意味
Being insulted or losing face.
文化的背景
In traditional Tamil weddings, the 'nose' of the family is their reputation. If a wedding is cancelled, it is said the family's nose is cut, often leading to social isolation. The 'Dharma Shastras' mention rhinotomy (nose cutting) as a punishment for thieves and adulterers, making the idiom a literal historical reference. Tamil movies often feature 'Mūkkaṟuppu' scenes where the hero humbles a boastful villain, usually through a witty dialogue or a public defeat. The nose is seen as the 'pinnacle' of the face. In Tamil, 'Mūkku' is also used in 'Mūkkuthi' (nose ring), which is a symbol of status and marriage.
Use the Past Tense
90% of the time, you will use 'Mūkku aṟupaṭṭatu' (past) because the shame is felt after the event.
Don't use with Elders
It can sound a bit mocking. Use 'Avamānam' if you want to be more respectful while describing their situation.
意味
Being insulted or losing face.
Use the Past Tense
90% of the time, you will use 'Mūkku aṟupaṭṭatu' (past) because the shame is felt after the event.
Don't use with Elders
It can sound a bit mocking. Use 'Avamānam' if you want to be more respectful while describing their situation.
The 'Active' Switch
Use 'Mūkkai aṟu' (cut the nose) when you want to brag about how you defeated someone in an argument.
Social Media Context
In Tamil Twitter/X, you'll see this used often when a celebrity is proven wrong by a fact-checker.
自分をテスト
Fill in the blank with the correct form of the idiom.
அவன் பொய் சொன்னதால் எல்லோருக்கும் முன்னால் அவனுக்கு மூக்கு ________.
The past tense 'aṟupaṭṭatu' is used because the humiliation happened after the lie was told.
Which situation best fits the idiom 'Mūkku aṟupaṭutal'?
Choose the correct scenario:
The idiom requires a combination of pride/boasting and public failure.
Complete the dialogue.
A: ஏன் சோகமாக இருக்கிறாய்? B: மேடையில் பேசும்போது பாதியிலேயே மறந்துவிட்டேன். எல்லோரும் சிரித்தார்கள். எனக்கு ________.
Publicly forgetting a speech and being laughed at is a classic 'loss of face' moment.
Match the phrase to the meaning.
மூக்கை அறுத்தல் vs மூக்கு அறுபடுதல்
'Aṟuttal' is the active verb (to cut), 'Aṟupaṭutal' is the passive (to be cut).
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
Active vs Passive
Usage Scenarios
Social
- • Parties
- • Weddings
- • Meetings
Personal
- • Dating
- • Interviews
- • Arguments
練習問題バンク
4 問題அவன் பொய் சொன்னதால் எல்லோருக்கும் முன்னால் அவனுக்கு மூக்கு ________.
The past tense 'aṟupaṭṭatu' is used because the humiliation happened after the lie was told.
Choose the correct scenario:
The idiom requires a combination of pride/boasting and public failure.
A: ஏன் சோகமாக இருக்கிறாய்? B: மேடையில் பேசும்போது பாதியிலேயே மறந்துவிட்டேன். எல்லோரும் சிரித்தார்கள். எனக்கு ________.
Publicly forgetting a speech and being laughed at is a classic 'loss of face' moment.
மூக்கை அறுத்தல் vs மூக்கு அறுபடுதல்
'Aṟuttal' is the active verb (to cut), 'Aṟupaṭutal' is the passive (to be cut).
🎉 スコア: /4
よくある質問
14 問It's not a swear word, but it is blunt. It's like saying 'He got burned' in English.
Yes! It's a great way to show humility or humor about your own mistakes.
'Shame' (Vekkām) is a feeling. 'Mūkku aṟupaṭutal' is a social event where your reputation is damaged.
Only if you are analyzing literature or social behavior. For a formal report, use 'Gaurava parpam' (loss of dignity).
Absolutely. It is gender-neutral.
Yes, it is widely understood across all Tamil dialects, including Sri Lanka, Singapore, and Malaysia.
There isn't a direct 'nose' opposite, but 'Perumai' (pride) or 'Mugam malarthal' (face blooming) are positive counterparts.
They will understand you, but it's better to use the Tamil words to sound natural.
No, that's 'Mūkkai nuḻaittal'. This one is about losing the nose entirely!
அவர்களுக்கு மூக்கு அறுபட்டது (Avarkaḷukku mūkku aṟupaṭṭatu). The verb stays neuter because the 'nose' is the subject.
Very. Look for scenes where a villain's plan fails publicly.
It's usually for something that others noticed. If you trip while alone, it's not a 'cut nose.'
Say 'Mūkkil raththam varugirathu' (Nose is bleeding) or 'Mūkkil adi-pattathu' (Nose got hit).
Yes, 'Mūkkaṟuppu' (Noun form).
関連フレーズ
தலை குனிதல்
similarBowing one's head in shame.
அசிங்கப்படுதல்
synonymTo be embarrassed/made to look ugly.
மூக்கை உடைத்தல்
similarTo break someone's nose (figuratively).
மானம் போகுதல்
similarHonor leaving/going.
பல்பு வாங்குதல்
slangTo get a 'bulb' (to look foolish).