At the absolute beginner level, learning how to navigate basic physical spaces is one of the most important skills you can acquire. The phrase em frente is introduced very early in the curriculum because it is the fundamental vocabulary needed to give and receive simple directions on the street. When you are visiting a Portuguese speaking country for the first time, you will inevitably need to ask how to find a restaurant, a hotel, a bathroom, or a train station. If the location is straight ahead of you, the local resident will point and use this phrase. At this stage, you do not need to worry about complex grammar or metaphorical meanings. You simply need to memorize that this two word phrase means straight ahead or in front. You will practice listening to this phrase in audio exercises where a map is provided, and you must trace the route based on the spoken instructions. You will also practice saying the phrase yourself. For example, if a tourist asks you where the exit is, you can simply point and say the phrase. It functions perfectly as a complete, standalone command in these situations. You will also learn its direct opposite, which is atrás, meaning behind. By mastering these two basic directional words, you build the foundation for more complex spatial descriptions that you will encounter in higher levels. The focus here is purely on practical, survival communication. Memorize the sound, memorize the spelling as two separate words, and associate it with the physical action of walking straight forward without turning left or right.
At the elementary level, your understanding of the phrase em frente expands significantly beyond simple directional commands. You are now expected to use the phrase to describe the static location of objects and buildings relative to one another. This introduces a critical grammatical challenge: the use of prepositions and their contractions. You must learn that when you want to say something is in front of a specific object, you cannot simply translate the English word of. Instead, you must use the Portuguese preposition a. Furthermore, you must master the contraction of this preposition with the definite articles o, a, os, and as. This means you will spend considerable time practicing phrases like em frente ao banco, em frente à farmácia, em frente aos carros, and em frente às casas. This level requires you to simultaneously think about spatial vocabulary and grammatical gender, which is a significant cognitive step forward. You will practice writing short paragraphs describing your neighborhood, detailing what buildings are located across the street from your house or your school. You will also begin to understand the difference between using the verb estar for temporary locations, such as a parked car, and the verb ficar for permanent locations, such as a monument or a building. The exercises at this level will test your ability to choose the correct contraction based on the gender and number of the reference noun. Mastery of this grammatical structure is essential for progressing to intermediate levels, as it demonstrates your ability to construct complex prepositional phrases correctly.
At the intermediate level, your use of the phrase em frente becomes more sophisticated and abstract. While you will continue to use it for physical directions and locations, you will now be introduced to its metaphorical applications. In Portuguese, just as in English, the concept of moving forward physically is heavily associated with making progress in life, overcoming obstacles, and focusing on the future. You will learn expressions such as seguir em frente, which translates to moving on or continuing forward after a setback, a failure, or a difficult personal situation like a breakup. You will also encounter the phrase olhar em frente, meaning to look to the future with optimism and resolve. These metaphorical uses are extremely common in everyday conversation, journalism, and popular culture, including music and television. You will practice incorporating these expressions into your writing, perhaps by composing an essay about a time you had to overcome a challenge. Additionally, your understanding of physical descriptions will become more nuanced. You will learn to differentiate between this phrase and similar expressions like na frente. You will understand that na frente implies being at the head of a line or occupying the front part of a space, whereas the phrase under study implies a position directly facing a reference point. This subtle semantic distinction allows you to describe situations with much greater accuracy and naturalness. You will engage in role-playing exercises where you must explain complex routes or describe detailed scenes to a partner, requiring precise spatial vocabulary.
At the upper intermediate level, you are expected to have complete mastery over the grammatical and syntactical rules governing the phrase em frente. Mistakes with prepositional contractions like ao and à should be virtually non existent in your writing and speaking. The focus now shifts to stylistic variation and understanding the nuances of register. You will learn how to substitute the basic phrase with more formal or literary alternatives depending on the context of your communication. For instance, you will study the prepositions diante de and perante, which also mean in front of or before, but carry a much more formal, solemn, or dramatic tone. You will practice using these alternatives in formal writing, such as business emails, academic essays, or official reports. You will understand that while saying a estátua está em frente ao museu is perfectly correct, saying a estátua ergue-se diante do museu elevates the prose and adds a descriptive, almost poetic quality to the sentence. You will also explore regional variations in the use of the phrase. While standard grammar dictates the use of the preposition a, you will become aware that in some informal dialects or older texts, you might encounter the preposition de used instead. You will learn to recognize these variations without necessarily adopting them into your own standard speech. Furthermore, you will analyze complex texts, such as newspaper articles or short stories, identifying how authors use spatial metaphors to convey psychological states or narrative progression. Your vocabulary is now broad enough to choose the exact right word for the exact right situation.
At the advanced level, your engagement with the phrase em frente involves a deep understanding of its stylistic, pragmatic, and cultural implications. You are no longer just learning how to use the phrase; you are analyzing how it functions within the broader ecosystem of the Portuguese language. You will explore idiomatic expressions and fixed collocations where the phrase is embedded. You will understand how the concept of forwardness influences Portuguese idioms related to time and progress. For example, you will analyze the phrase de agora em diante, which means from now on, recognizing the etymological and conceptual links between physical space and temporal progression. You will be expected to produce highly sophisticated written and spoken discourse where spatial descriptions are used not just for clarity, but for rhetorical effect. In a debate or a persuasive essay, you might use the metaphorical concept of moving forward to argue for social or political progress. You will also refine your pronunciation to sound as natural as a native speaker, ensuring that the phrase flows seamlessly within the sentence without unnatural pauses. You will be able to effortlessly navigate the subtle differences between European Portuguese and Brazilian Portuguese regarding spatial descriptions and prepositional preferences. Your listening comprehension will be sharp enough to catch the phrase even when it is spoken rapidly or mumbled in a noisy environment, such as a fast-paced movie dialogue or a heated political debate on television. You are functioning as an independent and highly capable user of the language.
At the mastery level, your knowledge of the phrase em frente is comprehensive and academic. You understand its historical development and etymological roots, tracing the word frente back to its Latin origins and observing how its usage has evolved over centuries of Portuguese literature. You can analyze classic literary texts, from the poetry of Luís de Camões to the novels of Machado de Assis, identifying archaic usages or subtle shifts in meaning over time. You are capable of engaging in complex linguistic discussions about the spatial cognition of Portuguese speakers and how the language structures their perception of the world. You understand the cognitive linguistics theory that spatial metaphors are fundamental to human thought, and you can articulate how the Portuguese language specifically maps the concept of the physical front onto the concept of the future. In your own production, you use the phrase and all its alternatives with absolute precision and stylistic flair. You can write a compelling narrative that uses spatial descriptions to create mood, tension, or symbolic meaning. You can seamlessly switch between the most informal street slang and the most elevated academic prose, knowing exactly when to use the basic phrase and when to employ a rare, poetic synonym like avante. You are indistinguishable from a highly educated native speaker in your ability to manipulate this fundamental element of the language to serve your communicative and artistic goals. Your mastery is complete, encompassing grammar, semantics, pragmatics, and cultural context.

em frente in 30 Seconds

  • Directional command for straight ahead.
  • Static location meaning in front of.
  • Requires preposition a before nouns.
  • Metaphorical meaning to move forward.

The Portuguese expression em frente is an essential locative and directional adverb that translates directly to the English phrases in front, straight ahead, or forward. Understanding how to use this phrase is absolutely crucial for anyone learning Portuguese, as it forms the foundational vocabulary for navigating physical spaces, giving or receiving directions, and describing the spatial relationships between different objects or people. When you are walking down the streets of Lisbon, Rio de Janeiro, or Maputo, and you ask a local resident for the location of the nearest pharmacy or bank, you will almost certainly hear this phrase in their response. It is a phrase that bridges the gap between static location and dynamic movement. In its static sense, it describes where something is located relative to something else, specifically positioned at the forward-facing side of a reference point. In its dynamic sense, it commands or describes movement in a straight, forward direction without turning or deviating from the current path. The versatility of this phrase makes it ubiquitous in daily conversations. For instance, when a driver asks a pedestrian how to reach the central plaza, the pedestrian might point and say to continue straight ahead. Conversely, if two friends are meeting for coffee, one might text the other to say they are waiting directly in front of the café. This dual nature requires learners to pay close attention to the verbs that accompany the phrase. Verbs of movement trigger the directional meaning, while verbs of state trigger the locative meaning. Let us explore these nuances through detailed categories and practical examples.

Static Location
When used to describe a static location, the phrase indicates that a subject is positioned directly before a reference object. This usage almost always requires the preposition a to link the phrase to the reference object, resulting in contractions like ao or à depending on the grammatical gender of the object.
Dynamic Movement
In the context of movement, the phrase serves as a directional command or description meaning straight ahead. It is frequently paired with verbs such as seguir, ir, or continuar. In this context, no preposition is needed after the phrase because it does not refer to a specific object but rather a general direction of travel.
Metaphorical Progress
Beyond physical space, the phrase is deeply embedded in metaphorical expressions regarding time, personal development, and overcoming adversity. To move forward in life is expressed using this exact same phrase, highlighting the human conceptualization of the future as lying physically ahead of us.

O carro está estacionado em frente ao edifício principal da universidade.

Para chegar ao museu de arte, você deve seguir em frente durante três quarteirões.

Apesar das dificuldades financeiras, a família decidiu olhar em frente e recomeçar.

Eles construíram uma casa maravilhosa em frente à praia deserta.

O professor pediu que o aluno se sentasse em frente para prestar mais atenção.

Mastering the syntactic integration of the phrase em frente into complete Portuguese sentences requires a solid understanding of prepositions and their necessary contractions. When the phrase is used to indicate that something is located in front of a specific, named object or person, it functions as a complex prepositional phrase. In Portuguese, this requires the addition of the preposition a immediately following the word frente. Because Portuguese relies heavily on definite articles to specify nouns, this preposition a must contract with the definite article of the noun that follows it. If the reference object is a masculine singular noun, such as o banco (the bank), the preposition a and the article o combine to form ao. Therefore, the complete phrase becomes em frente ao banco. If the reference object is a feminine singular noun, such as a escola (the school), the preposition a and the article a combine to form the crasis à. The complete phrase then becomes em frente à escola. For plural nouns, the contractions become aos for masculine plural and às for feminine plural. This grammatical mechanism is non-negotiable in standard Portuguese and represents a significant milestone for learners at the A2 level. Failure to use these contractions properly will immediately mark the speaker as a beginner. Let us examine how this operates in various sentence structures, from simple declarative statements to complex compound sentences. Furthermore, it is important to understand the verbs that typically accompany this phrase. The verb estar (to be temporarily) is frequently used to describe the location of movable objects or people, whereas the verb ficar (to stay or to be located) is preferred for permanent structures like buildings, monuments, or geographical features. For example, one would say that the pharmacy fica em frente ao hospital, but that the parked car está em frente ao hospital. This distinction between permanent and temporary states is a hallmark of the Portuguese language and applies directly to spatial descriptions.

With Masculine Singular Nouns
The phrase requires the contraction ao when preceding a masculine singular noun. For example, the supermarket is in front of the park translates to o supermercado fica em frente ao parque. The contraction is smooth and pronounced almost as a single vowel sound in rapid speech.
With Feminine Singular Nouns
The phrase requires the contraction à when preceding a feminine singular noun. For example, the bakery is in front of the square translates to a padaria fica em frente à praça. The grave accent indicates the merging of the two identical vowels.
With Verbs of Motion
When indicating a direction of travel, the phrase stands alone without a prepositional attachment. For example, continue straight ahead translates to continue em frente. This is the most direct and simple application of the phrase.

Nós marcamos de nos encontrar em frente ao cinema antigo no centro da cidade.

Quando você chegar no cruzamento, não vire, apenas siga em frente até ver o posto de gasolina.

As crianças estavam brincando em frente à televisão durante a tarde inteira.

O monumento histórico fica exatamente em frente ao palácio do governo estadual.

Depois de muita deliberação, a diretoria decidiu seguir em frente com o novo projeto de expansão.

The phrase em frente is ubiquitous in everyday Portuguese conversation, appearing across a wide multitude of contexts ranging from mundane daily tasks to highly emotional personal conversations. One of the most common scenarios where you will encounter this phrase is when interacting with navigation systems. Whether you are using a digital map application on your smartphone or listening to the automated voice of a vehicle's global positioning system, the instruction to proceed straight ahead is a constant refrain. The digital voice will calmly instruct you to continue em frente for a specified number of meters or kilometers before making a turn. Beyond digital navigation, this phrase is the cornerstone of pedestrian interactions. When tourists visit historical cities in Portugal or Brazil, they frequently rely on the kindness of local residents to find their way. A local pointing down a cobblestone street and telling you to walk em frente is a universal experience of travel in the Lusophone world. Real estate is another domain where this phrase is heavily utilized. Property listings frequently boast about a house or apartment being located em frente to a desirable amenity, such as a park, a beach, or a major transportation hub. The location is a primary selling point, and this phrase is the linguistic tool used to emphasize that prime positioning. In educational settings, teachers use this phrase to manage classroom dynamics. A teacher might ask a disruptive student to move their desk em frente to the chalkboard to ensure they pay better attention to the lesson. In the realm of public transportation, bus drivers and train conductors use this phrase to describe the route or to instruct passengers on where to stand safely. Finally, in the emotional and psychological domain, therapists, motivational speakers, and supportive friends use the phrase metaphorically. When someone has experienced a significant loss, a failure, or a difficult breakup, the advice given is often to olhar em frente, meaning to look forward to the future rather than dwelling on the past. This metaphorical usage highlights the deep conceptual link between physical forward movement and psychological progress. The phrase is therefore not just a tool for physical navigation, but also a tool for emotional navigation, making it one of the most versatile and frequently heard expressions in the entire Portuguese language. You will hear it in the bustling markets of São Paulo, the quiet cafes of Porto, the vibrant streets of Luanda, and everywhere else the Portuguese language is spoken.

Navigation and Travel
This is the primary context. Global positioning systems, maps, and verbal directions from pedestrians or drivers rely heavily on this phrase to indicate a straight path without deviation. It is the opposite of turning left or right.
Real Estate and Architecture
Used extensively to describe the advantageous positioning of a building or property relative to landmarks, natural features, or important infrastructure. It highlights proximity and direct visual access to the reference point.
Psychological Motivation
Employed in self-help, therapy, and supportive conversations to encourage individuals to focus on future possibilities and personal growth rather than past mistakes or unfortunate historical events.

O aplicativo de navegação indicou que devemos continuar em frente por mais duzentos metros.

O novo apartamento tem uma varanda maravilhosa que fica exatamente em frente ao oceano.

O palestrante motivacional disse à plateia que a única maneira de vencer é olhar em frente.

O professor organizou as cadeiras para que todos os alunos ficassem de frente para o quadro, olhando em frente.

O motorista do ônibus gritou para os passageiros passarem em frente para liberar espaço na porta traseira.

Even though the phrase em frente is introduced early in the language learning journey, students frequently make several specific errors that can lead to confusion or unnatural sounding sentences. The most prevalent and glaring mistake is the orthographic confusion between the adverbial phrase consisting of two words and the conjugated verb that is spelled as a single word. The word enfrente, spelled together, is the first or third person singular present subjunctive, or the third person singular imperative, of the verb enfrentar, which means to face, to confront, or to tackle a problem. Writing siga enfrente instead of siga em frente is a severe grammatical error that changes the meaning from continue straight ahead to continue, confront it. This is a mistake that even native speakers sometimes make in informal written communication, such as text messages or social media posts, but it is strictly penalized in formal writing and academic contexts. Another extremely common mistake among English speakers is the omission of the preposition a when specifying the object that something is in front of. Because the English phrase in front of uses the preposition of, learners often try to translate this literally into Portuguese by using the preposition de. They might say em frente do banco instead of the correct em frente ao banco. While em frente de is occasionally heard in some dialects of European Portuguese, standard Brazilian Portuguese and formal European Portuguese strongly prefer the preposition a. Furthermore, learners often forget to contract the preposition a with the definite article of the following noun. They might write em frente a o banco, keeping the words separate, rather than combining them into ao. This disrupts the natural rhythm and phonology of the language. Lastly, there is a subtle semantic confusion between this phrase and the phrase na frente. While they are often interchangeable in casual speech, na frente generally implies a position at the head of a line or occupying the foremost part of a specific space, whereas em frente implies a position directly opposite or facing a reference point. For example, sentar na frente means sitting in the front row, while sentar em frente ao professor means sitting facing the teacher. Understanding these distinctions is vital for achieving fluency and precision in spatial descriptions.

Spelling Confusion
Writing the phrase as a single word transforms it into a verb meaning to confront. Always write it as two distinct words when referring to location or direction. This is a fundamental orthographic rule that must be memorized early on.
Incorrect Preposition
Translating the English word of literally to the Portuguese word de. The correct preposition to use when linking the phrase to a reference object is almost always a, which must then be contracted with the appropriate definite article.
Semantic Nuance
Failing to distinguish between being in the front part of something and being positioned facing something. Use the phrase under discussion for the latter, and use alternative phrases for the former to ensure precise communication.

Incorreto: A padaria fica em frente do parque municipal. Correto: A padaria fica em frente ao parque municipal.

Incorreto: Você deve seguir enfrente na próxima rotatória. Correto: Você deve seguir em frente na próxima rotatória.

Incorreto: Ele estacionou o carro em frente a o restaurante. Correto: Ele estacionou o carro em frente ao restaurante.

Incorreto: Eu quero sentar em frente do ônibus. Correto: Eu quero sentar na frente do ônibus.

Incorreto: A estátua está em frente de a igreja. Correto: A estátua está em frente à igreja.

The Portuguese language possesses a rich vocabulary for describing spatial relationships, and while em frente is the most common and versatile choice, there are several similar words and alternative phrases that offer different shades of meaning, varied levels of formality, or specific contextual nuances. Understanding these alternatives allows for more precise and expressive communication. One of the closest synonyms is the phrase na frente. While often used interchangeably in colloquial Brazilian Portuguese to mean in front of, na frente more accurately describes being at the foremost part of something or leading a group. For example, the person at the front of a queue is na frente, not necessarily facing the others. Another important alternative is the preposition diante de. This term translates to before or in the presence of and carries a significantly more formal, literary, or dramatic tone. You would use diante de to describe standing before a judge in a courtroom, standing before a magnificent work of art, or facing a difficult philosophical dilemma. It implies a sense of awe, respect, or confrontation that the standard phrase lacks. The word perante is very similar to diante de, meaning before or in front of an authority figure or a formal assembly. It is almost exclusively reserved for legal, religious, or highly formal administrative contexts. When discussing directional movement, the word adiante is a frequent alternative. Adiante translates to ahead or forward and is used to indicate a location further along a path or timeline. If a driver asks where the gas station is, you might say it is mais adiante, meaning it is further ahead on this road. The word avante is another directional alternative, but it is deeply poetic, archaic, or used in military and motivational contexts. The famous command to march forward is marchar avante. It is not used for everyday street directions. Finally, the phrase de frente para is a highly descriptive alternative that explicitly emphasizes the orientation of the subject. It means facing towards. If you want to specify that a house has its facade oriented towards the ocean, you would say a casa está de frente para o mar. This eliminates any ambiguity about which side of the house is being discussed. By mastering these alternatives, a language learner transitions from basic survival communication to sophisticated, nuanced expression, capable of tailoring their spatial descriptions to the exact emotional and formal requirements of any given situation.

Na frente
Used to indicate position at the head of a group, at the foremost part of an object, or simply ahead in a race or sequence. It is less about facing an object and more about relative positioning along a linear axis.
Diante de
A formal alternative meaning before or in the presence of. It is used to express respect, awe, or a solemn confrontation with a person, an object of significance, or an abstract concept like a challenge.
Adiante
An adverb meaning further ahead or onward. It is used to describe something that is located further down the current path or further along in a sequence of events or a timeline.

O réu permaneceu em silêncio diante do juiz durante toda a audiência no tribunal.

O corredor queniano chegou na frente de todos os outros competidores na maratona internacional.

O posto de gasolina que você está procurando fica um pouco mais adiante nesta mesma rodovia.

O capitão ordenou que as tropas marchassem avante, independentemente das condições climáticas adversas.

Nós alugamos um quarto de hotel maravilhoso que ficava de frente para as montanhas nevadas.

How Formal Is It?

Fun Fact

Because the word originated from the anatomical term for forehead, many idioms in Portuguese related to facing a problem or being brave use the word 'frente', conceptualizing bravery as presenting one's forehead to the enemy without flinching.

Pronunciation Guide

UK /ẽ ˈfɾẽ.tɨ/
US /ẽ ˈfɾẽ.tʃi/
em FREN-te
Rhymes With
mente gente dente lente semente corrente presente ausente quente repente
Common Errors
  • Pronouncing the first word as 'em' like the English letter M. It should be a nasalized 'e' sound, similar to the French 'in'.
  • Failing to tap the 'r' in 'frente'. It should be a single flap of the tongue against the alveolar ridge, like the 'tt' in American English 'butter'.
  • In Brazilian Portuguese, pronouncing the final 'te' as a hard 't' instead of the palatalized 'chee' sound.
  • In European Portuguese, pronouncing the final 'e' too heavily. It should be almost silent.
  • Blending the two words together completely so it sounds like the verb 'enfrente'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Very easy to recognize in written text. The two-word structure is clear and unambiguous.

Writing 4/5

Requires knowledge of prepositional contractions (ao, à, aos, às) which is a common stumbling block for beginners.

Speaking 3/5

Pronunciation is relatively straightforward, but remembering to use the correct contractions in real-time conversation takes practice.

Listening 3/5

In fast speech, the phrase can blend together, and the contracted articles can be subtle and hard to catch.

What to Learn Next

Prerequisites

Atrás Esquerda Direita Rua Banco

Learn Next

Ao lado de Entre Perto de Longe de Através de

Advanced

Diante de Perante Adjacente Contíguo Fronteiriço

Grammar to Know

Prepositional Contractions with 'a'

a + o = ao; a + a = à. Em frente ao banco. Em frente à escola.

Verbs of Motion vs. Verbs of State

Ir em frente (motion, no preposition). Estar em frente ao (state, requires preposition).

The Crasis (Crase) Rule

The grave accent in 'à' indicates the merging of the preposition 'a' and the feminine article 'a'.

Adverbial Locutions

Two or more words functioning as a single adverb. 'Em' + 'frente' = adverb of place.

Imperative Mood for Giving Directions

Siga em frente. Continue em frente. Vá em frente.

Examples by Level

1

Siga em frente na rua.

Continue straight ahead on the street.

Used here as a direct command indicating motion without any prepositions.

2

O carro está em frente.

The car is in front.

Used as a simple adverb of place indicating location.

3

Vá em frente agora.

Go straight ahead now.

Combines the irregular verb ir with the directional adverb.

4

A casa é em frente.

The house is straight ahead.

Used to describe the location of a permanent structure.

5

Olhe em frente, por favor.

Look straight ahead, please.

Used as a command for physical orientation of the head or eyes.

6

Caminhe em frente devagar.

Walk straight ahead slowly.

Combines the verb caminhar with the directional phrase and an adverb of speed.

7

O ônibus para em frente.

The bus stops in front.

Indicates the location where an action regularly occurs.

8

Continue em frente sempre.

Always continue straight ahead.

A common navigational instruction emphasizing continuous forward movement.

1

A farmácia fica em frente ao supermercado grande.

The pharmacy is located in front of the large supermarket.

Demonstrates the contraction ao used with a masculine singular noun.

2

Nós moramos em frente à escola municipal.

We live in front of the municipal school.

Demonstrates the crasis à used with a feminine singular noun.

3

O cachorro dorme em frente à porta principal.

The dog sleeps in front of the main door.

Uses the verb dormir to indicate a location of an action relative to a specific object.

4

Eles estacionaram em frente aos correios ontem.

They parked in front of the post office yesterday.

Demonstrates the contraction aos used with a masculine plural noun.

5

A loja nova abriu em frente às árvores.

The new store opened in front of the trees.

Demonstrates the contraction às used with a feminine plural noun.

6

Por favor, espere em frente ao restaurante italiano.

Please wait in front of the Italian restaurant.

Used in a polite command specifying a meeting location.

7

O acidente aconteceu em frente ao banco central.

The accident happened in front of the central bank.

Describes the specific location of a past event.

8

Você precisa virar à direita e seguir em frente.

You need to turn right and continue straight ahead.

Combines a turning instruction with the command to continue forward.

1

Depois de tudo que aconteceu, ela decidiu seguir em frente com sua vida.

After everything that happened, she decided to move forward with her life.

Uses the phrase metaphorically to mean progressing emotionally after a difficult time.

2

O diretor sentou-se em frente aos funcionários para anunciar as novas regras.

The director sat in front of the employees to announce the new rules.

Indicates physical positioning facing a group of people.

3

Não olhe para trás, o seu futuro está em frente.

Do not look back, your future is straight ahead.

Contrasts the phrase with its opposite, para trás, in a metaphorical context.

4

O protesto pacífico ocorreu em frente ao parlamento nacional durante a tarde.

The peaceful protest occurred in front of the national parliament during the afternoon.

Describes the location of a significant public event relative to a major landmark.

5

Siga em frente por dois quilômetros até encontrar a ponte de pedra.

Continue straight ahead for two kilometers until you find the stone bridge.

Provides specific navigational instructions including distance and a landmark.

6

Eles construíram um muro alto em frente à casa para ter mais privacidade.

They built a tall wall in front of the house to have more privacy.

Describes the placement of an architectural feature relative to the main structure.

7

O problema está bem em frente aos seus olhos, mas você não vê.

The problem is right in front of your eyes, but you do not see it.

An idiomatic expression meaning something is very obvious but being ignored.

8

A parada de ônibus fica exatamente em frente à entrada do hospital.

The bus stop is located exactly in front of the hospital entrance.

Uses the adverb exatamente to add precision to the locative description.

1

Apesar das duras críticas da imprensa, o governo decidiu seguir em frente com a controversa reforma tributária.

Despite the harsh criticism from the press, the government decided to move forward with the controversial tax reform.

Metaphorical use in a political context, indicating determination despite opposition.

2

A imponente estátua de bronze ergue-se majestosamente em frente ao palácio presidencial, dominando a praça.

The imposing bronze statue rises majestically in front of the presidential palace, dominating the square.

Uses elevated vocabulary and descriptive verbs to enhance the locative phrase.

3

O advogado apresentou as provas contundentes em frente ao juiz e aos membros do júri.

The lawyer presented the compelling evidence in front of the judge and the jury members.

Describes a formal action taking place in the presence of authority figures.

4

Para não perder o foco nos estudos, é fundamental manter os olhos fixos em frente e evitar distrações.

To avoid losing focus on your studies, it is essential to keep your eyes fixed straight ahead and avoid distractions.

Metaphorical use advising concentration and dedication to a goal.

5

A nova regulamentação exige que a sinalização de emergência seja instalada bem em frente às saídas principais.

The new regulation requires that emergency signage be installed right in front of the main exits.

Used in the context of formal rules and safety regulations.

6

Ele parou o carro abruptamente em frente ao portão, bloqueando a passagem dos outros veículos.

He stopped the car abruptly in front of the gate, blocking the passage of the other vehicles.

Describes a specific, disruptive action occurring at a precise location.

7

A vista do quarto do hotel era deslumbrante, com o oceano infinito estendendo-se em frente à sacada.

The view from the hotel room was stunning, with the infinite ocean stretching out in front of the balcony.

Used to describe a scenic vista and spatial relationship in a narrative context.

8

Muitas vezes, a solução para um dilema complexo encontra-se escondida bem em frente ao nosso nariz.

Often, the solution to a complex dilemma is hidden right in front of our nose.

A common idiomatic expression emphasizing that answers are often obvious but overlooked.

1

A capacidade de olhar em frente perante a adversidade é o que distingue os verdadeiros líderes dos meros gestores.

The ability to look forward in the face of adversity is what distinguishes true leaders from mere managers.

Highly abstract and philosophical use of the phrase in a discussion about leadership.

2

O edifício histórico, situado mesmo em frente à catedral gótica, foi recentemente submetido a um rigoroso processo de restauração.

The historical building, situated right in front of the Gothic cathedral, recently underwent a rigorous restoration process.

Complex sentence structure using passive voice and precise locative modifiers.

3

Embora a tentação de desistir fosse avassaladora, a equipe de pesquisa decidiu seguir em frente com o experimento arriscado.

Although the temptation to give up was overwhelming, the research team decided to move forward with the risky experiment.

Expresses perseverance in a professional or academic context.

4

A manifestação cultural ocorreu na praça central, posicionando-se estrategicamente em frente à câmara municipal para maximizar a visibilidade.

The cultural demonstration took place in the central square, positioning itself strategically in front of the city hall to maximize visibility.

Describes intentional spatial positioning for strategic purposes.

5

O protagonista do romance encontrava-se paralisado em frente ao abismo das suas próprias escolhas morais.

The protagonist of the novel found himself paralyzed in front of the abyss of his own moral choices.

Literary and highly metaphorical use describing psychological stasis.

6

A legislação ambiental proíbe estritamente a construção de complexos industriais em frente a áreas de preservação ecológica.

Environmental legislation strictly prohibits the construction of industrial complexes in front of ecological preservation areas.

Formal legal language specifying prohibited locations using the phrase.

7

A complexidade do projeto exigia que todos os departamentos marchassem em frente com uma sincronia impecável.

The complexity of the project required all departments to march forward with impeccable synchrony.

Metaphorical use of marchar em frente to indicate coordinated progress.

8

A revelação surpreendente aconteceu em frente a uma plateia atônita, que não esperava tal desfecho.

The surprising revelation happened in front of an astonished audience, who did not expect such an outcome.

Describes a dramatic event occurring in the presence of witnesses.

1

A dialética do progresso histórico exige que a humanidade siga em frente, mesmo quando o peso do passado ameaça ancorá-la na estagnação.

The dialectic of historical progress demands that humanity move forward, even when the weight of the past threatens to anchor it in stagnation.

Deeply philosophical and academic discourse using the phrase metaphorically.

2

O majestoso mosteiro manuelino, erigido em frente ao estuário do rio, serve como um testemunho perene da era dos descobrimentos.

The majestic Manueline monastery, erected in front of the river estuary, serves as a perennial testament to the age of discoveries.

Highly descriptive architectural and historical sentence using elevated vocabulary.

3

A personagem principal, confrontada com a inexorabilidade do destino, optou por caminhar em frente, abraçando a tragédia com estoicismo.

The main character, confronted with the inexorability of fate, chose to walk forward, embracing the tragedy with stoicism.

Literary analysis describing character development and psychological resolve.

4

A retórica inflamada do orador, proferida em frente a uma multidão enfurecida, foi o catalisador que desencadeou a revolução inevitável.

The speaker's inflamed rhetoric, delivered in front of an enraged crowd, was the catalyst that triggered the inevitable revolution.

Describes a historical event with complex cause-and-effect relationships.

5

A análise topográfica revelou que a antiga fortaleza fora estrategicamente posicionada em frente ao desfiladeiro para maximizar a defesa.

The topographical analysis revealed that the ancient fortress had been strategically positioned in front of the gorge to maximize defense.

Academic language used in archaeology or military history.

6

A ontologia do ser humano, segundo o filósofo, é caracterizada por um perpétuo lançar-se em frente em direção às possibilidades futuras.

The ontology of the human being, according to the philosopher, is characterized by a perpetual throwing oneself forward towards future possibilities.

Complex philosophical concept using the phrase to describe existential projection.

7

A sinfonia culminou num crescendo apoteótico, com o maestro regendo vigorosamente em frente à orquestra exausta, mas triunfante.

The symphony culminated in an apotheotic crescendo, with the conductor vigorously conducting in front of the exhausted but triumphant orchestra.

Highly evocative description of a musical performance.

8

A jurisprudência estabelecida dita que a testemunha deve apresentar o seu depoimento presencialmente, em frente ao magistrado presidente.

Established jurisprudence dictates that the witness must present their testimony in person, in front of the presiding magistrate.

Rigorous legal terminology specifying procedural requirements.

Synonyms

Adiante Na frente Diante de Perante Avante Defronte Face a Direto

Antonyms

Atrás Para trás No fundo À ré

Common Collocations

Seguir em frente
Ir em frente
Olhar em frente
Em frente ao
Em frente à
Bem em frente
Exatamente em frente
Logo em frente
Passar em frente
Parar em frente

Common Phrases

Siga em frente e não olhe para trás.

— Continue forward and do not look back. Used both for physical navigation and as motivational advice.

Depois do divórcio, ela decidiu que a única opção era seguir em frente e não olhar para trás.

Em frente a frente.

— Face to face. Describes a direct, usually confrontational or highly personal encounter between two people.

Os dois candidatos debateram os problemas em frente a frente na televisão.

Daqui para a frente.

— From now on or going forward. Used to mark a change in behavior or policy starting from the present moment.

Daqui para a frente, as regras da empresa serão mais rigorosas.

Um passo à frente.

— One step ahead. Used to describe someone who is more advanced, prepared, or innovative than others.

Nossa tecnologia está sempre um passo à frente da concorrência.

Ir sempre em frente.

— To always go straight ahead or to persevere continuously. Emphasizes unwavering determination.

O segredo do sucesso é ir sempre em frente, apesar das dificuldades.

Em frente ao espelho.

— In front of the mirror. A common phrase describing self-reflection, grooming, or practicing a speech.

Ela passou horas se arrumando em frente ao espelho.

Estar na linha da frente.

— To be on the front line. Used for military contexts or to describe essential workers during a crisis.

Os médicos e enfermeiros estiveram na linha da frente durante a pandemia.

De frente para o mar.

— Facing the sea. A highly desirable attribute in real estate describing a property with an ocean view.

Compramos um apartamento maravilhoso de frente para o mar.

Ficar de frente.

— To be facing. To position oneself so that the front of the body or object is oriented towards something.

Por favor, fique de frente para a câmera para a fotografia.

Para a frente é que é o caminho.

— Forward is the way. A popular proverb encouraging progress and discouraging dwelling on the past.

Não chore pelo leite derramado, para a frente é que é o caminho.

Often Confused With

em frente vs Enfrente

This is the conjugated verb 'enfrentar' (to face/confront). It is a single word. Do not use it for spatial directions.

em frente vs Na frente

Often used interchangeably, but technically means 'in the front part' rather than 'facing something'.

em frente vs Adiante

Means 'further ahead'. Used for points further down a path, not necessarily the immediate direction or facing location.

Idioms & Expressions

"Dar um passo em frente"

— To take a step forward. This idiom is used to describe making progress in a negotiation, a project, or a personal relationship.

As negociações de paz deram um passo em frente significativo hoje.

Neutral
"Bater de frente"

— To clash directly. Used when two people or groups confront each other aggressively, either physically or ideologically.

O sindicato decidiu bater de frente com a diretoria da empresa.

Informal
"Fugir para a frente"

— To flee forward. A strategic concept where instead of retreating from a problem, one accelerates or escalates actions to overcome it.

A empresa estava falindo, então o CEO decidiu fugir para a frente e lançar um novo produto arriscado.

Formal
"Estar à frente do seu tempo"

— To be ahead of one's time. Used to describe a visionary person whose ideas are too advanced for their current era.

Leonardo da Vinci era um gênio que estava séculos à frente do seu tempo.

Neutral
"Passar à frente"

— To cut in line or to overtake. Used literally in traffic or queues, and metaphorically for career advancement.

É muita falta de educação passar à frente das pessoas na fila do banco.

Neutral
"Fazer frente a"

— To stand up to or to face a challenge. Used when confronting a difficult situation, an enemy, or a powerful force.

O pequeno país não tinha recursos para fazer frente à invasão militar.

Formal
"Estar na frente"

— To be winning or leading. Commonly used in sports, elections, or any competitive scenario to indicate the current leader.

O candidato da oposição está na frente nas pesquisas eleitorais.

Informal
"Deitar para trás das costas e seguir em frente"

— To throw behind one's back and move forward. A vivid idiom meaning to completely ignore past grievances and proceed.

Eles brigaram feio, mas decidiram deitar tudo para trás das costas e seguir em frente.

Informal
"Levar a água ao seu moinho em frente"

— To bring water to one's mill forward. To act in a way that serves one's own interests, often ignoring others.

Ele não se importa com a equipe, só quer levar a água ao seu moinho em frente.

Informal
"Estar de frente para o crime"

— To be facing the crime. A slang expression meaning to be in a highly advantageous or luxurious position, enjoying the best of a situation.

Com essa vista para a praia e uma bebida na mão, estou de frente para o crime.

Slang

Easily Confused

em frente vs Enfrente

Identical pronunciation in some dialects and identical letters, just missing the space.

'Enfrente' is a verb meaning 'confront it'. 'Em frente' is an adverbial phrase meaning 'straight ahead' or 'in front'.

Enfrente os seus medos e siga em frente na vida.

em frente vs Na frente

Both translate to 'in front' in English in certain contexts.

'Na frente' refers to occupying the foremost position (like the front of a line). 'Em frente' refers to facing a reference point.

O motorista senta na frente, e o carro está estacionado em frente à casa.

em frente vs Diante

Both indicate a position before something.

'Diante' is much more formal and often implies a sense of awe, respect, or a formal confrontation, usually followed by 'de'.

Ele ficou calado diante do juiz, olhando em frente.

em frente vs Frente a frente

Shares the core word and relates to spatial orientation.

This specific idiom means 'face to face', implying two entities looking directly at each other, often in conflict or deep conversation.

Os rivais ficaram frente a frente antes da luta.

em frente vs Atrás

Learners sometimes mix up directional opposites when under pressure to speak quickly.

This is the exact opposite. It means 'behind'.

O parque não é atrás do prédio, é em frente ao prédio.

Sentence Patterns

A1

[Verb of motion in imperative] + em frente.

Siga em frente.

A2

[Subject] + [Verb estar/ficar] + em frente + [Contraction ao/à] + [Noun].

O banco fica em frente à praça.

B1

[Subject] + [Verb] + bem/exatamente + em frente + [Contraction] + [Noun].

Ele estacionou bem em frente ao meu portão.

B2

Apesar de [Obstacle], [Subject] + decidiu seguir em frente com [Project/Life].

Apesar das críticas, ela decidiu seguir em frente com a pesquisa.

C1

Posicionado estrategicamente em frente a [Noun], [Subject] + [Action].

Posicionado estrategicamente em frente ao edifício, o fotógrafo capturou a imagem.

C2

A capacidade de [Verb] em frente perante [Abstract Noun] é [Attribute].

A capacidade de olhar em frente perante a tragédia é louvável.

A2

[Subject] + mora/trabalha + em frente + [Contraction] + [Noun].

Eu moro em frente ao supermercado.

B1

Para chegar a [Destination], [Verb of motion] + em frente até [Landmark].

Para chegar ao museu, siga em frente até o semáforo.

Word Family

Nouns

a frente
o frontal
a frontaria
a fronteira

Verbs

enfrentar
afrontar
defrontar

Adjectives

frontal
fronteiriço

Related

adiante
avante
defronte

How to Use It

frequency

Extremely frequent in both spoken and written Portuguese.

Common Mistakes
  • Writing 'enfrente' instead of 'em frente' when giving directions. Siga em frente até o semáforo.

    'Enfrente' is a verb meaning 'confront'. The directional phrase must always be written as two separate words.

  • Using the preposition 'de' instead of 'a' (e.g., em frente do banco). O carro está em frente ao banco.

    While 'de' is used in English (in front OF), standard Portuguese requires the preposition 'a' contracted with the definite article.

  • Forgetting to contract the preposition 'a' with the definite article (e.g., em frente a o parque). Nós moramos em frente ao parque.

    In Portuguese, the preposition 'a' must merge with the following definite article. 'a + o' becomes 'ao'.

  • Using 'em frente' when you mean 'na frente' (e.g., sentar em frente do ônibus). Eu gosto de sentar na frente do ônibus.

    If you want to say you sit in the front section of a vehicle or room, use 'na frente'. 'Em frente' means facing the vehicle from the outside.

  • Pronouncing the 'm' in 'em' as a hard English M. Pronounce it as a nasalized vowel.

    The word 'em' does not have a consonant M sound. It is a nasal vowel, similar to the French 'in'. Pronouncing a hard M sounds very unnatural.

Tips

Master the Contractions

Spend extra time memorizing the a + article contractions. Knowing when to use ao versus à is the most common area where learners make mistakes with this phrase. Practice with a list of masculine and feminine city landmarks.

Two Words, Always

Put a sticky note on your computer that says 'EM [space] FRENTE'. Visualizing that space will prevent you from accidentally writing the verb form 'enfrente' in your texts and emails.

Flow and Rhythm

When speaking, do not pause between the phrase and the contraction. 'Em frente ao' should be pronounced smoothly as a single rhythmic block. This will make you sound much more fluent.

Emotional Vocabulary

Remember that this phrase is not just for maps. If a Portuguese-speaking friend is going through a hard time, telling them to 'seguir em frente' is a natural and culturally appropriate way to offer encouragement.

The Ultimate Survival Phrase

If you forget all other Portuguese vocabulary while traveling, remember 'em frente'. It is often enough to point and say this phrase to confirm you are walking in the right direction.

Catching the Vowel

When listening to native speakers, the 'em frente' part might be spoken very quickly. Train your ear to catch the 'ao' or 'à' that immediately follows it, as that will tell you what object they are referring to.

Facing vs. Leading

To avoid confusion, remember this rule of thumb: Use this phrase when two things are looking at each other across a space. Use 'na frente' when one thing is leading a pack.

Adding Precision

Elevate your descriptive writing by adding 'bem' or 'exatamente' before the phrase. It changes a simple location description into a precise, vivid image for the reader.

Gestures Matter

In Brazil and Portugal, communication is physical. When giving directions using this phrase, use a flat hand with fingers together, pointing straight out from your chest. It reinforces the spoken word.

Level Up Your Vocabulary

Once you are comfortable with this phrase, start practicing with 'diante de'. Using 'diante de' in a formal essay instead of the basic phrase will immediately impress your Portuguese teacher.

Memorize It

Mnemonic

Imagine your FRIEND waiting straight ahead of you. Friend sounds a bit like FREN-te. So, to find your friend, you must go EM FRENTE.

Visual Association

Visualize a bright green arrow pointing straight ahead, painted on a road. Every time you see this arrow in your mind, hear the phrase being spoken clearly. The green color represents the 'go' aspect of the directional command.

Word Web

Direção Localização Seguir Ir Atrás Rua Mapa Navegação

Challenge

Next time you are walking to a familiar destination, narrate your journey in your head using Portuguese. Every time you walk straight without turning, mentally say the phrase to yourself. When you arrive, identify what building is located directly across from your destination.

Word Origin

The phrase derives directly from the Latin word 'frons', which originally meant the forehead or the brow of a human or animal. Over time, in Vulgar Latin, the meaning expanded from the specific anatomical part to refer to the entire front part of anything, and eventually to the spatial concept of being located before something.

Original meaning: The original Latin meaning referred specifically to the forehead, the uppermost part of the human face.

Romance languages, descending from Vulgar Latin. It shares roots with the Spanish 'frente', the French 'front', and the Italian 'fronte'.

Cultural Context

There are no specific cultural sensitivities or taboo usages associated with this phrase. It is universally acceptable in all contexts, from speaking to a child to addressing a head of state.

English speakers often struggle with the prepositional contractions required when using this phrase to describe location. In English, we say 'in front OF the bank'. Learners naturally want to translate 'of' to 'de', resulting in the incorrect 'em frente de'. They must learn to substitute the mental 'of' with the Portuguese 'a'.

The famous Brazilian song 'Bola para frente' by various artists, which uses the concept of moving forward as a metaphor for overcoming life's struggles. The political slogan 'Pra frente Brasil', used during the 1970 World Cup, which became a nationalistic anthem encouraging the country to move forward. The classic Portuguese proverb 'Para a frente é que é o caminho', frequently quoted in literature and daily conversation to encourage progress.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Giving directions on the street to a pedestrian or driver.

  • Siga em frente
  • Continue em frente
  • Vá em frente
  • Mais em frente

Describing the location of a building or landmark.

  • Fica em frente ao
  • Está em frente à
  • Bem em frente
  • Exatamente em frente

Providing emotional support or motivational advice.

  • Siga em frente
  • Olhe em frente
  • Não olhe para trás
  • A vida segue em frente

Managing classroom or meeting dynamics.

  • Sente-se em frente
  • Olhe para a frente
  • Venha aqui para a frente
  • Preste atenção em frente

Real estate descriptions highlighting property features.

  • De frente para o mar
  • Em frente ao parque
  • Vista em frente
  • Terreno em frente

Conversation Starters

"Com licença, você sabe me dizer se o museu nacional fica seguindo direto em frente nesta rua principal?"

"Eu sempre me perco nesta parte da cidade. Para chegar à estação de trem, devo continuar em frente ou virar?"

"Você viu o acidente terrível que aconteceu ontem à noite bem em frente ao supermercado grande do bairro?"

"Estou pensando em alugar aquele apartamento novo que construíram exatamente em frente à praça central. O que acha?"

"Às vezes é tão difícil esquecer os erros do passado, mas sei que a única solução é levantar a cabeça e seguir em frente."

Journal Prompts

Descreva detalhadamente a vista que você tem quando está parado exatamente em frente à porta da sua casa ou do seu prédio.

Escreva sobre uma vez em que você se perdeu em uma cidade desconhecida e teve que pedir para alguém lhe ensinar a seguir em frente.

Pense em um momento difícil da sua vida. O que lhe deu forças para não desistir e continuar seguindo em frente?

Imagine que você é um guia turístico. Escreva as instruções que você daria a um grupo para chegar da praça principal até o castelo, usando a expressão várias vezes.

Reflita sobre o provérbio 'Para a frente é que é o caminho'. Como você aplica essa filosofia nas suas decisões diárias e planos futuros?

Frequently Asked Questions

10 questions

No. You only use the contractions 'ao', 'à', 'aos', or 'às' when you are specifying a reference object (e.g., in front of the bank). If you are just giving a directional command to go straight ahead, you do not use any preposition after the phrase. For example, 'Siga em frente' is a complete sentence.

No, you cannot write it as one word when you mean 'straight ahead' or 'in front'. Writing 'enfrente' creates a completely different word. It becomes the imperative form of the verb 'enfrentar', which means to confront or to face a problem. Always use two words for locations and directions.

While they are sometimes used interchangeably in casual conversation, there is a technical difference. 'Na frente' means at the foremost part of something, like sitting in the front row of a theater. 'Em frente' means positioned facing a reference point, like a building located across the street from another building.

In standard Brazilian Portuguese, the final 'te' is palatalized and sounds like 'chee' (em FREN-chee). In European Portuguese, the 't' is hard and the final 'e' is almost completely swallowed or silent, sounding more like 'em FREN-t'.

The phrase is completely neutral. It is the standard, grammatically correct way to describe this spatial relationship in Portuguese. You can use it when talking to your best friend, and you can use it in a formal legal document. It fits perfectly in all registers.

You might hear 'em frente de' or 'em frente do' in some regional dialects or older texts, particularly in Portugal. However, in standard modern Portuguese, both in Brazil and Portugal, the strongly preferred and grammatically standard preposition to use is 'a' (contracted to ao/à).

Yes, absolutely. Just like in English, the physical concept of moving forward is mapped onto the psychological concept of making progress. Phrases like 'seguir em frente' (to move on) or 'olhar em frente' (to look to the future) are extremely common in daily life and media.

The phrase 'em frente' itself is invariable; it never takes an 's'. However, the contracted preposition that follows it will change to plural if the reference noun is plural. For example, 'em frente aos carros' (in front of the cars).

For static locations, the verbs 'estar' (to be temporarily) and 'ficar' (to be permanently located) are most common. For dynamic movement, verbs like 'seguir' (to follow/continue), 'ir' (to go), and 'continuar' (to continue) are the standard pairings.

To add emphasis and say 'right in front of' or 'exactly in front of', you can place the adverbs 'bem' or 'exatamente' immediately before the phrase. For example, 'A chave estava bem em frente à porta' (The key was right in front of the door).

Test Yourself 146 questions

writing

Write a short sentence telling someone to go straight ahead.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Portuguese: The car is in front.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence stating that the bank is in front of the park (parque, masculine).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence stating that the school is in front of the square (praça, feminine).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'seguir em frente' to mean moving on with life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The problem was right in front of my eyes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence stating the statue is in front of the museum.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'diante de' in a sentence about a judge (juiz).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about looking forward in the face of adversity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compose a complex sentence using 'marchar avante' in a historical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Go straight ahead' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The car is in front' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'In front of the bank' paying attention to the contraction.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'In front of the school' paying attention to the contraction.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We need to move forward' (metaphorical).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Right in front of my eyes'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the difference between 'em frente' and 'enfrente'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He stopped abruptly in front of the gate'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read aloud with formal intonation: 'O réu permaneceu diante do juiz.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Deliver this philosophical phrase with appropriate pacing: 'A humanidade deve seguir em frente.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the two words you hear: [Audio: em frente]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the command: [Audio: Siga em frente]. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: [Audio: em frente ao banco]. What contraction was used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: [Audio: em frente à praça]. What contraction was used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: [Audio: Ela decidiu seguir em frente]. Is this literal or metaphorical?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: [Audio: Bem em frente]. What does 'bem' add to the phrase?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: [Audio: diante de]. What is this a formal synonym for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: [Audio: marchar avante]. What context is 'avante' used in?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 146 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!