At the A1 level, 'posto' is a vital survival word. You primarily use it to find essential services. The most important phrase to learn is 'posto de gasolina' (gas station). As a beginner, you should focus on asking for directions and identifying these locations. You will also encounter 'posto de saúde' (health clinic) and 'posto policial' (police station). The grammar is simple: it is a masculine noun ('o posto'). You will mostly use it with the verb 'ir' (to go) or 'estar' (to be), and you need to remember the contractions 'no' (in the) and 'ao' (to the). For example, 'Eu vou ao posto' means 'I am going to the station.' At this stage, don't worry about the military ranks or complex conjunctions; just think of 'posto' as a 'service station.' It is one of the first nouns you will see on street signs in any Portuguese-speaking country.
At the A2 level, you begin to see 'posto' in slightly more varied contexts. You might use it to talk about your work environment using 'posto de trabalho' (workstation or job position). You will also learn that in cities like Rio de Janeiro, 'postos' are used as landmarks on the beach (Posto 1, Posto 2, etc.). You should be comfortable using the plural 'postos' and notice that the pronunciation of the 'o' might change slightly in some accents. You are also introduced to the idea of 'posto' as a 'post' or 'duty station' for someone like a security guard. Your sentences will become more descriptive, such as 'O posto de saúde fica perto da minha casa' (The health clinic is near my house). You are moving from just identifying the place to describing its location and your relationship to it.
By the B1 level, you should understand 'posto' as a term for rank and authority. This includes military ranks ('posto de sargento') and hierarchical positions in a company. You will encounter the word in news reports about the economy, specifically regarding the creation or loss of 'postos de trabalho' (employment positions). You should also be aware of common idioms and fixed expressions like 'abandonar o posto' (to desert one's post/responsibility). At this level, you can distinguish between 'posto' and its synonyms like 'cargo' or 'estação' with more confidence. You might also start to see the past participle 'posto' (from the verb 'pôr') in written texts, and you should be able to tell from the context whether it's the noun 'station' or the verb 'placed'.
At the B2 level, your understanding of 'posto' becomes more nuanced, including its use in formal and literary contexts. You will encounter the conjunction 'posto que' (meaning 'although' or 'since'), which is a more advanced grammatical structure. You should be able to discuss complex social issues using the word, such as the efficiency of 'postos de coleta' for recycling or the strategic importance of 'postos de fronteira' (border posts) in international relations. You can use 'posto' metaphorically, such as 'ele foi posto à prova' (he was put to the test), recognizing the verb-noun connection. Your vocabulary now includes specific types of stations like 'posto de comando' or 'posto de observação,' and you can use them accurately in professional or academic discussions.
At the C1 level, you have a masterly grasp of 'posto' in all its forms. You can appreciate the stylistic choice of using 'posto' instead of 'cargo' or 'posição' to convey a specific tone of formality or tradition. You understand the historical and etymological roots of the word and how it has evolved in different Lusophone cultures (e.g., the specific cultural weight of 'Posto 9' in Rio). You can use 'posto' in high-level debates about public policy, such as the decentralization of 'postos de atendimento' (service points) in government. You are also comfortable with the most formal uses of the past participle in legal or classical texts, where 'posto' might be used in complex passive voice constructions. Your use of the word is seamless, and you can catch subtle puns or double meanings involving the word in literature or media.
At the C2 level, 'posto' is a tool for precision and rhetorical flair. You can navigate the most obscure uses of the word, such as in older maritime or administrative texts. You understand how 'posto' functions in regional dialects across the entire Lusosphere, from Angola to Macau. You can analyze the use of 'posto' in the works of great Portuguese-language authors, where it might symbolize a character's social confinement or their point of view (their 'posto de observação' on life). You can use the word with total flexibility, employing it in creative writing or highly technical professional environments without a second thought. For you, 'posto' is not just a word for a gas station; it is a versatile concept that links geography, hierarchy, and action in the Portuguese language.

posto in 30 Seconds

  • Posto means station or post, used for gas stations and health clinics.
  • It is a masculine noun (o posto) with the plural form 'postos'.
  • It can also refer to a person's rank or job position.
  • Do not confuse it with 'estação' (used for trains) or 'ponto' (bus stop).

The Portuguese word posto is a multifaceted noun that primarily translates to "station," "post," or "position" in English. At its most fundamental level, it refers to a specific location designated for a particular purpose or service. For a beginner learner (CEFR A1), the most frequent encounter with this word will be in the context of daily infrastructure. In Brazil and Portugal, if you are driving and run out of fuel, you look for a posto de gasolina. Unlike in some English-speaking countries where 'gas station' is the only term, in Portuguese, 'posto' is the shorthand that everyone understands. However, its utility extends far beyond the refueling of vehicles. It encompasses administrative, medical, and military domains, representing a fixed point of authority or service delivery. When you think of 'posto,' imagine a node in a network—a place where something is stationed to serve the public or perform a duty.

Posto de Gasolina
This is the gas station. In Brazilian culture, the 'posto' is often more than just a place for fuel; it is a social hub with convenience stores (lojas de conveniência) where people meet for coffee or beer.
Posto de Saúde
A local health clinic or primary care center. This is the first point of contact in the public health system (SUS) in Brazil for non-emergency consultations and vaccinations.
Posto Policial
A police post or a small precinct station often located in specific neighborhoods or along highways to maintain public order and safety.

Beyond physical locations, posto also refers to a person's rank or status within a hierarchy, particularly in the military or corporate worlds. If someone holds a high 'posto,' they have significant authority. This dual nature of the word—referring to both a physical 'station' and a metaphorical 'rank'—is crucial for advancing learners. It reflects the Latin root 'positus,' meaning 'placed' or 'positioned.' Whether it is a building placed on a street corner or a person placed in a hierarchy, the essence remains the same: a designated spot. In modern usage, you might also hear it in environmental contexts, such as a posto de coleta (collection point) for recycling, showing how the word adapts to contemporary societal needs.

Onde fica o posto de gasolina mais próximo daqui?

In formal writing, 'posto' can also appear in the conjunction 'posto que,' which translates to 'given that' or 'although.' However, for a beginner, focusing on the noun is the priority. The word is masculine (o posto) and follows standard pluralization rules (os postos). It is a short, punchy word that is essential for navigating any Lusophone city. From finding a place to charge an electric car (posto de carregamento) to locating a tourist information booth (posto de informações turísticas), the word 'posto' serves as your linguistic compass for finding service points.

Ele alcançou o posto de capitão após dez anos de serviço.

A enfermeira trabalha no posto de saúde da vila.

Posto de Trabalho
Literally 'work post,' this refers to a workstation or a specific job position within a company.
Posto de Observação
An observation post, used in military, scientific, or bird-watching contexts.

Using 'posto' correctly requires understanding its role as a masculine noun and its common collocations with prepositions. Since it usually refers to a destination or a location where someone is, you will frequently use it with the prepositions 'a' (to), 'em' (in/at), and 'de' (of). For example, to say "I am at the gas station," you combine 'em' and 'o' to form 'no': "Estou no posto." If you are going there, you use 'ao': "Vou ao posto." This grammatical precision is vital for sounding natural. Because 'posto' is a general term, it almost always requires a qualifier to specify what kind of station it is, unless the context makes it obvious (like talking about cars and fuel).

Location and Destination
Use 'no' for current location and 'ao' for movement towards the station. Example: 'O carro está no posto' vs 'Leve o carro ao posto'.
Possession and Type
Use 'de' to define the purpose. Example: 'Posto de comando' (Command post), 'Posto de votação' (Polling station).

When referring to rank or job positions, 'posto' is used to denote the level of hierarchy. You might say someone was 'promovido a um posto mais alto' (promoted to a higher post). In this sense, it acts similarly to 'cargo' (position/job), but 'posto' carries a slightly more formal or structural weight, often associated with established organizations like the army or civil service. It is also used in the context of 'posto de trabalho,' which is a formal way to refer to a job opening or a specific desk in an office. For instance, a government might announce the creation of 'novos postos de trabalho' to indicate economic growth and employment opportunities.

O governo criou mil novos postos de trabalho este mês.

Another interesting use is in the phrase 'posto em prática' (put into practice). While this uses the past participle of the verb 'pôr' (to put), learners often encounter it and should be able to distinguish it from the noun. As a noun, 'posto' is static; as a participle, it is active or resultant. In everyday conversation, however, the noun dominates. You will hear it in news reports about 'postos de controle' (checkpoints) during holidays or 'postos de vacinação' (vaccination centers) during health campaigns. The word is incredibly versatile because it provides a generic framework that can be filled by any specific service or function.

Todos os soldados devem permanecer em seus postos.

In summary, when using 'posto,' always ask yourself: Is this a location (station) or a level (rank)? If it's a location, what is its purpose? Adding the 'de [purpose]' suffix will make your Portuguese much clearer. Whether you are asking for directions, describing your career progression, or discussing public services, 'posto' provides the structural noun you need to ground your sentence in a specific context. It is a building block of the Portuguese language that bridges the gap between physical space and social structure.

Ela foi ao posto para renovar o passaporte.

Abastecer no Posto
To refuel at the station. This is a very common daily phrase.
Abandonar o Posto
To desert one's post. Used in military or security contexts.

If you walk down a street in any major Brazilian city like São Paulo or Rio de Janeiro, you will see 'posto' everywhere. The most visible manifestation is the posto de gasolina. These are often massive complexes that serve as the lifeblood of the city's transport. You'll hear drivers saying, "Para no posto pra eu comprar uma água" (Stop at the station so I can buy some water). The 'posto' is a landmark; people use them to give directions: "Vire à direita depois do posto Shell" (Turn right after the Shell station). In this context, the word is synonymous with a recognizable point of interest in the urban landscape.

"Cara, me encontra lá no posto da esquina às oito.".

In the realm of public health, the 'posto de saúde' is a term you will hear constantly in news broadcasts and community conversations. During flu season or national vaccination campaigns (like for COVID-19 or Polio), the media will report on the 'filas nos postos' (lines at the stations). For many Brazilians, the 'posto' is where they receive their primary medical care, making it a word charged with social significance and the reality of public service infrastructure. If someone says, "Fui no posto tomar a vacina," everyone knows exactly what kind of facility they are talking about without needing the full name 'posto de saúde'.

In a professional or military setting, 'posto' takes on a tone of authority. You might hear a news report about a general being stripped of his 'posto' or a politician fighting for a 'posto de destaque' (a prominent position) in the cabinet. It’s also common in the maritime world; a ship's officer has a specific 'posto'. If you watch Brazilian police dramas (like 'Tropa de Elite'), the word 'posto' is used frequently to refer to checkpoints or the rank of the officers. It conveys a sense of duty and location simultaneously. Even in sports, a commentator might say a player is 'fora de posto' (out of position), although 'posicionamento' is also common there.

Amanhã os postos de vacinação estarão abertos até às vinte horas.

Postos da Praia
In Rio, 'Posto 9' in Ipanema is world-famous. These numbered stations are essential for navigating the long stretches of sand.
Posto de Fronteira
A border crossing or customs post. You'll hear this when traveling between South American countries.

Finally, in the workplace, 'posto de trabalho' is the standard term used by HR departments and in labor laws. When you hear about 'vagas' (vacancies), they are often referring to 'postos de trabalho' that need to be filled. If a factory closes, the news will lament the loss of 'dois mil postos de trabalho'. This usage is more abstract but equally common in formal discussions about the economy. Understanding 'posto' in these varied contexts allows a learner to move from simple survival Portuguese to a more nuanced understanding of how Lusophone societies are organized and described.

O guarda não pode sair do seu posto durante o turno.

One of the most frequent mistakes English speakers make is using 'estação' when they should use 'posto'. In English, we use 'station' for many things: gas station, train station, fire station, and police station. In Portuguese, these are distinct. A train station is always 'estação' (estação de trem). A gas station is always 'posto'. Calling a gas station an 'estação de gasolina' sounds very foreign and confusing to a native speaker. Similarly, while a police station can be a 'delegacia', a smaller police 'post' is a 'posto policial'. You must distinguish between a large transport hub (estação) and a service point (posto).

Posto vs. Estação
Use 'posto' for gas, health, and small military points. Use 'estação' for trains, subways, and radio/TV broadcasting.
Posto vs. Posição
While they can overlap, 'posição' is more about physical orientation or a spot in a race, whereas 'posto' is about a formal rank or station.

Another common error involves the gender of the word. Since many services associated with 'posto' are feminine (like 'gasolina' or 'saúde'), learners often want to make the article feminine: *a posto. This is incorrect. The noun 'posto' is masculine, and the gender of the modifying phrase doesn't change that. It is always 'o posto'. Even if you are referring to a female-dominated profession at that station, the location remains 'o posto'. Another nuance is the confusion between 'posto' (the noun) and 'posto' (the past participle of 'pôr'). While they look identical, their grammatical function is completely different. "O livro foi posto na mesa" (The book was placed on the table) uses the verb, not the noun for 'station'.

Errado: Eu vou na estação de gasolina.
Correto: Eu vou ao posto de gasolina.

Learners also struggle with the difference between 'posto' and 'lugar' or 'local'. While 'lugar' is a general word for 'place', 'posto' implies a specific function or designation. You wouldn't say "Este é o meu posto preferido da cidade" to mean "This is my favorite place in the city" unless you specifically meant a gas station or a work post. For general locations, use 'lugar'. Use 'posto' when the location is defined by a duty, a service, or a rank. Finally, avoid using 'posto' for a 'job' in a casual conversation where 'emprego' or 'trabalho' is more appropriate. 'Posto de trabalho' is formal and bureaucratic; in a bar, you'd say "consegui um emprego," not "consegui um posto" (unless you're a soldier!).

Errado: O soldado abandonou o seu lugar.
Correto: O soldado abandonou o seu posto.

Preposition Usage
Don't forget the contraction: 'em + o = no'. "Ele está no posto" (He is at the station).
Plural Form
The plural is 'postos'. The 'o' sound changes from closed [o] to open [ɔ] in many dialects (pô-sto vs pò-stos).

To enrich your Portuguese vocabulary, it is important to know the alternatives to 'posto' and when to use them. The most common synonym in a professional context is cargo. While 'posto' can mean a rank, 'cargo' specifically refers to a job title or a position within a company hierarchy. For example, 'o cargo de diretor' (the position of director). If you are talking about a physical location, local or estabelecimento might be used. 'Local' is very general (place/location), while 'estabelecimento' refers to a commercial or formal establishment like a shop or office.

Cargo
Focuses on the professional role or title. "Ele ocupa um cargo importante na empresa."
Estação
Used for large transport hubs or seasonal divisions of the year. "A estação de metrô está lotada."
Ponto
Used for specific spots, like a bus stop (ponto de ônibus) or a point in a discussion. It's smaller and more specific than a 'posto'.

In military or security contexts, you might hear guarita (guardhouse) instead of 'posto' if you are referring specifically to the small structure where a guard sits. If you are discussing a health facility, clínica or unidade básica de saúde (UBS) are more technical terms for what people colloquially call 'posto de saúde'. In Portugal, the term esquadra is used for a police station, whereas in Brazil, 'delegacia' is the standard for the main office and 'posto' for smaller outposts. Knowing these regional differences is key to sounding like a local.

A unidade básica de saúde é o nome oficial do posto de saúde no Brasil.

For the concept of rank, patente is a specific military term for the rank someone holds (e.g., the 'patente' of Colonel). While you can say 'posto de Coronel,' 'patente' is more precise for the legal rank itself. In corporate settings, função (function/role) is often used to describe what someone actually does, rather than just their 'posto' or 'cargo'. For example, "Minha função é gerenciar a equipe." Using these alternatives correctly shows a high level of linguistic sophistication, as it demonstrates you understand the nuances between a physical station, a professional role, and a military rank.

O cargo de gerente exige muita responsabilidade.

Finally, in the context of 'placing' something, the verb colocar is the most common synonym for the action related to the participle 'posto'. While 'posto' is the formal participle of 'pôr', 'colocado' is the participle of 'colocar'. In modern spoken Portuguese, 'colocar' is often preferred over 'pôr'. However, for the noun 'posto' (station), there is no verb-derived synonym that carries the same weight. You are either at a 'posto' or you are not. This stability makes 'posto' one of the most reliable nouns in your Portuguese toolkit.

Sede
Headquarters. A 'posto' is a branch or a station, while the 'sede' is the main office.
Vaga
A vacancy or an opening. Used when a 'posto de trabalho' is available.

How Formal Is It?

Formal

"O ilustre funcionário ocupa um posto de elevada responsabilidade."

Neutral

"O posto de gasolina mais próximo fica a dois quilômetros."

Informal

"Vou ali no posto rapidinho comprar um gelo."

Child friendly

"O bicho-preguiça tem o seu posto preferido na árvore."

Slang

"Aquele cara perdeu o posto de 'rei da cocada preta'."

Fun Fact

The word 'posto' is a 'doublet' with the word 'pouso' (a landing or resting place). Both come from the same Latin origin but evolved differently in Portuguese.

Pronunciation Guide

UK /ˈpoʃ.tu/
US /ˈpos.tu/
The stress is on the first syllable: POS-to.
Rhymes With
Gosto Rosto Agosto Encosto Imposto Oposto Composto Exposto
Common Errors
  • Pronouncing the final 'o' as a strong 'oh' instead of a soft 'u'.
  • Using an open 'o' (as in 'pot') for the first syllable in the singular form (it should be closed).
  • Failing to open the 'o' in the plural 'postos' [ˈpɔs.tus] in Brazilian Portuguese.
  • Confusing the 's' sound between European (sh) and Brazilian (s) Portuguese.
  • Over-emphasizing the second syllable.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize in texts as it looks like 'post'.

Writing 2/5

Requires remembering the masculine gender and 'de' compounds.

Speaking 2/5

Pronunciation of plural 'postos' can be tricky for some.

Listening 1/5

Clearly pronounced and usually stands out in sentences.

What to Learn Next

Prerequisites

Lugar Gasolina Saúde Onde Ir

Learn Next

Estação Cargo Emprego Pôr Posição

Advanced

Posto que Patente Hierarquia Alfândega Interinidade

Grammar to Know

Contraction of 'em' + 'o'

Ele está no (em + o) posto.

Contraction of 'a' + 'o'

Eu vou ao (a + o) posto.

Noun-Adjective Gender Agreement

O posto (masculine) é novo (masculine).

Pluralization of nouns ending in 'o'

Um posto, dois postos.

Compound noun formation with 'de'

Posto de gasolina, posto de saúde.

Examples by Level

1

Onde é o posto de gasolina?

Where is the gas station?

Simple question with 'onde é'.

2

Eu vou ao posto de saúde.

I am going to the health clinic.

Uses 'ao' (a + o) for destination.

3

O posto está aberto?

Is the station open?

Subject-verb-adjective structure.

4

O carro está no posto.

The car is at the station.

Uses 'no' (em + o) for location.

5

Preciso de um posto policial.

I need a police post.

Verb 'precisar' followed by 'de'.

6

O posto é ali.

The station is over there.

Adverb of place 'ali'.

7

Vou comprar água no posto.

I will buy water at the station.

Future intent with 'vou' + infinitive.

8

O posto fecha às dez.

The station closes at ten.

Present tense for scheduled events.

1

Nós nos encontramos no Posto 9.

We meet at Posto 9.

Reflexive verb 'encontrar-se'.

2

Meu posto de trabalho é organizado.

My workstation is organized.

Possessive pronoun 'meu'.

3

Eles trabalham em postos diferentes.

They work in different posts.

Plural noun and adjective agreement.

4

O posto de informações é útil.

The information post is useful.

Adjective 'útil' modifying 'posto'.

5

O guarda não sai do posto.

The guard does not leave the post.

Negative 'não' before the verb.

6

Há muitos postos de gasolina na cidade.

There are many gas stations in the city.

Impersonal 'há' for existence.

7

Vou ao posto para vacinar meu filho.

I'm going to the clinic to vaccinate my son.

Purpose clause with 'para' + infinitive.

8

O posto de comando fica no centro.

The command post is in the center.

Prepositional phrase 'no centro'.

1

Ele foi promovido a um posto mais alto.

He was promoted to a higher post.

Passive voice 'foi promovido'.

2

A empresa criou novos postos de trabalho.

The company created new job positions.

Preterite tense of 'criar'.

3

O sargento assumiu o seu posto ontem.

The sergeant took his post yesterday.

Verb 'assumir' meaning to take over.

4

O posto de observação oferece uma bela vista.

The observation post offers a beautiful view.

Subject-verb-object structure.

5

Não abandone o seu posto sem permissão.

Do not desert your post without permission.

Imperative negative mood.

6

O posto de coleta de lixo está cheio.

The waste collection point is full.

Compound noun with 'de'.

7

Ela ocupa o posto de gerente de vendas.

She holds the position of sales manager.

Verb 'ocupar' for holding a position.

8

O posto de fronteira foi fechado à noite.

The border post was closed at night.

Passive voice with 'foi fechado'.

1

Posto que ele seja jovem, é muito experiente.

Given that he is young, he is very experienced.

Conjunction 'posto que' followed by subjunctive.

2

O plano foi posto em prática imediatamente.

The plan was put into practice immediately.

Past participle 'posto' as part of a verbal phrase.

3

Ele manteve o seu posto apesar das críticas.

He kept his position despite the criticism.

Preposition 'apesar de' for contrast.

4

O posto de socorro atendeu os feridos.

The first aid station treated the injured.

Specific term 'posto de socorro'.

5

Houve uma disputa pelo posto de liderança.

There was a dispute for the leadership position.

Noun 'disputa' followed by 'pelo'.

6

O exército estabeleceu um posto avançado.

The army established an outpost.

Military term 'posto avançado'.

7

A notícia foi posta em dúvida pela mídia.

The news was cast into doubt by the media.

Idiomatic use of 'posto em dúvida'.

8

O posto de votação estava muito concorrido.

The polling station was very busy.

Adjective 'concorrido' for busy/crowded.

1

O seu posto na hierarquia social é inabalável.

His position in the social hierarchy is unshakable.

Abstract use of 'posto'.

2

Posto que a situação seja grave, há esperança.

Although the situation is serious, there is hope.

Formal conjunction usage.

3

O autor utiliza o posto de observador neutro.

The author uses the position of a neutral observer.

Metaphorical use in literary analysis.

4

A dignidade do posto exige um comportamento exemplar.

The dignity of the office requires exemplary behavior.

Subject 'dignidade do posto'.

5

O posto de escuta captou sinais estranhos.

The listening post picked up strange signals.

Technical term 'posto de escuta'.

6

Ele foi removido do posto por má conduta.

He was removed from his post for misconduct.

Passive voice 'foi removido'.

7

O posto de controle de tráfego aéreo é vital.

The air traffic control post is vital.

Complex noun phrase.

8

A proposta foi posta de lado pelo comitê.

The proposal was set aside by the committee.

Idiom 'posto de lado' (set aside).

1

A vacuidade do posto tornou-se evidente.

The emptiness of the position became evident.

High-level vocabulary 'vacuidade'.

2

Posto que outrora inimigos, agora são aliados.

Although once enemies, they are now allies.

Archaic/Formal adverb 'outrora'.

3

O sistema de postos alfandegários foi reestruturado.

The customs post system was restructured.

Administrative terminology.

4

Sua vida foi posta em xeque por aquela decisão.

His life was put at risk by that decision.

Idiom 'posto em xeque' (put in check/at risk).

5

O posto de sentinela exige vigilância ininterrupta.

The sentinel's post requires uninterrupted vigilance.

Formal adjective 'ininterrupta'.

6

A interinidade no posto causou instabilidade.

The temporary nature of the position caused instability.

Noun 'interinidade' (acting/temporary status).

7

O posto de abastecimento é um marco na estrada.

The refueling station is a landmark on the road.

Formal term 'posto de abastecimento'.

8

A questão foi posta em pratos limpos.

The matter was cleared up (put on clean plates).

Idiom 'pôr em pratos limpos'.

Common Collocations

Posto de gasolina
Posto de saúde
Posto de trabalho
Posto policial
Posto de comando
Posto de observação
Posto de coleta
Posto de atendimento
Abandonar o posto
Assumir o posto

Common Phrases

No posto

— At the station. Used mostly for gas stations.

Estou no posto abastecendo.

Posto que

— Given that or although. A formal conjunction.

Posto que esteja cansado, vou trabalhar.

Posto em prática

— Put into practice. Refers to implementing a plan.

O novo sistema foi posto em prática.

Posto de vigia

— Lookout post. A place for keeping watch.

O marinheiro está no posto de vigia.

Posto de turismo

— Tourist office. Where travelers get help.

Procure o posto de turismo na praça.

Posto avançado

— Outpost. A remote station for defense or research.

Eles vivem em um posto avançado na Antártida.

Fora do posto

— Out of position. Often used in sports or for duties.

O jogador estava fora do posto.

Posto de troca

— Exchange post. A place to swap goods or info.

Este é o posto de troca de figurinhas.

Posto de votação

— Polling station. Where citizens vote.

Meu posto de votação mudou.

Posto de socorro

— First aid station. For emergency medical help.

Leve-o para o posto de socorro.

Often Confused With

posto vs Estação

English speakers use 'station' for both, but Portuguese uses 'estação' for trains and 'posto' for gas/health.

posto vs Ponto

Use 'ponto' for bus stops. Using 'posto de ônibus' is a common mistake.

posto vs Cargo

'Cargo' is the job title; 'posto' is the station or rank. They overlap but are not always interchangeable.

Idioms & Expressions

"Pôr em pratos limpos"

— To clarify a situation completely. Uses the participle 'posto' in its active form 'pôr'.

Precisamos pôr essa história em pratos limpos.

Informal
"Posto em xeque"

— To be challenged or put at risk, like a king in chess.

A liderança dele foi posta em xeque.

Neutral
"Abandonar o barco"

— To desert a post or responsibility (related to abandoning a post).

Ele não é de abandonar o barco no meio da crise.

Informal
"Marcar o posto"

— To establish one's presence or authority in a place.

Ele chegou cedo para marcar o posto.

Neutral
"Posto de lado"

— To be ignored or set aside.

O projeto antigo foi posto de lado.

Neutral
"Estar no seu posto"

— To be doing what one is supposed to be doing.

Sempre que preciso, ele está no seu posto.

Neutral
"Subir de posto"

— To be promoted or gain higher status.

Ela trabalhou duro para subir de posto.

Neutral
"Posto de escuta"

— Metaphorically, to be paying close attention to rumors.

Ele está sempre em posto de escuta no escritório.

Informal
"Ficar no posto"

— To remain vigilant or stay where one is assigned.

Fique no posto até eu voltar.

Neutral
"Posto à prova"

— To be tested or challenged.

O novo motor foi posto à prova no deserto.

Neutral

Easily Confused

posto vs Postar

Looks like the verb form of posto.

'Postar' means 'to post' (like on social media or mailing a letter), whereas 'posto' is the noun for a station.

Eu vou postar a foto do posto de gasolina.

posto vs Porto

Similar spelling.

'Porto' is a port or harbor for ships. 'Posto' is a station on land.

O navio chegou ao porto, não ao posto.

posto vs Posso

Similar sound.

'Posso' means 'I can' (from the verb poder). 'Posto' is a noun.

Eu posso ir ao posto.

posto vs Ponto

Both refer to a location.

'Ponto' is a generic point or a bus stop. 'Posto' is a service station or a formal rank.

O ponto de ônibus é em frente ao posto.

posto vs Pôr

The past participle is 'posto'.

'Pôr' is the verb 'to put'. 'Posto' is the noun 'station' OR the participle 'placed'.

O livro foi posto (placed) no posto (station) de coleta.

Sentence Patterns

A1

Onde é o posto de [noun]?

Onde é o posto de gasolina?

A1

Eu vou ao posto.

Eu vou ao posto agora.

A2

O posto de [noun] fica [preposition] [place].

O posto de saúde fica perto da escola.

B1

Ele foi promovido ao posto de [rank].

Ele foi promovido ao posto de capitão.

B1

A empresa oferece [number] postos de trabalho.

A empresa oferece cem postos de trabalho.

B2

Posto que [subjunctive], [result].

Posto que chova, eu irei ao posto.

C1

O [noun] foi posto em [noun].

O projeto foi posto em prática.

C2

A [noun] do posto exige [noun].

A responsabilidade do posto exige dedicação.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life and news.

Common Mistakes
  • Using 'estação de gasolina'. Posto de gasolina.

    In Portuguese, 'estação' is for trains/subways, and 'posto' is for gas. Using 'estação' for gas is a literal translation from English that doesn't work.

  • Saying 'a posto' because of 'gasolina' or 'saúde'. O posto.

    'Posto' is a masculine noun. The gender of the following noun doesn't change the gender of 'posto'.

  • Using 'posto de ônibus'. Ponto de ônibus.

    Bus stops are 'pontos', not 'postos'. 'Posto' implies a more permanent service building or a rank.

  • Confusing 'posto' (noun) with 'posso' (verb). Eu posso (I can) vs. O posto (The station).

    They sound similar to beginners, but 'posso' is a verb and 'posto' is a noun.

  • Thinking 'posto' only means gas station. Posto can mean rank, clinic, or any service station.

    While gas station is common, don't forget its military and professional meanings.

Tips

Gas Station Shorthand

In daily life, just say 'o posto'. People will almost always know you mean the gas station if you are talking about your car or driving.

Always Masculine

Remember: 'O posto'. Don't let the 'a' at the end of 'gasolina' confuse you. It's 'o posto de gasolina'.

Beach Navigation

If you go to Rio, look for the 'posto' numbers to find your way. Each 'posto' has its own vibe and crowd.

Job Postings

When looking for work, look for 'postos de trabalho'. This is the formal term for job vacancies in government and HR listings.

Plural Vowel Shift

Practice saying 'pô-sto' (closed) and 'pò-stos' (open). This vowel shift is a hallmark of good Portuguese pronunciation.

At the Post

Use 'no posto' for 'at the station'. It's a contraction of 'em' (in/at) and 'o' (the).

Latin Roots

Linking 'posto' to 'position' in your mind will help you remember both the physical station and the hierarchical rank meanings.

Police Posts

If you need help on a highway, look for a 'Posto da Polícia Rodoviária'. They are specifically for road assistance and security.

Recycling

Look for a 'posto de coleta' to dispose of batteries or electronics. It's the standard term for a collection point.

Formal Writing

Use 'posto que' sparingly. It's very formal. In casual speech, use 'embora' or 'mesmo que' for 'although'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a POST. A 'posto' is where a POST is fixed in the ground. It's a station where things stay put.

Visual Association

Imagine a bright neon sign of a gas station with the word 'POSTO' glowing. This links the word to its most common daily use.

Word Web

Gasolina Saúde Policial Trabalho Comando Votação Fronteira Observação

Challenge

Try to count how many 'postos de gasolina' you pass next time you are in a car. Every time you see one, say 'Olha o posto!' out loud.

Word Origin

From the Latin 'positus', which is the past participle of 'ponere', meaning 'to place' or 'to put'. It entered Portuguese as a way to describe something that has been established or situated in a specific spot.

Original meaning: Placed, situated, or a designated spot.

Romance (Latin root)

Cultural Context

No specific sensitivities, but when referring to 'posto de saúde', be aware that it represents the public health system, which is a source of both pride and political debate in Brazil.

English speakers often use 'station' for everything. Remember that in Portuguese, 'posto' is more for services and 'estação' is for transport.

Posto 9 (Ipanema Beach, Rio) Posto de Saúde (The SUS public health system symbol) O Posto (A famous Italian film, though 'posto' is the same word in Italian)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Driving

  • Onde fica o posto?
  • Preciso de um posto de gasolina.
  • O posto aceita cartão?
  • O posto está aberto 24 horas?

Health

  • Vou ao posto de saúde.
  • O posto abre às oito.
  • Tem vacina no posto?
  • Onde é o posto médico?

Work

  • Meu posto de trabalho é aqui.
  • Ele mudou de posto.
  • Há novos postos de trabalho.
  • Qual é o seu posto na empresa?

Military

  • Apresente-se ao seu posto.
  • Ele subiu de posto.
  • O posto está sob ataque.
  • Mantenha o seu posto.

Tourism

  • Onde é o posto de turismo?
  • Pegue um mapa no posto.
  • O posto de informações é ali.
  • O posto ajuda com hotéis?

Conversation Starters

"Você sabe se tem algum posto de gasolina por aqui?"

"Qual é o seu posto de trabalho preferido no escritório?"

"Você já foi ao Posto 9 no Rio de Janeiro?"

"O que você acha da criação de novos postos de trabalho na cidade?"

"Você prefere abastecer no posto ou em casa (para carros elétricos)?"

Journal Prompts

Descreva como é o seu posto de trabalho ideal. O que não pode faltar?

Conte uma história sobre uma vez que você ficou sem gasolina e precisou achar um posto.

Qual é a importância do posto de saúde para a sua comunidade local?

Se você estivesse no exército, qual posto você gostaria de ocupar e por quê?

Reflita sobre a frase 'abandonar o posto'. Em que situações da vida real isso acontece?

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for a train or subway station, you must use the word 'estação'. 'Posto' is reserved for service points like gas stations, health clinics, or small police outposts. Using 'posto' for a train would sound incorrect to a native speaker.

Yes, 'posto' is a masculine noun. You should always use masculine articles and adjectives with it, such as 'o posto', 'um posto', 'no posto', or 'posto novo'. Even if the station provides a service that is a feminine word (like 'saúde' or 'gasolina'), the noun 'posto' remains masculine.

'Cargo' refers specifically to a job title or a professional position (e.g., Manager, Director). 'Posto' can refer to a rank (especially in the military) or a physical workstation. In a corporate context, 'posto de trabalho' refers to the physical or bureaucratic slot for an employee, while 'cargo' is the title they hold.

While 'posto de gasolina' is understood, in Portugal, people often use 'posto de abastecimento' or 'bombas de gasolina'. In Brazil, 'posto' or 'posto de gasolina' is the standard everyday term.

Yes, 'posto' is also the irregular past participle of the verb 'pôr' (to put/place). For example, 'O copo foi posto na mesa' means 'The glass was placed on the table'. Context will tell you if it's the noun 'station' or the verb 'placed'.

In Rio de Janeiro, the beaches are divided by numbered lifeguard stations called 'postos'. They are used as landmarks for meeting up. For example, 'Posto 9' in Ipanema is a very famous social meeting point.

No. A bus stop is called a 'ponto de ônibus' in Brazil or a 'paragem de autocarro' in Portugal. You should never use 'posto' for a bus stop.

'Posto que' is a formal conjunction that means 'although', 'even though', or 'given that'. It is mostly used in literature or formal writing and is usually followed by the subjunctive mood.

The plural is 'postos'. In many Brazilian accents, the closed 'o' sound in 'posto' [o] becomes an open 'o' sound in 'postos' [ɔ]. This is a common feature of Portuguese phonology called vowel metaphony.

Not exactly. A 'posto de saúde' is a local health clinic for primary care, vaccinations, and non-emergency consultations. For serious emergencies or surgeries, you would go to a 'hospital' or an 'UPA' (Unidade de Pronto Atendimento).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence asking where the nearest gas station is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe your 'posto de trabalho' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'posto de saúde' in a sentence about vaccination.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'posto' as a military rank.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a sentence with the conjunction 'posto que'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The guard is at his post.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There are no job positions available.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'posto de coleta'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the idiom 'posto em xeque' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain what a 'posto de turismo' is in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Put the plan into practice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue snippet: 'Where are you?' 'At the station.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'posto avançado' in a sentence about science.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe why a 'posto de comando' is important.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I need to go to the health clinic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a 'posto de votação' during an election.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'posto' in the sense of 'set aside'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The information post is open 24 hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a lifeguard station.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He was promoted to a high rank.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Onde fica o posto de gasolina?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Eu trabalho no posto de saúde.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O guarda está no seu posto.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Existem muitos postos de trabalho aqui.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Posto que esteja calor, vou caminhar.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O posto de informações é ali.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Não abandone o seu posto.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Onde é o posto de coleta?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Ele subiu de posto na empresa.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O posto de comando é seguro.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O plano foi posto em prática.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O posto de votação está aberto.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Vamos nos encontrar no Posto 10.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O posto médico é pequeno.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O posto de fronteira é longe.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'A dignidade do posto é fundamental.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O posto de vigia está vazio.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Abasteça o carro no posto.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'O posto de escuta é secreto.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Mantenha o seu posto de trabalho limpo.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the type of station: 'Vou ao posto de saúde.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the type of station: 'Pare no posto de gasolina.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the number: 'Nos encontramos no Posto Oito.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the rank: 'Ele é sargento no seu posto.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the action: 'Não abandone o posto.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the quantity: 'Dez novos postos de trabalho.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the status: 'O plano foi posto de lado.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the location: 'O posto fica na rodovia.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the time: 'O posto fecha às nove.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the person: 'O guarda está no posto.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the purpose: 'Posto de coleta de vidro.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the condition: 'Posto que esteja frio.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the problem: 'O posto está sem gasolina.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the command: 'Assuma o seu posto!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the detail: 'Posto de atendimento ao cidadão.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

Eu vou na posto de gasolina.

Correct! Not quite. Correct answer: Eu vou ao posto de gasolina.

'Posto' is masculine, so use 'ao' (a + o).

error correction

O posto de trem está longe.

Correct! Not quite. Correct answer: A estação de trem está longe.

Use 'estação' for trains, not 'posto'.

error correction

Ela trabalha em uma posta de saúde.

Correct! Not quite. Correct answer: Ela trabalha em um posto de saúde.

'Posto' is always masculine.

error correction

O guarda abandonou o seu ponto.

Correct! Not quite. Correct answer: O guarda abandonou o seu posto.

'Posto' is used for a designated duty station.

error correction

Posto que ele está doente, ele veio.

Correct! Not quite. Correct answer: Posto que ele esteja doente, ele veio.

'Posto que' usually requires the subjunctive mood.

error correction

Há muitos postas de trabalho.

Correct! Not quite. Correct answer: Há muitos postos de trabalho.

The plural of 'posto' is 'postos'.

error correction

O plano foi posto de prática.

Correct! Not quite. Correct answer: O plano foi posto em prática.

The correct idiom is 'posto em prática'.

error correction

Onde é o posto de autocarro?

Correct! Not quite. Correct answer: Onde é o ponto de ônibus / paragem de autocarro?

Do not use 'posto' for bus stops.

error correction

Ele subiu ao cargo de capitão.

Correct! Not quite. Correct answer: Ele subiu ao posto de capitão.

While 'cargo' is possible, 'posto' is the standard for military rank.

error correction

O posto fecha à dez horas.

Correct! Not quite. Correct answer: O posto fecha às dez horas.

Use 'às' for time (feminine plural).

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!