意味
Switching on the electrical lighting.
文化的背景
Thais are very conscious of 'ka-fai' (electricity bills). Leaving a light on in an empty room is often seen as a sign of being 'pre-maat' (careless). Some households keep a 'fai-shaan' (terrace light) on all night to welcome good spirits and deter thieves or bad spirits. In Bangkok, 'opening lights' for billboards and landmarks is a major part of the city's identity at night, especially around the Chao Phraya river. Flashing high beams (เปิดไฟสูง) in Thailand can sometimes mean 'I'm coming through, don't pull out' rather than 'Go ahead' as in some Western countries.
The 'Open' Rule
In Thai, if it has a switch or a plug, you probably 'open' (เปิด) it. This applies to lights, fans, TVs, and computers.
Don't 'Turn' It
Avoid saying 'หมุนไฟ' (mǔn fai). Even if the light has a dimmer switch that you rotate, you still say 'เปิดไฟ'.
意味
Switching on the electrical lighting.
The 'Open' Rule
In Thai, if it has a switch or a plug, you probably 'open' (เปิด) it. This applies to lights, fans, TVs, and computers.
Don't 'Turn' It
Avoid saying 'หมุนไฟ' (mǔn fai). Even if the light has a dimmer switch that you rotate, you still say 'เปิดไฟ'.
Politeness
Always add 'khrap' or 'kha' at the end of 'bpèert fai' when asking someone to do it for you.
自分をテスト
Choose the correct verb to turn on the light.
ในห้องมืดมาก ช่วย____ไฟหน่อยครับ
In Thai, we use 'เปิด' (open) to turn on electrical devices like lights.
Fill in the missing word.
อย่าลืมเปิด___หน้ารถตอนกลางคืน
The sentence refers to car headlights (ไฟหน้ารถ).
Complete the dialogue.
A: มองไม่เห็นเลย B: เดี๋ยวฉัน____ให้
If someone can't see (มองไม่เห็น), the logical action is to turn on the light.
Match the phrase to the situation.
You are leaving a room and want to save energy. What should you do?
To save energy, you should 'ปิดไฟ' (turn off the light).
🎉 スコア: /4
ビジュアル学習ツール
練習問題バンク
4 問題ในห้องมืดมาก ช่วย____ไฟหน่อยครับ
In Thai, we use 'เปิด' (open) to turn on electrical devices like lights.
อย่าลืมเปิด___หน้ารถตอนกลางคืน
The sentence refers to car headlights (ไฟหน้ารถ).
A: มองไม่เห็นเลย B: เดี๋ยวฉัน____ให้
If someone can't see (มองไม่เห็น), the logical action is to turn on the light.
You are leaving a room and want to save energy. What should you do?
To save energy, you should 'ปิดไฟ' (turn off the light).
🎉 スコア: /4
よくある質問
10 問Yes, 'เปิดคอมพิวเตอร์' is the standard way to say 'turn on the computer'.
'ไฟ' (fai) is the source (light/electricity), while 'แสง' (saeng) is the ray or glow of light itself.
You can say 'หรี่ไฟ' (rìi fai).
It is neutral. To make it formal, add 'กรุณา' (please) at the beginning and 'ครับ/ค่ะ' at the end.
It follows the logic of opening a valve to let energy flow, similar to opening a water tap.
Yes, it refers to the headlights or internal lights.
Use 'จุด' (jùt) instead of 'เปิด'.
Say 'ไฟเปิดอยู่' (fai bpèert yùu).
Not really for the literal action, but 'เปิด' is used in many slang terms for 'starting' something.
It means 'flashlight'. You also 'เปิด' it.
関連フレーズ
ปิดไฟ
contrastTo turn off the light
เปิดพัดลม
similarTo turn on the fan
เปิดทีวี
similarTo turn on the TV
ไฟเสีย
builds onThe light is broken
ค่าไฟ
builds onElectricity bill