B2 noun Neutral 1 min read

face

/'fase/

The 'face' is the front of the head, crucial for identity and emotional expression.

Word in 30 Seconds

  • Front part of the head.
  • Includes eyes, nose, mouth.
  • Expresses emotions and identity.

Overview

A palavra 'face' em português, assim como em inglês, refere-se primariamente à parte frontal da cabeça humana, desde a testa até o queixo. Esta área contém os principais órgãos sensoriais visuais e olfativos, além da boca, utilizada para fala e alimentação. Mais do que uma simples descrição anatômica, a face é o espelho das nossas emoções e a principal forma de identificação e interação social. A sua importância transcende o físico, englobando aspectos psicológicos e culturais.

Em português, 'face' é usada de forma muito semelhante ao inglês. Pode referir-se à parte física da cabeça ('Ele tem uma face amigável'), mas também é utilizada metaforicamente para descrever a aparência ou o lado de algo ('A face oculta da verdade', 'A face norte da montanha'). É comum em contextos descritivos, emocionais e até em expressões idiomáticas.

O uso mais comum é em descrições de pessoas, seja para fins de identificação ou para descrever o estado emocional ('Sua face estava pálida de medo'). Também aparece em contextos artísticos (retratos), médicos (cirurgia plástica facial) e em expressões que denotam exposição ou confronto ('Cara a cara'). A face também pode ser usada para descrever a superfície ou o lado de objetos inanimados, como em 'a face de um dado' ou 'a face de um edifício'.

Em português, 'rosto' é um sinônimo direto e frequentemente intercambiável com 'face' quando se refere à parte frontal da cabeça. 'Rosto' tende a ser um pouco mais comum no uso diário e coloquial em algumas regiões. 'Expressão' pode ser usada para descrever o que a face demonstra ('Sua expressão era de surpresa'), mas não se refere à parte física em si. 'Fachada' refere-se à face externa de um edifício, sendo um uso mais específico e não aplicável a pessoas.

Examples

1

Ele tem uma face muito expressiva.

everyday

He has a very expressive face.

2

A face oculta da lua nunca é visível da Terra.

academic

The far side of the moon is never visible from Earth.

3

Ela não conseguia esconder a decepção em sua face.

informal

She couldn't hide the disappointment on her face.

4

O estudo analisou a face social do problema.

formal

The study analyzed the social dimension of the problem.

Common Collocations

cara a cara face to face
perder a face to lose face
dar a cara to show one's face / to take responsibility
lavar o rosto to wash one's face

Common Phrases

cara a cara

face to face

perder a face

to lose face

dar a cara

to show one's face / to take responsibility

Often Confused With

face vs rosto

Both 'face' and 'rosto' refer to the front of the head. 'Rosto' is often more common in everyday conversation and emotional contexts, while 'face' can sometimes sound more formal or clinical.

face vs fachada

'Fachada' specifically refers to the front or face of a building, not a person's head. It's used in architecture and urban descriptions.

Grammar Patterns

a face de [algo] ter uma face [adjetivo] na face de [alguém/algo]

How to Use It

Usage Notes

In Portuguese, 'face' is a versatile word. When referring to people, 'rosto' is a very common synonym. Be mindful of idiomatic expressions, as direct translations might not always work. The word can also refer to the side or surface of objects, especially in technical or geographical contexts.


Common Mistakes

Learners might overuse 'face' when 'rosto' is more natural in casual conversation. Also, be cautious with translating idioms literally; expressions like 'to save face' require a different phrasing in Portuguese ('salvar as aparências'). Ensure context is considered when using 'face' for non-human subjects.

Tips

💡

Think 'face' for front of head

Remember 'face' primarily means the front of your head, where you see and speak from.

⚠️

Avoid literal translation for 'face'

While 'face' translates to 'face' (face/rosto), be careful with idioms. 'To save face' isn't 'salvar a face' but 'salvar as aparências' or 'manter a honra'.

🌍

Cultural significance of the face

In many cultures, including Portuguese-speaking ones, the face is seen as the primary indicator of a person's true feelings and intentions.

Word Origin

The word 'face' comes from the Latin 'facies', meaning 'form, appearance, face'. It entered Portuguese through French ('face') or directly from Latin, maintaining its core meaning.

Cultural Context

In many cultures, including Lusophone ones, maintaining one's 'face' (dignity, reputation) is highly important. Actions that cause embarrassment can lead to 'losing face'. Direct eye contact and reading facial expressions are key components of non-verbal communication.

Memory Tip

Imagine your 'face' in the mirror first thing in the morning. Then think of the 'face' of a building as its front presentation.

Frequently Asked Questions

4 questions

'Face' e 'rosto' são sinônimos na maioria dos contextos quando se referem à parte frontal da cabeça. 'Rosto' é talvez um pouco mais comum no dia a dia e em contextos mais íntimos ou emocionais, enquanto 'face' pode soar ligeiramente mais formal ou técnico em alguns casos.

Sim, 'face' pode ser usada para se referir à superfície ou ao lado de um objeto, especialmente em contextos mais técnicos ou geométricos. Exemplos incluem 'a face de um cubo' ou 'a face de um dado'.

Existem várias expressões. 'Cara a cara' significa frente a frente, em confronto ou encontro direto. 'Perder a face' significa perder a honra ou o respeito. 'Dar a cara' significa assumir a responsabilidade.

Não há um antônimo direto e único para 'face' no sentido da parte frontal da cabeça. Poderíamos pensar em 'nuca' ou 'parte de trás da cabeça' como opostos em localização, mas não em significado direto.

Test Yourself

fill blank

Ele tinha uma expressão de dor em sua ____.

Correct! Not quite. Correct answer: a

A palavra 'face' (ou 'rosto') é a mais adequada para descrever a parte do corpo onde as expressões são visíveis.

multiple choice

A face norte da montanha estava coberta de neve.

Correct! Not quite. Correct answer: b

Neste contexto, 'face' refere-se ao lado ou à superfície da montanha, sendo 'lado' o sinônimo mais apropriado.

sentence building

Ordene as palavras para formar uma frase coerente.

Correct! Not quite. Correct answer: c

A ordem natural em português para esta ideia é 'Sua face mostrava surpresa'.

Score: /3

Related Content

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!