At the A1 level, you only need to know 'odprawa' in the context of the airport. It means 'check-in'. When you go to the airport in Poland, you will see signs that say 'odprawa'. You should know the phrase 'odprawa biletowa' (ticket check-in). You don't need to worry about the other meanings like 'briefing' or 'severance pay' yet. Just remember: Airport + Odprawa = Check-in. You might hear a staff member ask 'Gdzie jest pana odprawa?' (Where is your check-in?). It is a feminine noun, so we say 'ta odprawa'. If you are traveling, this is one of the most important words to recognize so you don't miss your flight. You should also know 'odprawa online', which is very common now. Most airlines ask you to do it 24 hours before you fly. In simple sentences: 'Odprawa jest tam' (Check-in is there) or 'Lubię odprawę online' (I like online check-in). Focus on recognizing the word on signs and screens at the terminal.
At the A2 level, you can start using 'odprawa' in simple sentences about travel and work. You should understand that 'odprawa' is a process you 'go through' (przechodzić). For example: 'Musimy przejść odprawę' (We must go through check-in). You also learn that it can mean 'customs' (odprawa celna). If you are at the border, you will hear this. In a work context, you might hear 'odprawa' used for a short meeting where the boss tells you what to do. 'Mamy krótką odprawę o 9:00' (We have a short briefing at 9:00). You should be able to decline the word in basic cases: 'Nie ma odprawy' (Genitive - There is no check-in) or 'Idę na odprawę' (Accusative - I am going to the briefing). You should also know the difference between 'odprawa' (airport) and 'zameldowanie' (hotel). This prevents common mistakes when traveling. At this level, you are building the foundation to use the word in predictable, everyday situations.
At the B1 level, you should be comfortable using 'odprawa' in all its main contexts: travel, business briefings, and severance pay. You should know that 'odprawa' is more formal than a regular 'spotkanie'. In a professional setting, you might use it to describe a shift handover or a project briefing: 'Kierownik przeprowadził odprawę dla nowej zmiany' (The manager conducted a briefing for the new shift). You also need to understand the financial meaning: 'odprawa emerytalna' (retirement severance) or 'odprawa pieniężna' (monetary severance pay). This is important for understanding work contracts. You should be able to use the word in various grammatical cases and with more complex verbs like 'przeprowadzać' (conduct) or 'otrzymać' (receive). You also start to recognize the word in Polish culture, such as the title of the famous play 'Odprawa posłów greckich'. At B1, you move beyond just 'airport check-in' and see the word as a functional tool for professional and legal life in Poland.
At the B2 level, you should understand the nuances of 'odprawa' and use it with precision. You know that 'odprawa' implies a specific flow of information (usually top-down) and is often used in uniformed services or highly structured environments. You can distinguish between 'odprawa' and 'instruktaż' or 'briefing'. You are familiar with more specific terms like 'odprawa paszportowa' vs. 'odprawa celna'. In a business context, you can discuss 'odprawy' as part of HR policy or labor law. You should be able to use the word in idiomatic expressions or more formal writing, such as 'dać komuś odprawę' (to dismiss someone sternly). Your grammar should be flawless when declining the word, and you should be able to follow a fast-paced briefing in a Polish-speaking workplace. You also understand the historical weight of the word in literature and how it has evolved from 'sending off' to 'briefing'. At this level, 'odprawa' is a word you use naturally to describe formal procedural meetings.
At the C1 level, you have a deep, almost native-like grasp of 'odprawa'. You understand its subtle connotations of authority and formality. You can use it in academic or legal discussions about labor law, specifically regarding 'odprawy pośmiertne' or 'odprawy restrukturyzacyjne'. You are aware of the word's place in the history of the Polish language, including its use in Jan Kochanowski's Renaissance drama. You can use the word metaphorically or in high-register journalism, such as 'odprawa polityczna' (a political briefing/dismissal). You are sensitive to the register—knowing when 'odprawa' sounds too formal and when 'briefing' or 'meeting' is more appropriate. You can handle complex sentence structures involving the word, such as 'W obliczu nadchodzącej restrukturyzacji, kwestia odpraw stała się głównym punktem sporu między związkiem zawodowym a zarządem.' You understand the word's relationship to other roots like 'prawić' or 'sprawiać'. For you, 'odprawa' is not just a vocabulary item but a cultural and linguistic concept with multiple layers.
At the C2 level, your mastery of 'odprawa' is complete. You can interpret and use the word in its most obscure, historical, or highly specialized legal contexts. You understand the nuances of 'odprawa' in maritime law, international trade (customs clearance procedures), and complex corporate restructuring. You can appreciate the wordplay or stylistic choices of Polish authors who use 'odprawa' to evoke a sense of tradition or official coldness. You can engage in professional debates about the 'odprawa' (severance) packages of public officials, using the term with all its political and social baggage. Your use of the word is indistinguishable from that of an educated native speaker. You might even use the word in creative writing to describe a character's final 'sending off' or a symbolic transition. You have a full command of the word's declension, its collocations, and its varied meanings across every possible domain of Polish life. 'Odprawa' is simply one of many tools in your sophisticated linguistic arsenal.

odprawa in 30 Seconds

  • Odprawa means 'briefing' or 'instructional meeting' in professional contexts.
  • It is the standard term for 'check-in' at airports and 'clearance' at customs.
  • It also refers to 'severance pay' or 'redundancy pay' in employment law.
  • The word is feminine and follows regular Polish noun declension patterns.

The Polish word odprawa is a versatile noun that primarily refers to a meeting held for the purpose of giving instructions, a briefing, or the process of checking in at an airport or customs. For an English speaker, the most direct translation depends heavily on the context: in a professional or military setting, it is a 'briefing' or 'dispatch'; in a travel context, it is 'check-in' or 'clearance'. The word is deeply rooted in the concept of 'sending someone off' with the necessary tools, information, or legal permission to proceed. Understanding odprawa requires recognizing that it is not just a casual chat but a formal procedure where authority or information is exercised. Whether a manager is giving daily tasks to a team or a customs officer is verifying a passport, the core essence of the word remains the transition from preparation to action. In modern corporate Poland, you will often hear this word used for morning stand-up meetings or shift handovers. It implies a certain level of hierarchy or structure where one party provides the framework for the other party's subsequent tasks. Unlike a general 'spotkanie' (meeting), an odprawa is usually one-directional or focused on specific operational directives.

Aviation Context
In the world of travel, odprawa biletowo-bagażowa is the full term for the check-in process where your ticket and luggage are processed before a flight. If you do it online, it is called odprawa online.

Musimy być na lotnisku wcześniej, bo odprawa kończy się godzinę przed wylotem.

Beyond the airport, the word holds significant weight in uniformed services like the police, fire department, or military. Here, an odprawa is a mandatory gathering where officers receive their orders for the day or a specific mission. It is a moment of high focus where the chain of command is clearly visible. In a historical and literary sense, the word appears in the title of the first Polish tragedy, 'Odprawa posłów greckich' (The Dismissal of the Greek Envoys), where it carries the meaning of a formal 'sending away' or 'dismissal' after a diplomatic audience. This highlights the word's evolution from a physical act of sending someone off to the modern communicative act of preparing someone for a task. In contemporary business, it is frequently used in logistics and manufacturing to describe the shift-change briefing. If you work in a Polish office, your boss might call for a 'poranna odprawa' (morning briefing) to align everyone's goals. It is shorter and more functional than a 'zebranie' (general meeting), focusing on 'what' and 'how' rather than 'why'.

Customs and Law
Odprawa celna refers to customs clearance. It is the formal procedure of declaring goods and paying duties when crossing international borders.

Kapitan statku czekał na zakończenie odprawy celnej w porcie.

Finally, the term can also refer to a 'severance pay' or 'redundancy pay' in a labor law context, specifically odprawa emerytalna (retirement severance) or odprawa pośmiertna (death benefit paid to family). This usage stems from the idea of providing someone with resources as they are 'sent off' from their employment or life. This financial aspect is crucial for B1 learners to understand, as it appears in work contracts and news articles about economy. In summary, whether you are checking into a flight, receiving orders from a sergeant, clearing goods at a border, or receiving a final payment from an employer, you are undergoing an odprawa. The word encapsulates the formal transition from one state to another, mediated by information, law, or money. It is a high-frequency word in professional, legal, and travel domains, making it essential for intermediate students to master its nuances across these various fields.

Using odprawa correctly requires paying attention to the verb it pairs with. The most common verb is przejść (to go through/undergo), as in przejść odprawę. This is used for airport check-ins and customs. For the person conducting the briefing, the verb is often przeprowadzić (to conduct) or zrobić (to do/make). For example, 'Kierownik przeprowadził odprawę dla personelu' (The manager conducted a briefing for the staff). Because it is a feminine noun ending in -a, it follows the standard declension patterns for words like 'kobieta' or 'praca'. In the genitive singular, it becomes odprawy, which you will see in phrases like 'brak odprawy' (lack of check-in) or 'czas odprawy' (check-in time). In the dative and locative, it changes to odprawie, such as in 'myśleć o odprawie' (thinking about the briefing).

Workplace Usage
In a corporate setting, use odprawa when you want to emphasize the instructional nature of the meeting. 'Mamy codzienną odprawę o ósmej rano' (We have a daily briefing at 8 AM).

Podczas odprawy dowódca wyjaśnił plan operacji.

When talking about money, specifically severance pay, the word is used with verbs like dostać (to get) or wypłacić (to pay out). 'Pracownik dostał wysoką odprawę po zwolnieniu' (The employee received a high severance pay after being dismissed). This is a very specific use case, but it is vital for understanding financial news or employment discussions. In the plural, odprawy, it refers to multiple briefings or multiple severance payments. For example, 'Odprawy na tym lotnisku zawsze trwają długo' (Check-ins at this airport always take a long time). It is also worth noting the phrase odprawa paszportowa, which specifically refers to the passport control part of a journey. If you are traveling within the Schengen Area, you might hear 'nie ma odprawy paszportowej' (there is no passport control).

Travel Instructions
When giving directions at an airport: 'Proszę udać się do stanowiska odprawy numer pięć' (Please go to check-in desk number five).

Czy zrobiłeś już odprawę online na nasz jutrzejszy lot?

In more formal or literary contexts, you might encounter odprawa used to mean a harsh rebuttal or a 'talking to'. While less common in daily speech, 'dać komuś odprawę' can mean to dismiss someone's arguments or requests sternly. For example, 'Minister dał krótką odprawę dziennikarzom' (The minister gave a short, stern dismissal to the journalists). This usage leans into the 'sending away' aspect of the word's etymology. However, for a B1 learner, focusing on the 'briefing', 'check-in', and 'severance pay' meanings will cover 95% of real-world encounters. Always look at the surrounding words: if you see 'lotnisko' (airport), it's check-in; if you see 'szef' (boss) or 'zespół' (team), it's a briefing; if you see 'zwolnienie' (dismissal) or 'pieniądze' (money), it's severance pay. This contextual awareness is the key to mastering odprawa.

The most frequent place a foreigner in Poland will encounter odprawa is undoubtedly the airport (lotnisko). From the moment you enter the terminal, signs will point you toward 'odprawa biletowo-bagażowa'. You will hear announcements like 'Ostatnie wezwanie do odprawy' (Last call for check-in). Even if you are a frequent traveler, the Polish terminology is essential for navigating smaller regional airports where English signs might be less prominent. Beyond the airport, if you cross a non-Schengen border (like the one with Ukraine or Belarus), the term odprawa graniczna (border control) and odprawa celna (customs clearance) become the central themes of your experience. You will hear officers asking you to 'podjechać do odprawy' (drive up to the clearance point). These are formal, high-stakes environments where understanding the word is crucial for following legal procedures.

The Modern Office
In Agile or Scrum environments in Poland, while many use the English 'stand-up', more traditional or Polish-centric companies will call their daily alignment a poranna odprawa.

Spóźniłem się na odprawę i nie wiem, jakie mam zadania na dzisiaj.

If you watch Polish crime dramas or police procedurals (like 'Wataha' or 'Ojciec Mateusz'), you will see the characters gathered around a table or in a parking lot for an odprawa before a raid or a patrol. The commander will stand at the front, pointing at a map or a whiteboard, giving specific instructions. This is the classic 'briefing' context. You might also hear it in news reports about the government or the military, such as 'Odprawa w Ministerstwie Obrony Narodowej' (A briefing at the Ministry of National Defense). In these contexts, the word conveys a sense of urgency, organization, and officialdom. It is not just a meeting; it is a preparation for action. For those working in logistics, warehouses, or factories, the odprawa kierowców (driver briefing) or odprawa zmiany (shift briefing) is a daily ritual to ensure safety and efficiency.

Financial News
When a high-profile CEO leaves a company, the media often discusses their odprawa (severance package), sometimes calling it a 'złoty spadochron' (golden parachute).

Zwolnieni pracownicy fabryki walczą o wyższe odprawy.

Finally, you might hear this word in a maritime context. Sailors and port workers use odprawa statku to refer to the formal clearance of a vessel to leave or enter a port. This involves checking documents, cargo, and crew lists. Even in sports, a coach might hold an odprawa przedmeczowa (pre-match briefing) to discuss tactics with the players. In all these scenarios, the common thread is the formal exchange of information or permission that allows a person or entity to move forward with their mission. For a learner, hearing odprawa should trigger a mental image of a checklist, a set of instructions, or a formal gateway. It is a word of movement and preparation, deeply embedded in the functional machinery of Polish society, from the highest levels of government to the daily grind of a local warehouse.

One of the most common mistakes for English speakers is using odprawa as a direct synonym for any 'meeting'. While every odprawa is a meeting, not every meeting is an odprawa. If you are meeting a friend for coffee, you never call it an odprawa. If you are having a brainstorming session where everyone's ideas are equal, it is better called a spotkanie or burza mózgów. An odprawa implies a hierarchy or a specific functional goal (instructions, check-in, clearance). Another frequent error is confusing the noun odprawa with the verb odprawiać. Remember that 'I am checking in' is 'Odprawiam się', not 'Robię odprawę' (though the latter is technically understandable, it is less natural in an airport context). You 'go through' (przechodzisz) the check-in process.

Confusion with 'Check-in' in Hotels
In English, we 'check in' to both airports and hotels. In Polish, odprawa is strictly for airports/customs. For hotels, use zameldowanie.

Błąd: Muszę zrobić odprawę w hotelu. (Poprawnie: Muszę się zameldować w hotelu.)

A subtle mistake occurs in the context of 'severance pay'. Learners sometimes use zasiłek (benefit) instead of odprawa. A zasiłek dla bezrobotnych is unemployment benefit from the state, whereas an odprawa is a one-time payment from the employer upon termination. Confusing these can lead to significant misunderstandings in legal or financial discussions. Furthermore, learners often struggle with the preposition that follows odprawa. When it is a briefing for someone, use 'dla' + genitive: odprawa dla pracowników. When it is a briefing about something, use 'na temat' or just the specific adjective: odprawa techniczna. Avoid using 'o' (about) as you would with 'rozmawiać o' (talk about), as odprawa is a formal event name, not a verb of communication.

Misusing 'Odprawa' for 'Dismissal'
While historical texts use odprawa to mean 'dismissing' someone, in modern Polish, if you mean firing someone, use zwolnienie. 'Odprawa' is only the money they get.

Błąd: On dostał odprawę z pracy. (This means he got money, not that he was fired, though it implies it.)

Finally, pay attention to the plural form. Odprawy is often used when referring to the general concept of 'check-ins' at an airport or 'severance payments' in a company-wide context. However, for a single briefing, always use the singular. Using the plural 'Mamy dzisiaj odprawy' suggests multiple different briefing sessions, which might confuse your colleagues if you only mean one. Also, in the context of 'odprawa celna', the word is almost always singular unless you are talking about multiple different customs procedures for different shipments. Mastery of these nuances separates a B1 learner from a truly fluent speaker. By avoiding the 'hotel check-in' trap and correctly distinguishing between state benefits and employer severance, you will communicate much more effectively in professional and travel situations.

To truly master odprawa, you should understand how it compares to related Polish words. The most common alternative for 'briefing' in modern business is the direct loanword briefing (pronounced roughly like 'brifink'). While odprawa sounds more official and traditional, briefing is very common in marketing, PR, and tech. Another similar word is instruktaż, which means 'instructional training' or 'briefing' but focuses specifically on the 'how-to' aspect, often used for safety training (BHP). If the meeting is more about sharing information generally, zebranie or spotkanie are the standard choices. Zebranie usually implies a larger, more formal gathering, like a parents' meeting at school or a general staff meeting.

Odprawa vs. Instruktaż
Odprawa is about the 'what' and 'when' of a mission/task, while instruktaż is about the 'how-to' and technical details.

Zamiast długiego zebrania, zróbmy krótką odprawę przy kawie.

In the context of 'check-in', the main alternative is rejestracja. While rejestracja is a general word for 'registration' (at a doctor, for a conference, or for a car), odprawa is the specific term for the airport and customs process. You 'register' for a marathon, but you 'undergo check-in' (przechodzisz odprawę) for a flight. In the financial sense of 'severance pay', you might hear rekompensata (compensation) or odszkodowanie (indemnity/damages). However, odprawa is a guaranteed contractual or legal payment, whereas odszkodowanie usually implies that something went wrong or a law was broken. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right level of formality and legal precision.

Odprawa vs. Zameldowanie
Odprawa = Airport/Briefing. Zameldowanie = Hotel check-in / Official residence registration.

Po odprawie celnej poszliśmy do strefy bezcłowej.

Finally, consider the word kontrola. While odprawa paszportowa and kontrola paszportowa are often used interchangeably, odprawa is the whole process, while kontrola is the specific act of checking. You might say 'odprawa trwała długo' (the check-in process took long) but 'kontrola była szczegółowa' (the inspection was detailed). By learning these synonyms and their specific domains, you build a more robust Polish vocabulary. You won't just know the word odprawa; you will know when *not* to use it, which is just as important for reaching the B2 and C1 levels. Always ask yourself: Is this an instruction? Is this a gate? Is this a final payment? If yes, odprawa is likely your best bet.

Examples by Level

1

Gdzie jest odprawa?

Where is the check-in?

Simple question with 'gdzie'.

2

To jest moja odprawa.

This is my check-in.

Use of 'to jest' with a feminine noun.

3

Odprawa jest tutaj.

Check-in is here.

Adverb 'tutaj' indicating location.

4

Czy to odprawa biletowa?

Is this the ticket check-in?

Interrogative sentence with 'czy'.

5

Odprawa online jest łatwa.

Online check-in is easy.

Adjective 'łatwa' matching feminine 'odprawa'.

6

Czekam na odprawę.

I am waiting for the check-in.

Preposition 'na' + Accusative.

7

Odprawa zaczyna się rano.

Check-in starts in the morning.

Verb 'zaczynać się' in 3rd person singular.

8

To jest stanowisko odprawy.

This is the check-in desk.

Genitive case 'odprawy' after 'stanowisko'.

1

Musimy przejść przez odprawę celną.

We must go through customs clearance.

Verb 'przejść' + 'przez' + Accusative.

2

Kiedy kończy się odprawa?

When does the check-in end?

Question about time with 'kiedy'.

3

Mam odprawę o dziewiątej.

I have a briefing at nine.

Preposition 'o' for time.

4

Oni robią odprawę dla kierowców.

They are doing a briefing for drivers.

Preposition 'dla' + Genitive plural.

5

Nie lubię długiej odprawy.

I don't like long check-ins.

Genitive case after negation 'nie lubię'.

6

Proszę przygotować paszport do odprawy.

Please prepare your passport for check-in.

Preposition 'do' + Genitive.

7

Odprawa trwała tylko dziesięć minut.

The briefing lasted only ten minutes.

Past tense 'trwała' (feminine).

8

Czy to jest odprawa paszportowa?

Is this passport control?

Adjective 'paszportowa' modifying 'odprawa'.

1

Kierownik przeprowadził poranną odprawę.

The manager conducted the morning briefing.

Verb 'przeprowadzić' in past tense.

2

Dostałem wysoką odprawę po odejściu z firmy.

I received a high severance pay after leaving the company.

Context of severance pay.

3

Spóźniłem się na odprawę techniczną.

I was late for the technical briefing.

Verb 'spóźnić się' + 'na' + Accusative.

4

Odprawa celna zajęła nam dwie godziny.

Customs clearance took us two hours.

Verb 'zająć' meaning 'to take time'.

5

Czy wiesz, ile wynosi odprawa emerytalna?

Do you know how much the retirement severance is?

Verb 'wynosić' used for amounts.

6

Podczas odprawy dowiedzieliśmy się o nowym planie.

During the briefing, we learned about the new plan.

Preposition 'podczas' + Genitive.

7

Muszę wydrukować kartę odprawy.

I need to print the boarding pass (check-in card).

Compound noun 'karta odprawy'.

8

Odprawa dla nowej zmiany zaczyna się o 22:00.

The briefing for the new shift starts at 10 PM.

Genitive singular 'zmiany' after 'dla'.

1

Odprawa posłów greckich to ważny utwór literacki.

The Dismissal of the Greek Envoys is an important literary work.

Proper noun/title context.

2

Kapitan przeprowadził odprawę przed wypłynięciem.

The captain conducted a briefing before setting sail.

Nautical context.

3

Wypłacono mu należną odprawę pośmiertną.

He was paid the due death benefit (severance).

Passive-like construction with 'wypłacono'.

4

Odprawa graniczna przebiegła bez żadnych problemów.

The border clearance went without any problems.

Verb 'przebiegać' (to proceed/run).

5

Na odprawie poruszono kwestie bezpieczeństwa.

Issues of safety were raised during the briefing.

Locative case 'odprawie' after 'na'.

6

Firma oferuje atrakcyjne odprawy dla zwalnianych pracowników.

The company offers attractive severance packages for dismissed employees.

Plural 'odprawy' in a corporate sense.

7

Odprawa biletowa została już zamknięta.

The ticket check-in has already been closed.

Passive voice 'została zamknięta'.

8

Przed każdą akcją policja ma obowiązkową odprawę.

Before every action, the police have a mandatory briefing.

Adjective 'obowiązkową' (mandatory).

1

Odprawa celna towarów wrażliwych wymaga dodatkowej dokumentacji.

Customs clearance of sensitive goods requires additional documentation.

Technical/Legal context.

2

Minister udzielił ostrej odprawy krytykującym go dziennikarzom.

The minister gave a sharp dismissal to the journalists criticizing him.

Idiomatic/High register use of 'odprawa'.

3

Wysokość odprawy zależy od stażu pracy w danym zakładzie.

The amount of severance pay depends on the length of service in a given plant.

Complex sentence with 'zależeć od'.

4

System odprawy online uległ awarii, co spowodowało opóźnienia.

The online check-in system crashed, which caused delays.

Formal verb 'ulec awarii'.

5

Podczas odprawy operacyjnej ustalono priorytety na najbliższy tydzień.

During the operational briefing, priorities for the coming week were established.

Specific term 'odprawa operacyjna'.

6

Odprawa pośmiertna przysługuje członkom rodziny zmarłego pracownika.

A death benefit is due to the family members of a deceased employee.

Legal verb 'przysługiwać'.

7

Dokonano odprawy paszportowej wszystkich pasażerów promu.

Passport control was performed for all ferry passengers.

Formal construction 'dokonano' + Genitive.

8

Krótka odprawa przed wejściem na antenę jest niezbędna.

A short briefing before going on air is essential.

Media context.

1

Analiza odpraw menedżerskich w sektorze bankowym budzi kontrowersje.

The analysis of managerial severance packages in the banking sector sparks controversy.

Academic/Economic register.

2

Odprawa posłów greckich stanowi fundament polskiego dramatu klasycznego.

The Dismissal of the Greek Envoys constitutes the foundation of Polish classical drama.

Literary analysis context.

3

Procedury odprawy celnej zostały zharmonizowane z przepisami unijnymi.

Customs clearance procedures have been harmonized with EU regulations.

Formal passive voice 'zostały zharmonizowane'.

4

Jego harda odprawa zniechęciła wszelkich potencjalnych petentów.

His haughty dismissal discouraged any potential petitioners.

Literary/Archaic adjective 'harda'.

5

Odprawa emerytalna jest świadczeniem o charakterze powszechnym i jednorazowym.

Retirement severance is a benefit of a universal and one-time nature.

Formal legal definition.

6

W toku odprawy merytorycznej wykluczono błędy w projekcie.

In the course of the substantive briefing, errors in the project were excluded.

Professional/Technical register.

7

Odprawa graniczna w dobie cyfryzacji staje się procesem niemal niezauważalnym.

Border clearance in the age of digitalization is becoming an almost unnoticeable process.

Philosophical/Sociological observation.

8

Zastosowanie procedury uproszczonej w odprawie celnej przyspiesza obrót towarowy.

The use of simplified procedures in customs clearance speeds up trade turnover.

Logistics/Economics terminology.

Synonyms

briefing instruktaż zebranie spotkanie kontrol rejestracja konferencja narada

Antonyms

czas wolny rozrywka brak planu zatrudnienie

Common Collocations

odprawa biletowo-bagażowa
odprawa online
odprawa celna
odprawa paszportowa
odprawa emerytalna
odprawa pośmiertna
odprawa poranna
odprawa techniczna
stanowisko odprawy
karta odprawy

Common Phrases

przejść odprawę

— To go through the check-in or clearance process.

Musimy szybko przejść odprawę.

zrobić odprawę

— To conduct a briefing or to perform check-in.

Szef zaraz zrobi odprawę.

odprawa przedmeczowa

— A pre-match briefing in sports.

Trener zaprosił nas na odprawę przedmeczową.

dać komuś odprawę

— To dismiss someone sternly or reject their request.

Dyrektor dał mu krótką odprawę.

odprawa rządu

— A government briefing.

Oglądałem odprawę rządu w telewizji.

czas odprawy

— The time of check-in or briefing.

Jaki jest czas odprawy na ten lot?

miejsce odprawy

— The location of check-in or briefing.

Miejsce odprawy zostało zmienione.

odprawa pożegnalna

— A farewell briefing or severance.

To była jego ostatnia odprawa pożegnalna.

odprawa wart

— The changing of the guard (briefing/ceremony).

Odprawa wart odbywa się co godzinę.

procedura odprawy

— The procedure of check-in or clearance.

Procedura odprawy jest bardzo skomplikowana.

Idioms & Expressions

"odprawa posłów"

— A historical reference to dismissing envoys, now used metaphorically for sending people away.

To była prawdziwa odprawa posłów.

literary
"złota odprawa"

— A very large severance pay (golden parachute).

Prezes odszedł z firmy ze złotą odprawą.

journalistic
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!