na frente
na frente in 30 Seconds
- Used to describe being in the forward position or leading part of a space.
- Frequently requires the preposition 'de' (na frente de) to specify what you are in front of.
- Commonly used in sports and competitions to indicate who is winning or in the lead.
- Can refer to future time or planning in colloquial expressions like 'lá na frente'.
The Portuguese adverbial phrase na frente is a cornerstone of spatial orientation and relative positioning. At its most fundamental level, it translates to "in front" or "at the front" in English. However, its utility extends far beyond simple physical location, weaving through temporal concepts, social hierarchies, and competitive dynamics. When you use na frente, you are establishing a point of reference where one object or person occupies a leading or anterior position relative to another entity or a specific perspective. In the bustling streets of Lisbon or the vibrant markets of São Paulo, you will hear this phrase constantly, whether someone is directing a taxi driver, organizing a queue, or describing where they parked their car.
- Spatial Orientation
- This is the primary usage. It describes being in the part of a space that is further forward. For example, sitting in the front seat of a car or standing at the head of a line. It implies a facing direction; typically, the 'front' is where the eyes or the main entrance are located.
O motorista está sentado na frente do ônibus.
Beyond the physical, na frente carries a significant weight in competitive contexts. If a football team is winning, they are na frente on the scoreboard. If a student is performing better than their peers, they are na frente in their studies. This metaphorical 'front' represents progress, success, and leadership. It suggests that the subject has surpassed others or is leading the way toward a goal. This usage is vital for understanding Portuguese media, sports commentary, and business discussions where ranking and progress are frequently discussed.
- Competitive Advantage
- In sports or business, being 'na frente' means having a lead or being in a superior position compared to rivals. It denotes a state of being ahead in points, time, or innovation.
Furthermore, the phrase is used in temporal expressions to indicate something that will happen in the future or is scheduled ahead of time. While 'no futuro' is more common for the distant future, na frente can imply a forward-looking perspective in planning. It is also used in social contexts to describe someone's behavior or reputation—being 'na frente' can sometimes imply being proactive or even being too forward/bold depending on the tone of the conversation. Understanding these nuances allows a learner to move from basic survival Portuguese to a more natural, fluid grasp of the language.
Nós precisamos planejar o que faremos lá na frente.
- Future Planning
- In colloquial speech, 'lá na frente' is often used to refer to a point in the future, suggesting that as time moves forward, we will encounter that specific moment or situation.
Finally, it is worth noting the distinction between na frente and em frente. While they look similar, em frente usually indicates direction (straight ahead), whereas na frente indicates position (at the front). This distinction is a frequent point of confusion for English speakers, as 'ahead' can cover both meanings in English. Mastering this difference is a key milestone for reaching the A2 level of proficiency, as it demonstrates a grasp of how Portuguese handles spatial prepositions and adverbial phrases.
A casa dele fica bem na frente do parque.
Using na frente correctly requires an understanding of its grammatical role as an adverbial phrase of place. In most sentences, it follows the verb it modifies or the noun it describes. Its most common partner is the verb estar (to be), which establishes the current location of an object. For instance, 'A chave está na frente' (The key is in the front). However, it is equally common with verbs of motion like ir (to go) or passar (to pass), where it indicates the destination or the relative path of the movement.
- With Verbs of State
- When used with verbs like 'estar' or 'ficar', it defines a static position. Example: 'O jardim fica na frente da casa' (The garden is in front of the house).
Eu sempre sento na frente na sala de aula.
One of the most important grammatical rules to remember is the mandatory use of the preposition de when a specific object of reference follows the phrase. This creates the compound preposition na frente de. For English speakers, this is equivalent to 'in front of'. It is important to remember that de will contract with articles: de + o = do, de + a = da, de + os = dos, and de + as = das. Therefore, you would say 'na frente do carro' (in front of the car) or 'na frente da loja' (in front of the store).
- The 'De' Connection
- Always use 'de' when specifying what you are in front of. 'Ela está na frente' (She is in front) vs. 'Ela está na frente da televisão' (She is in front of the television).
In more complex sentences, na frente can act as a modifier for an entire clause. For example, 'Na frente, as coisas pareciam calmas' (In the front/Ahead, things seemed calm). Here, it sets the scene. It can also be modified by intensifiers or distance markers like bem (well/right) or logo (right/immediately). Saying 'bem na frente' means 'right in front', which adds emphasis to the proximity or the exactness of the location.
O acidente aconteceu bem na frente do banco.
- Using Intensifiers
- Words like 'bem' or 'logo' are frequently placed before 'na frente' to specify that something is directly or immediately in front. This is common in directions or eyewitness accounts.
When dealing with people, na frente de can also imply presence. 'Não fale isso na frente das crianças' means 'Don't say that in front of the children' (meaning, while they are present and can hear/see you). This usage mirrors English exactly but is a vital social tool for setting boundaries or discussing social etiquette. It transforms the physical space into a social space where visibility and audibility are the primary concerns.
Ele me insultou na frente de todos os meus colegas.
If you find yourself in a Portuguese-speaking country, na frente will be one of the most frequent phrases you encounter in daily life. One of the most common places is in transportation. Whether you are taking an Uber, a taxi, or a bus, the driver might ask where you want to be dropped off. You might reply, 'Pode me deixar logo ali na frente' (You can leave me right there up ahead/in front). In a car, children often argue about who gets to 'ir na frente' (sit in the front seat), a universal struggle that transcends language barriers.
- In Transportation
- Used to indicate drop-off points or seating preferences. Passengers often direct drivers by pointing and saying 'ali na frente' to indicate a spot slightly ahead of the current position.
Eu prefiro sentar na frente para não ficar enjoado.
In a commercial or retail setting, na frente is used to organize queues and customer service. If you are waiting in line at a bank or a supermarket, the teller might call 'O próximo da frente!' (The next one at the front!). If someone tries to cut the line, you might hear a disgruntled customer say, 'Ei, eu estava na frente!' (Hey, I was in front!). It is a phrase that defines the order of social interactions in public spaces. In a store, if you can't find an item, a clerk might tell you, 'Os pães ficam lá na frente, perto do caixa' (The breads are over there in the front, near the checkout).
- In Queues and Service
- Essential for navigating lines and finding items in stores. It establishes the sequence of service and the layout of the commercial environment.
Sports and competition are another major arena for this phrase. During a football match, the commentator will scream, 'O Flamengo está na frente!' when the team scores and takes the lead. In a race, the runner who is leading is 'na frente'. This usage is so common that it has moved into politics and business as well. A candidate who is leading the polls is 'na frente nas pesquisas'. A company that is more innovative than its competitors is 'na frente do mercado'. It is a word that signifies victory and progress.
O corredor brasileiro está na frente desde o início da prova.
- In Sports and News
- Used to describe the leader in a competition, race, or statistical ranking. It is the standard way to express who is winning or leading.
Finally, in domestic life, na frente is used for simple household directions. 'Onde está o controle?' 'Está ali na frente da TV.' (Where is the remote? It's right there in front of the TV). 'Onde você estacionou?' 'Na frente da garagem.' (Where did you park? In front of the garage). It is the bread and butter of daily communication, helping people coordinate their lives in physical space. Whether you are talking about the past, present, or future, na frente provides the spatial anchor needed to make sense of your surroundings.
Deixei o tapete novo na frente da porta principal.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Portuguese is confusing na frente with em frente. In English, the word 'ahead' or 'in front' can often be used interchangeably depending on the context, but in Portuguese, they are distinct. Na frente refers to a static position (at the front), while em frente usually refers to a direction of movement (straight ahead). If you tell a driver 'Vá na frente', you are telling them to go to the front position, but if you say 'Siga em frente', you are telling them to keep driving straight.
- Confusion with 'Em Frente'
- Mistake: Saying 'Vá na frente' when you mean 'Go straight'. Correct: 'Siga em frente'. 'Na frente' is a location; 'em frente' is a direction.
Errado: Siga na frente por duas quadras. (Wrong: Follow in front for two blocks.)
Another common error is forgetting the preposition de when an object follows. Many learners translate 'in front of the house' directly as 'na frente a casa', omitting the vital 'de'. Remember that 'na frente' requires 'de' to link it to the noun. Furthermore, that 'de' must contract with the article. So, 'na frente da casa' is the only correct form. Omitting the 'de' makes the sentence sound broken and can sometimes change the meaning, making it sound like you are saying 'in the front, the house...' as two separate thoughts.
- Omitting the Preposition 'De'
- Mistake: 'Ele parou na frente o prédio'. Correct: 'Ele parou na frente do prédio'. Always link 'na frente' to the following noun using 'de' (and its contractions).
A third mistake involves the confusion between na frente and antes. In English, 'before' can mean both 'earlier in time' and 'in front of' (e.g., 'He stood before the king'). In Portuguese, these are strictly separated. Antes is for time, and na frente (or diante) is for space. If you say 'Eu cheguei na frente dele', it usually means you arrived and stood in a physical position in front of him, or you won a race against him. If you want to say you arrived at a time earlier than him, you should say 'Eu cheguei antes dele'.
Errado: Eu vou comer na frente das oito horas. (Wrong: I will eat in front of eight o'clock.)
- Space vs. Time Confusion
- Mistake: Using 'na frente' for temporal 'before'. Correct: Use 'antes de' for time and 'na frente de' for physical space.
Lastly, learners sometimes struggle with the register. While na frente is perfectly acceptable in most situations, in very formal or literary writing, you might want to use diante de or perante. Using na frente in a legal document might sound slightly too colloquial. However, for A2 learners, na frente is your best friend—just be careful with those prepositions and the distinction between location and direction!
Portuguese offers several alternatives to na frente, each with its own nuance and level of formality. Understanding these can help you sound more like a native speaker and allow you to choose the exact right word for the context. The most common synonym is diante de. While na frente de is very physical and common, diante de often feels a bit more formal or abstract. It is frequently used when talking about facing a problem, a choice, or standing before an audience.
- Diante de
- More formal than 'na frente de'. Often used for abstract concepts like 'facing a challenge' (diante de um desafio) or 'in the face of evidence' (diante das evidências).
Estamos diante de uma situação difícil.
Another alternative is à frente. Note the grave accent on the 'à', which indicates the contraction of the preposition 'a' and the article 'a'. This phrase is very similar to na frente, but it often emphasizes leadership or being at the vanguard of something. If you are 'à frente de um projeto', you are leading it. It is also used in the phrase 'daqui para a frente' (from now on), which is a temporal usage meaning 'moving forward in time'.
- À frente
- Often used to denote leadership or being in charge. Also used in temporal expressions like 'daqui para a frente' (from now on).
For specific spatial relationships, you might use defronte or defronte de. This is a more precise way of saying 'opposite' or 'facing'. If two buildings are on opposite sides of the street, they are 'defronte' to each other. It is less common in casual conversation than na frente, but you will see it in literature and on signs. Similarly, perante is a very formal preposition meaning 'in the presence of' or 'before', usually used in legal or official contexts, such as 'perante o juiz' (before the judge).
A farmácia fica defronte do hospital.
- Defronte / Perante
- 'Defronte' indicates being directly opposite. 'Perante' is highly formal and used for being in the presence of an authority or a serious situation.
Lastly, consider na dianteira. This is almost exclusively used in competitive contexts, like races or elections. It literally means 'in the lead'. While you could say a runner is 'na frente', saying they are 'na dianteira' sounds more professional and specific to the sport. By learning these alternatives, you can tailor your Portuguese to the situation, moving from the simple physical descriptions of A2 to the more nuanced and sophisticated language of higher levels.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'frentista' (gas station attendant) in Brazil comes from the fact that they work at the 'frente' (front) of the station where the pumps are located.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'n' as a separate consonant instead of nasalizing the vowel.
- Missing the palatalization of 'te' in Brazil (saying 't' instead of 'tch').
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts as it appears frequently and has a clear structure.
Requires attention to the preposition 'de' and its contractions (do, da).
Learners must distinguish between 'na frente' and 'em frente' in real-time conversation.
Generally clear, though Brazilian palatalization (tchi) might take a moment for beginners to get used to.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Contraction of 'de' with articles
na frente + de + o carro = na frente do carro
Use of 'estar' for temporary location
O livro está na frente do computador.
Use of 'ficar' for permanent location
Minha casa fica na frente da praça.
Adverbial phrase position
Usually follows the verb or the object it relates to.
Mandatory 'de' for objects
'Na frente' (position) vs 'Na frente de algo' (relative position).
Examples by Level
O gato está na frente da porta.
The cat is in front of the door.
'Na frente da' is the contraction of 'em + a frente de + a'.
Eu estou na frente.
I am in the front.
Used here as a simple adverbial phrase of place.
O carro parou na frente.
The car stopped in front.
'Na frente' acts as the location where the action happened.
A televisão fica na frente do sofá.
The television is in front of the sofa.
'Fica' is often used for permanent locations.
Onde é a frente?
Where is the front?
'Frente' is a noun here, used to identify a side.
Ele senta na frente.
He sits in the front.
Describes a habitual position in a structured space.
A loja é logo na frente.
The store is right in front.
'Logo' acts as an intensifier meaning 'right' or 'immediately'.
Tem um jardim na frente.
There is a garden in front.
'Tem' is the colloquial way to say 'there is' in Brazil.
Nós moramos na frente do parque.
We live in front of the park.
'Na frente do' shows the relationship between the house and the park.
Não estacione na frente da garagem.
Do not park in front of the garage.
A common negative imperative sentence.
Ela passou na frente de todos na fila.
She went in front of everyone in the line.
'Passar na frente' can mean to cut in line or simply to pass by.
O banco fica bem na frente da farmácia.
The bank is right in front of the pharmacy.
'Bem' emphasizes the exactness of the location.
Quem está na frente da corrida?
Who is in the lead of the race?
'Na frente' here means 'leading' or 'in the first position'.
Coloque a mesa na frente da janela.
Put the table in front of the window.
An instruction using the imperative 'coloque'.
Eu vi o acidente na frente do prédio.
I saw the accident in front of the building.
Specifies the location of an observed event.
O cachorro correu na frente do carro.
The dog ran in front of the car.
Indicates a dangerous position relative to a moving object.
Precisamos olhar mais na frente para planejar o futuro.
We need to look further ahead to plan the future.
Temporal use of 'na frente' meaning 'into the future'.
O Brasil está na frente no placar.
Brazil is ahead on the scoreboard.
Competitive use indicating a lead in points.
Ele sempre quer estar na frente das decisões.
He always wants to be at the forefront of decisions.
Metaphorical use for leadership and involvement.
Lá na frente, você vai entender por que fiz isso.
Further down the road, you will understand why I did this.
'Lá na frente' is a common colloquialism for 'in the future'.
A tecnologia deles está muito na frente da nossa.
Their technology is much further ahead than ours.
Comparative use for technological progress.
Não discuta isso na frente de estranhos.
Don't discuss this in front of strangers.
Social use meaning 'in the presence of'.
O candidato está na frente nas intenções de voto.
The candidate is ahead in the voting intentions.
Standard phrase for political polling.
Ela se sentou na frente para ouvir melhor o palestrante.
She sat in the front to hear the speaker better.
Purposeful spatial positioning.
Não coloque a carroça na frente dos bois.
Don't put the cart before the horse.
A classic Portuguese idiom about doing things in the wrong order.
A empresa assumiu a frente nas negociações.
The company took the lead in the negotiations.
'Assumir a frente' means to take charge or take the lead.
O projeto está na frente do cronograma original.
The project is ahead of the original schedule.
Used for project management and timing.
Ele agiu na frente de todos para provar sua coragem.
He acted in front of everyone to prove his courage.
Emphasizes visibility and social pressure.
A inovação nos mantém na frente do mercado global.
Innovation keeps us ahead of the global market.
Abstract competitive positioning in business.
Mantenha os olhos na frente enquanto dirige.
Keep your eyes ahead while driving.
Instruction for safety and focus.
A casa de campo fica bem na frente do lago azul.
The country house is right in front of the blue lake.
Descriptive use in a scenic context.
Ninguém pode passar na frente de quem chegou primeiro.
No one can go ahead of those who arrived first.
Discussing social rules and fairness.
O autor estava na frente de sua época ao escrever esse livro.
The author was ahead of his time when he wrote this book.
Idiomatic expression for visionary thinking.
Perante a lei, todos são iguais, mas na frente do juiz a tensão é real.
Before the law, all are equal, but in front of the judge, the tension is real.
Contrasts the formal 'perante' with the more visceral 'na frente de'.
A vanguarda artística sempre caminha na frente da sociedade.
The artistic vanguard always walks ahead of society.
Philosophical use regarding cultural progress.
Ele se viu na frente de um dilema moral sem precedentes.
He found himself facing an unprecedented moral dilemma.
Abstract use for being 'confronted' by a situation.
A transparência deve estar na frente de qualquer interesse pessoal.
Transparency must come before any personal interest.
Prioritization of values.
Ela manteve a calma mesmo na frente de tamanha adversidade.
She kept her cool even in the face of such adversity.
'Na frente de' used as 'in the face of' or 'despite'.
O navio seguia na frente, abrindo caminho pelo gelo.
The ship went ahead, clearing a path through the ice.
Literal leadership in navigation.
As evidências colocadas na frente dele eram irrefutáveis.
The evidence placed in front of him was irrefutable.
Physical placement used to imply confrontation.
A ontologia Heideggeriana coloca o Ser na frente da existência.
Heideggerian ontology places Being before existence.
Highly academic and philosophical usage.
O estadista agiu na frente da história, prevendo o colapso.
The statesman acted ahead of history, predicting the collapse.
Metaphorical use for historical foresight.
A sutil diferença entre estar 'na frente' e 'à frente' define o líder.
The subtle difference between being 'in the front' and 'at the head' defines the leader.
Meta-linguistic commentary on the phrase itself.
Ele sempre se sentiu na frente de um abismo existencial.
He always felt like he was in front of an existential abyss.
Poetic and psychological use.
A primazia do coletivo deve situar-se na frente do individualismo.
The primacy of the collective must be situated ahead of individualism.
Formal political or sociological discourse.
A narrativa se desenrola na frente do leitor como um tapete persa.
The narrative unfolds in front of the reader like a Persian rug.
Literary simile for the reading experience.
O general posicionou a cavalaria na frente para o impacto inicial.
The general positioned the cavalry at the front for the initial impact.
Technical military usage.
As janelas da alma estão na frente de quem sabe olhar.
The windows of the soul are in front of those who know how to look.
Deeply metaphorical and poetic expression.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— From now on; moving forward in time.
Daqui para a frente, seremos mais cuidadosos.
— To give someone a head start or an advantage (informal).
Vou te dar uma frente de cinco minutos na corrida.
— To clash or have a direct conflict with someone.
Ele resolveu bater de frente com o chefe.
— To be visionary or ahead of one's time.
Sua arte estava na frente do seu tempo.
— To surpass someone or skip ahead of them.
Ele passou na frente de todos na promoção do emprego.
— To focus on the future rather than the past.
É hora de parar de sofrer e olhar para frente.
— On the front lines of a battle or struggle.
Os médicos estão na frente de batalha contra o vírus.
— To move forward or continue with one's life.
Apesar da perda, ela decidiu seguir em frente.
Often Confused With
Means 'straight ahead' (direction), whereas 'na frente' means 'at the front' (position).
Means 'before' in time, while 'na frente' means 'before' in space.
A more formal way to say 'further ahead' or 'onwards'.
Idioms & Expressions
— To do things in the wrong order; to be impatient.
Calma, não coloque a carroça na frente dos bois.
common— To make progress or take a proactive step.
Precisamos dar um passo à frente na nossa carreira.
neutral— To be in a vulnerable or difficult position (informal).
Como gerente, ele está sempre na frente do canhão.
informal— To start a new project or create a lead.
A empresa abriu frente em novos mercados.
business— A weather term for a cold front, often used metaphorically for a tense situation.
Uma frente fria está chegando ao sul do país.
neutral— To be in a dangerous or very exposed spot (Brazilian slang).
O apartamento dele fica de frente para o crime.
slang— To block someone's way or protect someone.
O guarda pôs-se na frente do portão.
neutral— To get a head start or begin with an advantage.
Quem estuda cedo sai na frente no vestibular.
neutral— To surpass someone in a ranking.
Ele ficou na frente de todos os outros candidatos.
neutralEasily Confused
Both involve the word 'frente'.
'Em frente' is for direction (Straight); 'na frente' is for position (At the front).
Vá em frente (Go straight) vs. Ele está na frente (He is in front).
Uses the same root.
'Frente a frente' means face-to-face, implying mutual facing.
Eles conversaram frente a frente.
Very similar sounding.
'À frente' often implies leadership or being in charge.
Ela está à frente do comitê.
Similar meaning.
'Diante' is more formal and often used for abstract 'facing'.
Diante do perigo, ele fugiu.
Similar meaning.
'Perante' is strictly formal/legal for 'in the presence of'.
Perante o tribunal, ele confessou.
Sentence Patterns
O [objeto] está na frente.
O carro está na frente.
O [objeto] fica na frente da [lugar].
A padaria fica na frente da escola.
Eu [verbo] na frente de [pessoa/objeto].
Eu sentei na frente do João.
Não [verbo] na frente de [algo].
Não pare na frente da porta.
Lá na frente, nós vamos [verbo].
Lá na frente, nós vamos viajar.
[Sujeito] está na frente no [competição].
O piloto está na frente no campeonato.
É preciso [verbo] na frente de [situação].
É preciso agir na frente de problemas.
[Abstrato] situa-se na frente de [abstrato].
A ética situa-se na frente do lucro.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in daily speech and writing.
-
Siga na frente por duas quadras.
→
Siga em frente por duas quadras.
'Na frente' is a position, 'em frente' is a direction. For 'Go straight', use 'em frente'.
-
Ele está na frente o carro.
→
Ele está na frente do carro.
You must use the preposition 'de' and its contraction 'do' to link 'na frente' to a noun.
-
Eu cheguei na frente das cinco horas.
→
Eu cheguei antes das cinco horas.
Use 'antes' for temporal 'before' and 'na frente' for spatial 'in front'.
-
Vou sentar na frente de o ônibus.
→
Vou sentar na frente do ônibus.
Failure to contract 'de' and 'o' is a common beginner mistake.
-
O mercado é na frente o banco.
→
O mercado é na frente do banco.
Missing the 'de' preposition entirely makes the sentence ungrammatical.
Tips
Watch the Contractions
Remember that 'de' + 'o' = 'do' and 'de' + 'a' = 'da'. Never say 'na frente de a casa'.
The Brazilian 'Tchi'
In Brazil, the 'te' in 'frente' sounds like 'tchi'. Practice saying 'fren-tchi' to sound more native.
Queue Etiquette
Knowing how to say 'Eu estava na frente' is useful if someone tries to cut the line in a Portuguese-speaking country.
Beyond Space
Don't forget the competitive meaning. If you are winning a game, you are 'na frente'!
Location vs Direction
If you are giving directions to a driver, 'na frente' is where to stop, 'em frente' is to keep going.
Formal Writing
In essays, try using 'diante de' or 'perante' to vary your vocabulary and sound more academic.
Listen for 'Lá'
When you hear 'lá na frente', it usually refers to something further away or in the future.
Social Presence
Use 'na frente de' to talk about things happening in the presence of others, like 'na frente dos pais'.
The Cart and the Horse
Learn the idiom 'colocar a carroça na frente dos bois' to describe someone being too hasty.
The Face Metaphor
Remember that 'frente' comes from 'face'. The front is the face of the object.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Friend' (fren-) who is always 'TE' (telling) you to stay 'in front'. Fren-te.
Visual Association
Imagine a house with a giant letter 'N' and 'A' painted on the 'frente' (front) door.
Word Web
Challenge
Try to describe five things in your room using 'na frente de' without repeating the same object twice.
Word Origin
Derived from the Latin 'frons, frontis', which refers to the forehead or the brow of a person.
Original meaning: The part of the head above the eyes; by extension, the forward-facing part of any object or person.
Romance (Latinate).Cultural Context
Be careful when using 'na frente' in social hierarchies to avoid appearing arrogant about your position.
English speakers often use 'ahead' for both position and direction, but Portuguese speakers are more precise, using 'na frente' for position and 'em frente' for direction.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Driving and Directions
- Pode parar na frente daquela casa.
- O sinal fica logo na frente.
- Não estacione na frente da guia.
- Vire na frente do mercado.
Classroom/Theater
- Eu quero sentar na frente.
- Quem está na frente da fila?
- Não consigo ver, tem um homem alto na minha frente.
- A tela fica na frente.
Competitive Sports
- Nosso time está na frente por dois gols.
- Quem cruzou a linha na frente?
- Ele está na frente no campeonato.
- A Ferrari está na frente.
Household
- O tapete está na frente da porta.
- Deixei a chave na frente do rádio.
- O gato dorme na frente da lareira.
- A mesa fica na frente da janela.
Social Situations
- Ele me beijou na frente de todos.
- Não fale palavrão na frente da vovó.
- Ela sempre quer estar na frente nas fotos.
- Ficamos frente a frente.
Conversation Starters
"Você prefere sentar na frente ou no fundo do cinema?"
"O que você vê agora na frente da sua janela?"
"Você já passou na frente de alguém em uma fila por engano?"
"Quem está na frente na corrida tecnológica hoje em dia?"
"O que você espera encontrar lá na frente na sua carreira?"
Journal Prompts
Descreva como é a frente da sua casa ou do seu prédio.
Conte uma vez que você esteve na frente de um grande desafio.
Você gosta de sentar na frente quando viaja de ônibus ou avião? Por quê?
O que você imagina que vai acontecer na frente na política do seu país?
Como você se sente quando alguém passa na sua frente em uma fila?
Frequently Asked Questions
10 questions'Na frente' indica uma posição estática (ex: O carro está na frente da casa). 'Em frente' indica uma direção ou movimento contínuo (ex: Siga em frente por dois quilômetros).
Sim, coloquialmente 'lá na frente' pode significar no futuro (ex: Vamos resolver isso lá na frente).
Use 'na frente de' quando houver um objeto de referência logo depois (ex: na frente da loja). Use 'na frente' quando a localização já for conhecida ou não houver objeto (ex: Eu vou sentar na frente).
Não, é uma expressão neutra usada em todos os níveis de formalidade, embora em contextos muito formais existam alternativas como 'diante de'.
Diz-se 'na minha frente' ou 'na frente de mim'.
'Adiante' é mais formal e geralmente significa 'mais para frente' ou 'em seguida'.
Sim, é a forma padrão de dizer que alguém está liderando (ex: O corredor está na frente).
A forma correta é 'na frente do carro'.
Sim, 'a frente' pode significar a parte anterior de algo ou uma frente meteorológica.
Raramente. Usa-se 'nas frentes' apenas para falar de múltiplas frentes de batalha ou áreas de trabalho.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'The cat is in front of the house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am in the front.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't park in front of the garage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bank is in front of the pharmacy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Brazil is ahead on the scoreboard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's talk about this further ahead (in the future).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't put the cart before the horse.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She took the lead in the project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He was ahead of his time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In the face of adversity, she remained calm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese using 'na frente' and 'carro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese using 'na frente' and 'TV'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese using 'na frente' and 'fila'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese using 'na frente' and 'escola'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese using 'na frente' and 'corrida'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese using 'na frente' and 'futuro'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese using 'na frente' and 'decisões'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese using 'na frente' and 'mercado'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese using 'diante de' as a synonym for 'na frente de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese discussing the difference between 'na frente' and 'em frente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Portuguese: 'The car is in front.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'I am in front of the house.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'Don't park in front of the door.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'I want to sit in the front.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'He is ahead in the race.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'We will see that in the future (lá na frente).'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'Don't put the cart before the horse.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'She took the lead.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'We are facing a problem.' (using diante)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'He was ahead of his time.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'The television is in front of the sofa.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'It is right in front.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'The pharmacy is in front of the bank.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'Who is in front of the line?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'Don't talk in front of him.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'Our team is ahead.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'I prefer to sit in the front so I don't get sick.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'Innovation keeps us ahead.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'Before the judge, he told the truth.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Portuguese: 'The windows of the soul are in front of those who know how to look.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'O carro está na frente.'
Listen and write: 'A casa fica na frente do parque.'
Listen and write: 'O Brasil está na frente no placar.'
Listen and write: 'Não coloque a carroça na frente dos bois.'
Listen and write: 'Ele estava na frente de sua época.'
Listen and identify the preposition: 'Na frente da loja.'
Listen and identify the verb: 'O banco fica na frente.'
Listen and identify the time: 'Lá na frente veremos.'
Listen and identify the subject: 'Ela tomou a frente.'
Listen and identify the synonym: 'Estamos diante do perigo.'
Listen and write: 'Eu sento na frente.'
Listen and write: 'Não pare na frente da porta.'
Listen and write: 'Quem está na frente da corrida?'
Listen and write: 'Mantenha os olhos na frente.'
Listen and write: 'A vanguarda caminha na frente.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Na frente' is the standard Portuguese phrase for 'in front' or 'ahead', used for physical location, competitive leads, and future planning. Always remember to use 'de' if you follow it with a noun, as in 'na frente da casa'.
- Used to describe being in the forward position or leading part of a space.
- Frequently requires the preposition 'de' (na frente de) to specify what you are in front of.
- Commonly used in sports and competitions to indicate who is winning or in the lead.
- Can refer to future time or planning in colloquial expressions like 'lá na frente'.
Watch the Contractions
Remember that 'de' + 'o' = 'do' and 'de' + 'a' = 'da'. Never say 'na frente de a casa'.
The Brazilian 'Tchi'
In Brazil, the 'te' in 'frente' sounds like 'tchi'. Practice saying 'fren-tchi' to sound more native.
Queue Etiquette
Knowing how to say 'Eu estava na frente' is useful if someone tries to cut the line in a Portuguese-speaking country.
Beyond Space
Don't forget the competitive meaning. If you are winning a game, you are 'na frente'!
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More home words
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1Operating on or powered by gas.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1Our (feminine singular possessive determiner).
a tua
B1Your (informal, feminine singular possessive determiner).
abafado
A2Lacking fresh air; stuffy.
abaixo de
A2Below, under, lower than.
abajur
A2A decorative cover for a light bulb, or a small lamp.
abrir à chave
A2To unlock something with a key.