journal or in conversations with language partners to get the feel for it. It's a word that requires a certain 'attitude' to pull off correctly. Pay attention to the stress and intonation that native speakers use when they say it.
At the B2 level, you have a nuanced understanding of 'drite'. You can use it fluently in conversation to express a wide range of emotions, from mild annoyance to total indifference. You understand the historical and cultural context of the word and how it fits into the broader landscape of Norwegian slang and profanity. You can easily switch between 'drite', 'gi faen', and 'ikke bry seg' to perfectly match the tone of the conversation. You also understand more complex uses, like 'å drite penger' (to be very rich) or using 'drit' as a prefix for almost any adjective. You can analyze why a speaker chose 'drite' over a more formal word in a specific context, such as a movie or a podcast. Your mastery of the verb's conjugation is perfect, including the less common 'dret' past tense. You are also aware of regional variations and how the word might be pronounced or used differently in different parts of Norway. At this level, the word is just another tool in your extensive linguistic toolbox, and you use it with confidence and precision.
At the C1 level, your understanding of 'drite' is near-native. You can appreciate the word's use in literature, film, and high-level social commentary. You understand how it can be used ironically or for stylistic effect. You are aware of the subtle differences in meaning that come with different intonations and contexts. You can discuss the linguistics of the word—how it evolved from Old Norse and how it compares to similar words in other Germanic languages. You might even use it in creative writing to give a character a specific voice or to create a certain atmosphere. You are fully aware of the sociolinguistic boundaries of the word and never use it inappropriately, but you can use it with great effect when the situation calls for it. You also understand how 'drite' interacts with other slang terms and how it contributes to the overall 'flavor' of different Norwegian dialects and sociolects. You are a master of the informal register, and 'drite' is a word you can play with to express subtle shades of meaning.
At the C2 level, you have a complete, intuitive grasp of 'drite'. You understand it not just as a word, but as a cultural phenomenon. You can navigate the most complex social situations where 'drite' might be used, and you can even use it yourself in a way that is indistinguishable from a native speaker. You understand the most obscure idioms and historical uses of the word. You can participate in deep discussions about the role of 'vulgar' language in Norwegian society and how it has changed over time. You are aware of the latest trends in slang and how 'drite' continues to evolve in the digital age. Your understanding is so deep that you can even catch puns or wordplay involving 'drite' that would be lost on most learners. For you, the word is a natural part of the Norwegian linguistic landscape, and you use it with the same ease and unconsciousness as any other word in your vocabulary. You have reached a level of fluency where the word's literal and figurative meanings are perfectly integrated into your mental map of the language.

drite in 30 Seconds

  • Informal verb meaning to defecate.
  • Commonly used to express total indifference ('drite i').
  • Used to describe making an embarrassing mistake ('drite seg ut').
  • A strong verb: drite - driter - dreit - dritt.

The Norwegian verb å drite is a fascinating example of how a word with a very literal, biological meaning can evolve into one of the most versatile and frequently used informal expressions in the language. At its most basic level, it means 'to defecate' or 'to shit'. However, for a student of Norwegian at the B1 level, the literal meaning is arguably the least important one to master. In daily conversation, the word is most commonly used in figurative senses to express indifference, failure, or intensity. Understanding the nuances of drite is essential for moving from textbook Norwegian to the natural, idiomatic speech used by native speakers in informal settings. It carries a certain weight; while not as offensive as some English equivalents, it is certainly not a word you would use in a job interview, a formal speech, or when speaking to someone you wish to show great respect to. It sits comfortably in the realm of 'vulgært' (vulgar) or 'uformelt' (informal) language.

Literal Meaning
To defecate. This is the biological function. While children might use 'bæsje', adults using 'drite' are being blunt and informal.

Jeg må drite nå, vi må stoppe bilen.

The most common idiomatic use is the phrasal verb å drite i noe. This translates roughly to 'to not care about something' or 'to ignore something'. It is synonymous with 'å ikke bry seg om', but it carries a much stronger sense of dismissiveness. When you say 'Jeg driter i det', you aren't just saying you don't care; you are saying that the matter is so unimportant to you that it is comparable to waste. This is used in everything from minor disagreements to major life decisions. If someone tells you that it is going to rain and you don't care because you like the rain, you might say, 'Jeg driter i regnet'.

Figurative Usage: Indifference
Expressing that something has zero importance or value to the speaker.

Another vital construction is å drite seg ut. This means 'to make a fool of oneself' or 'to mess up badly'. If you are at a party and you accidentally spill a drink on the host while telling a joke that isn't funny, you have 'dretet deg ut'. It implies a public or social failure that causes embarrassment. It is very common in Norwegian humor and self-deprecation. Norwegians often use this to describe their own mistakes to take the sting out of the embarrassment.

Han dreit seg ut totalt på scenen i går.

Furthermore, the word 'drit' (the noun form or prefix) is used as an intensifier. While this section focuses on the verb, the verb's influence is seen in adjectives like 'dritbra' (extremely good) or 'dritdårlig' (extremely bad). The verb drite acts as the root for a whole ecosystem of expressive Norwegian slang. You will hear it in movies, in songs, and in the streets of Oslo or Bergen. It is a word that marks you as someone who understands the 'real' language, provided you use it in the right social context. If you use it with your grandmother, she might be offended, but with your friends, it is perfectly natural. The word captures the Norwegian tendency towards directness and a lack of pretension. It is raw, honest, and incredibly useful for expressing strong emotions or a total lack thereof.

Social Context
Used primarily among peers, friends, and in informal media. It signals a relaxed or frustrated atmosphere.

Bare drit i hva de andre mener!

In summary, å drite is a high-frequency verb that transitions from a literal biological term to a powerful tool for expressing indifference and social blunders. As you progress in your Norwegian studies, learning when to deploy this word—and more importantly, when to avoid it—will significantly improve your communicative competence. It is a word that demands respect for its versatility, even if the word itself is often used to show a lack of respect for other things.

Using å drite correctly requires an understanding of its conjugation and its phrasal partners. As a strong verb, its forms are 'driter' (present), 'dreit' or 'dret' (past), and 'har dritt' (present perfect). The past tense 'dreit' is much more common in modern speech than 'dret', which can sound a bit archaic or dialect-specific. When using the verb, the most critical grammatical point is the preposition that follows it. Without a preposition, it usually retains its literal meaning. With 'i', it becomes 'not caring'. With 'seg ut', it becomes 'making a fool of oneself'. This distinction is the difference between describing a bathroom visit and describing a social catastrophe.

The 'Indifference' Pattern
Structure: [Subject] + [driter] + [i] + [Object]. Example: 'Jeg driter i leksene' (I don't care about the homework).

Hvorfor driter du i det jeg sier?

When you want to use it to mean 'to make a fool of oneself', the reflexive pronoun is mandatory. You must match the pronoun to the subject: 'Jeg dreit meg ut', 'Du dreit deg ut', 'Han dreit seg ut', etc. This is a very common way to recount stories of personal failure. It is often accompanied by an adverb like 'totalt', 'skikkelig', or 'fullstendig' to emphasize the scale of the blunder. For example, 'Jeg dreit meg skikkelig ut på jobbintervjuet' (I really made a fool of myself at the job interview). This structure is fixed and cannot be easily modified without losing its idiomatic meaning.

The 'Reflexive Failure' Pattern
Structure: [Subject] + [driter] + [Reflexive Pronoun] + [ut]. Example: 'Vi dret oss ut' (We made fools of ourselves).

Another interesting usage is in the imperative form. 'Drit i det!' is a very common way to tell someone to 'forget it' or 'never mind'. It can be dismissive or helpful, depending on the tone. If a friend is worrying too much about a small mistake, you might say kindly, 'Drit i det, det går bra' (Forget it, it's fine). If you are angry, you might snap, 'Drit i det!' to end a conversation. The flexibility of tone is something that learners must practice through listening. The word is also used in the expression 'å drite penger', which means 'to be extremely wealthy' (literally 'to shit money'), similar to the English 'to have money to burn'.

Tror du jeg driter penger eller?

In more complex sentences, drite can be part of a subordinate clause. For instance, 'Det er typisk ham å drite i reglene' (It is typical of him to ignore the rules). Here, the infinitive 'å drite' is used after the preposition 'å'. Understanding these patterns allows you to weave the word into more sophisticated thoughts. While the word itself is slangy, the grammar surrounding it follows standard Norwegian rules for strong verbs and phrasal constructions. Paying attention to the small words like 'i', 'ut', and 'seg' is the key to mastering drite in your own sentences.

Imperative Usage
Structure: [Drit] + [i] + [det/Object]! Example: 'Drit i ham!' (Forget about him!).

Han har dritt seg ut mange ganger før.

Finally, consider the rhythm of the sentence. Because 'drite' is a short, punchy word, it often carries the stress in a sentence. In 'Jeg driter i det', the stress is usually on 'driter'. This emphasis helps convey the speaker's emotional state, whether it be frustration, apathy, or humor. By practicing these patterns, you will find that 'drite' becomes a natural part of your informal Norwegian toolkit, helping you sound more like a local and less like a textbook.

If you spend time in Norway, you will hear å drite everywhere—except perhaps in a church or a courtroom. It is a staple of everyday Norwegian life. One of the most common places to encounter it is in the workplace among colleagues who are comfortable with each other. When a project is failing or a deadline is missed, someone might sigh and say, 'Vi dreit oss ut på denne' (We messed up on this one). It provides a way to acknowledge failure without using overly formal or corporate language. It is also extremely common in the Norwegian school system, where students use 'drite i' constantly to talk about subjects they find boring or teachers they don't like.

Pop Culture and Media
Listen to Norwegian podcasts like 'Friminutt' or 'Jan Thomas og Einar blir venner'. You will hear 'drite' used as a natural part of their storytelling and banter.

I den sangen synger de om å drite i alt og bare danse.

Norwegian television, especially reality shows like 'Ex on the Beach Norge' or 'Paradise Hotel', is a goldmine for this word. Participants frequently use 'drite seg ut' to describe the drama and social pitfalls inherent in the show. In scripted dramas like 'SKAM', the word is used to capture the authentic voice of Norwegian teenagers. It reflects the way young people communicate—bluntly, emotionally, and with a healthy dose of slang. If you want to understand the social dynamics of Norwegian youth, you have to understand 'drite'.

Social Gatherings
At a 'vorspiel' (pre-party), friends will use 'drite' to talk about their week, their dating lives, and their frustrations. It is a bonding word.

You will also hear it in sports. When a football player misses a penalty, the commentators might not use the word, but the fans in the stands certainly will. 'Han dreit seg ut!' will echo through the stadium. In this context, it isn't necessarily a deep insult; it's an expression of intense frustration at a visible mistake. Even in literature, modern Norwegian authors use the word to create realistic dialogue. If a character is supposed to be 'folkelig' (of the people) or 'nedpå' (down to earth), they will use words like 'drite'. It grounds the character in reality.

Treneren sa at vi ikke kunne drite i forsvarsspillet.

In summary, 'drite' is not a word hidden away in the dark corners of the language. It is front and center in Norwegian culture. It is used to express the full range of human experience, from the most mundane physical needs to the most complex social anxieties. When you start hearing 'drite' and understanding exactly which 'drite' is being used—the literal one, the 'don't care' one, or the 'messed up' one—you know you are truly beginning to inhabit the Norwegian language. It is a marker of cultural immersion and linguistic confidence.

Daily Life
In traffic, in the grocery store, or at the gym—anywhere people experience minor frustrations, you'll hear 'drite i det'.

Jeg driter i om det er dyrt, jeg vil ha den!

One of the most frequent mistakes learners make with å drite is misjudging the register. Because it appears so often in casual conversation, it's easy to assume it's appropriate for all situations. It is not. Using 'jeg driter i det' in a formal meeting with your boss or in a letter to a government agency would be a significant social error. It can come across as aggressive, lazy, or disrespectful. A safer alternative in these settings is 'jeg bryr meg ikke om det' or 'det er ikke relevant for meg'. Understanding the 'social temperature' of a room is vital before using 'drite'.

Mistake 1: Wrong Register
Using 'drite' in formal or professional contexts where 'bry seg om' is expected.

Feil: Jeg driter i denne rapporten, sjef. (Too rude!)

Another common error involves the preposition. Learners often forget the 'i' in 'å drite i noe'. If you say 'Jeg driter leksene', it sounds like you are physically shitting out your homework, which is a very different image than not caring about it. The 'i' is the bridge that takes the word from its literal meaning to its figurative one. Similarly, forgetting the reflexive pronoun in 'å drite seg ut' changes the meaning entirely. You must include 'meg', 'deg', 'seg', etc., to indicate that you are the one who has been embarrassed. 'Jeg dreit ut' is incomplete and confusing to a native speaker.

Mistake 2: Missing Prepositions/Pronouns
Leaving out 'i' or the reflexive pronoun, which reverts the verb to its literal biological meaning.

Confusion between the verb 'drite' and the noun 'dritt' is also prevalent. While they are related, they are used differently. 'Dritt' is a noun (shit) or an adjective/prefix (shitty/very). You can say 'Det er noe dritt' (That is some shit/That sucks), but you cannot say 'Jeg dritt i det'. You must use the verb form 'driter'. Mixing up parts of speech is a common hurdle for B1 learners, and 'drite/dritt' is a classic trap. Additionally, the past tense forms 'dreit' and 'dret' can be confusing. While both are technically correct, 'dreit' is the one you will hear 95% of the time. Using 'dret' might make you sound like you're reading from an old book.

Feil: Jeg har dreit i det. (Correct: Jeg har dritt i det.)

Finally, learners sometimes overuse the word once they discover its versatility. Using 'drite' in every sentence makes your speech sound monotonous and overly aggressive. Norwegian has many other ways to express indifference, such as 'å blåse i', 'å gi blaffen i', or 'å ikke bry seg om'. A sophisticated speaker knows how to vary their vocabulary depending on the intensity of their feeling. If you use 'drite' for everything, it loses its impact. Think of it as a strong spice: a little bit adds flavor, but too much ruins the dish. Focus on using it when you truly want to sound informal or when you are recounting a particularly embarrassing story.

Mistake 3: Overuse
Using 'drite' too frequently, which makes the speaker sound limited in their expression.

Han dreit seg ut foran alle gjestene.

Norwegian is rich in expressions for 'not caring' or 'failing', and knowing the alternatives to å drite will make your Norwegian much more nuanced. Depending on how formal you want to be or how strong your feeling is, you can choose from a variety of synonyms. This is where you can really start to show off your B1/B2 skills by selecting the perfect word for the occasion. Let's look at the most common alternatives and how they compare to 'drite'.

drite i vs. blåse i
'Blåse i' (literally 'to blow in') is a milder, more polite version of 'drite i'. It's safe to use with family or in semi-formal settings. If 'drite i' is a 8/10 on the intensity scale, 'blåse i' is a 4/10.

Jeg blåser i hva han sier, han har alltid feil.

Another very common alternative is å gi blaffen i. This is an idiomatic expression that also means 'to not care'. It's slightly more 'proper' than 'drite i' but still very common in everyday speech. It carries a sense of 'I'm just going to ignore that'. If you want to be even stronger than 'drite i', you can use 'å gi faen i'. This is much more vulgar and should be used with extreme caution as it involves religious profanity (faen = the devil/hell). It's the 'F-word' equivalent of not caring.

drite seg ut vs. dumme seg ut
'Dumme seg ut' (literally 'to fool oneself out') is the polite version of 'drite seg ut'. It means the same thing—to make a fool of oneself—but without the 'shit' connotation. You can use this with children or in professional settings.

For the literal meaning of 'drite', the most common neutral word is å bæsje. This is what children say, and what parents say to children. If you are at a doctor's office, they might use the more clinical 'ha avføring'. However, in a casual setting among adults, 'å gå på do' (to go to the toilet) is the most common euphemism. You rarely need to use 'drite' literally unless you are being intentionally blunt or crude. Knowing these levels of formality allows you to navigate Norwegian social life more smoothly.

Barnet må bæsje, kan vi finne et toalett?

Finally, consider å feile or å mislykkes as formal alternatives to 'å drite seg ut'. These words focus on the failure itself rather than the social embarrassment. If a company's strategy didn't work, they 'mislyktes'; they didn't 'dreit seg ut' (unless they did something truly stupid). By building this web of synonyms, you can express yourself with precision, moving from the raw intensity of 'drite' to the clinical accuracy of 'ha avføring' or the polite indifference of 'blåse i'. This is the hallmark of a truly advanced learner.

Summary of Alternatives
Formal: Mislykkes, ha avføring. Neutral: Blåse i, gå på do. Informal: Drite i, drite seg ut. Vulgar: Gi faen i.

Jeg gir blaffen i hva naboene tenker.

How Formal Is It?

Formal

"Jeg bryr meg ikke om resultatet."

Neutral

"Jeg blåser i hva de sier."

Informal

"Jeg driter i hva de sier."

Child friendly

"Jeg må bæsje."

Slang

"Jeg gir faen i det."

Fun Fact

The word is cognate with the English word 'dirt', which originally meant 'excrement'. In Norwegian, it has retained its verb form and gained many slang uses.

Pronunciation Guide

UK /ˈdriːtə/
US /ˈdritə/
The stress is on the first syllable: DRI-te.
Rhymes With
bite lite site vite slite nyte flyte skyte
Common Errors
  • Pronouncing the 't' too hard.
  • Making the 'i' sound like the 'i' in 'sit' (it should be long like 'see').
  • Forgetting the 'e' at the end.
  • Misplacing the stress on the second syllable.
  • Pronouncing 'dreit' like 'dreet' (it should be 'dray-t').

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in text once you know the meaning.

Writing 3/5

Requires knowledge of strong verb conjugation and prepositions.

Speaking 4/5

Social context is tricky; easy to sound too rude if misused.

Listening 2/5

Very common in spoken Norwegian, easy to hear.

What to Learn Next

Prerequisites

å bry seg å bæsje skit i seg

Learn Next

gi faen blåse i gi blaffen pokker søren

Advanced

ekskrementer avføring å drite på draget fecal

Grammar to Know

Strong Verbs

drite - driter - dreit - har dritt

Phrasal Verbs

drite + i = ignore

Reflexive Verbs

drite + seg + ut = embarrass oneself

Imperative Mood

Drit i det!

Intensifying Prefixes

drit- + adjective (dritbra)

Examples by Level

1

Jeg driter i det.

I don't care about it.

Simple present tense with the preposition 'i'.

2

Drit i ham!

Forget about him!

Imperative form of the verb.

3

Bare drit i det.

Just forget it.

Using 'bare' to emphasize the command.

4

Hvorfor driter du?

Why are you shitting?

Literal use in the present tense.

5

Jeg må drite.

I have to shit.

Infinitive form after a modal verb.

6

Driter du i meg?

Do you not care about me?

Question form in the present tense.

7

Han driter i alt.

He doesn't care about anything.

Present tense with the object 'alt'.

8

Vi driter i regnet.

We don't care about the rain.

Present tense with a specific object.

1

Jeg dreit meg ut i går.

I made a fool of myself yesterday.

Past tense 'dreit' with reflexive pronoun 'meg' and 'ut'.

2

Han driter seg alltid ut.

He always makes a fool of himself.

Present tense reflexive construction.

3

Dreit du deg ut?

Did you make a fool of yourself?

Past tense question with reflexive pronoun.

4

Jeg har dritt i det lenge.

I have ignored it for a long time.

Present perfect tense 'har dritt'.

5

Vi dreit i å gå på skolen.

We didn't bother going to school.

Past tense followed by an infinitive clause.

6

Hun driter i hva de sier.

She doesn't care what they say.

Present tense with a subordinate clause.

7

De dreit seg ut på TV.

They made fools of themselves on TV.

Past tense reflexive with a location.

8

Ikke drit deg ut nå!

Don't make a fool of yourself now!

Negative imperative reflexive.

1

Jeg driter skikkelig i den jobben.

I really don't care about that job.

Using 'skikkelig' as an adverb for emphasis.

2

Han har dritt seg ut totalt.

He has made a total fool of himself.

Present perfect with the adverb 'totalt'.

3

Det er lett å drite seg ut her.

It's easy to make a fool of oneself here.

Infinitive reflexive after 'det er lett å'.

4

Jeg driter i om du er sint.

I don't care if you are angry.

Present tense with an 'om' clause.

5

Vi dreit i alle reglene.

We ignored all the rules.

Past tense with a plural object.

6

Hun dreit seg ut foran sjefen.

She made a fool of herself in front of the boss.

Past tense reflexive with a prepositional phrase.

7

Du må slutte å drite i alt.

You must stop ignoring everything.

Infinitive after 'slutte å'.

8

Jeg dreit meg ut da jeg snakket norsk.

I made a fool of myself when I spoke Norwegian.

Past tense reflexive with a time clause.

1

Han driter penger, så det er ikke noe problem.

He is loaded with money, so it's not a problem.

Idiomatic use of 'drite penger'.

2

Jeg driter i konsekvensene.

I don't care about the consequences.

Present tense with a more abstract object.

3

De dreit seg ut så det sang etter.

They made fools of themselves in a big way.

Using the idiom 'så det sang etter' for emphasis.

4

Det driter jeg tynt i.

I couldn't care less (literally: I shit thinly in it).

A common Norwegian idiom for extreme indifference.

5

Han har en tendens til å drite seg ut.

He has a tendency to make a fool of himself.

Infinitive reflexive after a noun phrase.

6

Jeg driter i hva naboen måtte mene.

I don't care what the neighbor might think.

Using 'måtte' for hypothetical situations.

7

Hun dreit i å svare på meldingen.

She didn't bother to answer the message.

Past tense followed by an infinitive with 'å'.

8

Vi kan ikke bare drite i dette prosjektet.

We can't just ignore this project.

Negative modal construction with the infinitive.

1

Han dret seg ut på det mest pinlige vis.

He made a fool of himself in the most embarrassing way.

Using the alternative past tense 'dret' for stylistic effect.

2

Å drite i samfunnets normer er hans varemerke.

Ignoring society's norms is his trademark.

Infinitive used as the subject of the sentence.

3

Jeg driter i om det er politisk ukorrekt.

I don't care if it's politically incorrect.

Using more complex vocabulary in the clause.

4

Han har dritt på draget igjen.

He has messed up again (idiomatic).

A variation of 'drite seg ut' using the idiom 'drite på draget'.

5

Man kan ikke bare drite i historien.

One cannot simply ignore history.

Using the impersonal pronoun 'man'.

6

Det er en hårfin balanse mellom å være tøff og å drite seg ut.

There is a fine line between being tough and making a fool of oneself.

Complex sentence structure comparing two infinitives.

7

Han dreit i alle advarslene han fikk.

He ignored all the warnings he received.

Past tense with a relative clause.

8

Jeg driter i din arroganse.

I don't care about your arrogance.

Present tense with an abstract noun.

1

Forfatteren driter i tradisjonell narratologi.

The author ignores traditional narratology.

Applying the slang verb to an academic context for effect.

2

Å drite seg ut er en essensiell del av den menneskelige erfaringen.

Making a fool of oneself is an essential part of the human experience.

Philosophical use of the reflexive infinitive.

3

Hun driter i de sosiale konvensjonene som binder oss.

She ignores the social conventions that bind us.

High-level vocabulary in a metaphorical sense.

4

Han dreit seg ut så fundamentalt at det ble legendarisk.

He made such a fundamental fool of himself that it became legendary.

Using 'fundamentalt' to describe the scale of failure.

5

Det å drite i bagateller er nøkkelen til et lykkelig liv.

Ignoring trivialities is the key to a happy life.

Using the gerund-like 'Det å drite i' as a subject.

6

Han driter i om han blir utfryst.

He doesn't care if he is ostracized.

Using the passive 'blir utfryst' in the subordinate clause.

7

I denne konteksten driter vi i de tekniske detaljene.

In this context, we ignore the technical details.

Present tense used in a professional-yet-informal setting.

8

Å drite seg ut offentlig krever et visst mot.

Making a fool of oneself publicly requires a certain courage.

Reflexive infinitive with an adverb and an abstract object.

Common Collocations

drite i alt
drite seg ut totalt
drite penger
drite i reglene
drite på draget
drite tynt i
drite i konsekvensene
drite i hva folk tror
drite i detaljene
drite skikkelig ut

Common Phrases

Drit i det!

— Forget about it! Never mind!

Drit i det, vi finner en annen løsning.

Drit og dra!

— Go to hell! (literally: shit and go). A very rude dismissal.

Han sa 'drit og dra' til meg!

Å drite i det blå.

— To not care at all about the outcome.

Han driter i det blå om han vinner.

Å drite seg loddrett ut.

— To fail or embarrass oneself completely and obviously.

Han dreit seg loddrett ut.

Dritbra!

— Extremely good (technically an adjective/prefix use).

Den filmen var dritbra!

Dritlei.

— Extremely tired/sick of something.

Jeg er dritlei av dette regnet.

Dritviktig.

— Extremely important.

Dette er en dritviktig beskjed.

Å drite i egen reir.

— To mess things up for oneself (literally: to shit in one's own nest).

Ved å lyve driter han i eget reir.

Å drite i buksa.

— To shit one's pants (literal or meaning to be very scared).

Han holdt på å drite i buksa av skrekk.

Drit i ham.

— Don't bother with him / Ignore him.

Drit i ham, han er bare misunnelig.

Often Confused With

drite vs dritt

Dritt is the noun (shit), drite is the verb (to shit).

drite vs drita

Drita means 'very drunk', though it comes from the same root.

drite vs skite

A dialectal or older version of drite, still used in some places.

Idioms & Expressions

"Å drite på draget"

— To make a mistake or fail, especially when you thought you were doing well.

Han trodde han var smart, men så dreit han på draget.

informal
"Å drite penger"

— To have so much money that you don't need to worry about spending it.

Rikingene driter jo penger.

slang
"Å drite i det blå"

— To be completely indifferent to the consequences of an action.

Hun driter i det blå om hun får bot.

informal
"Å drite tynt i noe"

— To care absolutely zero about something. Often used for emphasis.

Det driter jeg tynt i!

informal
"Å drite seg loddrett ut"

— To make a complete and utter fool of oneself in a very obvious way.

Han dreit seg loddrett ut på scenen.

informal
"Drit og dra"

— A very rude way to tell someone to go away or that you don't care about them.

Bare drit og dra, jeg vil ikke se deg!

vulgar
"Å drite i eget reir"

— To act in a way that harms your own interests or reputation.

Han driter i eget reir ved å snakke stygt om kollegene.

informal
"Å drite i buksa av skrekk"

— To be extremely frightened.

Jeg holdt på å drite i buksa da jeg så bjørnen.

informal
"Å drite en lang marsj i noe"

— To completely ignore something or someone, often with a sense of defiance.

Jeg driter en lang marsj i hva de andre mener.

informal
"Drit i det"

— The most common way to say 'forget it' or 'it doesn't matter'.

Drit i det, vi rekker det ikke uansett.

informal

Easily Confused

drite vs dritt

Similar spelling and root.

Dritt is a noun or prefix; drite is the verb.

Dette er noe dritt (noun). Jeg driter i det (verb).

drite vs drita

Similar sound.

Drita is an adjective meaning drunk.

Han er drita full.

drite vs bæsje

Same literal meaning.

Bæsje is polite/childish; drite is blunt/informal.

Barnet bæsjer.

drite vs blåse

Both used in 'not caring' expressions.

Blåse is more polite than drite.

Jeg blåser i det.

drite vs skite

Cognate.

Skite is more common in Western/Northern dialects or Nynorsk context.

Han sket seg ut.

Sentence Patterns

A1

Jeg driter i [substantiv].

Jeg driter i maten.

A2

Jeg dreit meg ut.

Jeg dreit meg ut i går.

B1

Jeg driter i om [setning].

Jeg driter i om du kommer.

B1

Han har dritt seg ut.

Han har dritt seg ut igjen.

B2

Det driter jeg tynt i.

Det driter jeg tynt i!

B2

Tror du jeg driter [substantiv]?

Tror du jeg driter penger?

C1

Å drite i [substantiv] er [adjektiv].

Å drite i detaljene er farlig.

C2

[Substantiv] dreit på draget.

Politikeren dreit på draget.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very High in spoken Norwegian.

Common Mistakes
  • Jeg driter det. Jeg driter i det.

    You must use the preposition 'i' to mean 'don't care'.

  • Han dret ut. Han dreit seg ut.

    You need the reflexive pronoun 'seg' and the particle 'ut'.

  • Jeg har dreit i det. Jeg har dritt i det.

    The past participle is 'dritt', not 'dreit'.

  • Det er drit i. Jeg driter i det.

    Don't confuse the noun 'dritt' with the verb 'drite'.

  • Jeg driter penger i. Jeg driter penger.

    The idiom 'drite penger' does not use the preposition 'i'.

Tips

Reflexive Pronouns

Don't forget to change 'seg' to 'meg', 'deg', etc., in 'drite seg ut'.

Intensifiers

Use 'drit-' as a prefix to sound more like a native speaker when describing things (dritkult, dritkjedelig).

Long 'i'

The 'i' in 'drite' is long. Practice saying 'dree-te'.

Humor

Use 'drite seg ut' when telling funny stories about yourself to build rapport with Norwegians.

Informal Writing

It's okay to use 'drite' in texts to friends or on social media.

TV Shows

Watch 'SKAM' or 'Exit' to hear how 'drite' is used in different social classes.

Conjugation

Memorize the strong verb pattern: drite-driter-dreit-dritt.

Formal Settings

Switch to 'bry seg om' or 'dumme seg ut' in meetings.

Drite på draget

Learn this specific idiom for when someone makes a big mistake.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'drite' as 'dirt' + 'e'. When you 'drite', you make 'dirt'. Or, if you 'drite i det', you treat it like dirt.

Visual Association

Imagine someone throwing a bag of trash (dirt) over their shoulder because they don't care about it. That is 'drite i det'.

Word Web

drite dritt drite i drite seg ut dritbra dritlei dritviktig drit penger

Challenge

Try to use 'drite i' and 'drite seg ut' in a single paragraph about a bad date you once had.

Word Origin

Derived from the Old Norse verb 'dríta'. It has deep Germanic roots.

Original meaning: To defecate.

Indo-European -> Germanic -> North Germanic -> Norwegian.

Cultural Context

Avoid using this word around children, elderly people you don't know, or in professional/formal environments.

The English equivalent 'shit' is often more offensive than 'drite' in many contexts, though they share the same literal meaning.

Used frequently in the TV show 'SKAM'. Common in Norwegian rap lyrics (e.g., Karpe). Found in modern novels by authors like Erlend Loe.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Social Blunders

  • Jeg dreit meg ut.
  • Han dreit seg skikkelig ut.
  • Ikke drit deg ut!
  • Vi dreit oss ut.

Indifference

  • Jeg driter i det.
  • Drit i ham.
  • Bare drit i det.
  • Hun driter i alt.

Emphasis

  • Dritbra!
  • Dritlei.
  • Dritviktig.
  • Dritmye.

Literal

  • Jeg må drite.
  • Hvor er doen? Jeg må drite.
  • Hunden dreit på teppet.
  • Har du dritit?

Money

  • Han driter penger.
  • Tror du jeg driter penger?
  • De driter jo penger.
  • Jeg driter ikke penger.

Conversation Starters

"Har du noen gang dritet deg skikkelig ut foran mange mennesker?"

"Hva er én ting du driter fullstendig i, selv om andre synes det er viktig?"

"Driter du i om det regner når du skal på tur?"

"Hvem er den rikeste personen du vet om? Driter de penger?"

"Er det greit å drite i reglene noen ganger?"

Journal Prompts

Skriv om en gang du dreit deg ut og hva du lærte av det.

Hva driter du i akkurat nå? Skriv en liste over ting som ikke betyr noe for deg i dag.

Beskriv en situasjon der det er dritviktig å følge reglene.

Hvorfor tror du ordet 'drite' er så vanlig i norsk dagligtale?

Skriv en dialog mellom to venner der den ene driter i alt den andre sier.

Frequently Asked Questions

10 questions

It is considered 'stygt språk' (ugly language) or vulgar, but it's not a 'banneord' (profanity) in the religious sense. It's safe among friends but avoid it in formal settings.

Both are past tense forms. 'Dreit' is the most common in modern speech. 'Dret' is older or dialectal.

Only if you have a very informal relationship with your colleagues. In a meeting or with a boss, use 'jeg bryr meg ikke' or 'vi mislyktes'.

It means 'extremely good'. The 'drit-' prefix acts as an intensifier, like 'very' or 'super'.

You say 'Jeg driter i ham'.

Yes, it specifically refers to making a mistake that makes you look foolish or incompetent in front of others.

It's a slang way to say someone is very rich, implying they have so much money they could literally excrete it.

No, absolutely not. Use 'mislykkes', 'overse', or 'ignorere' instead.

Linguistically yes, but 'shit' is often used as an exclamation in English, while in Norwegian, 'dritt!' or 'faen!' is used as an exclamation. 'Drite' is primarily the verb.

Prepositions in phrasal verbs are often arbitrary. In this case, 'i' connects the verb to the object of indifference.

Test Yourself 47 questions

writing

Write a sentence using 'drite i' about homework.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'drite seg ut' about a party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:

/ 47 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!