A1 Collocation خنثی

เปิดไฟ

เปดไฟ

Turn on the light

معنی

Switching on the electrical lighting.

🌍

زمینه فرهنگی

Thais are very conscious of 'ka-fai' (electricity bills). Leaving a light on in an empty room is often seen as a sign of being 'pre-maat' (careless). Some households keep a 'fai-shaan' (terrace light) on all night to welcome good spirits and deter thieves or bad spirits. In Bangkok, 'opening lights' for billboards and landmarks is a major part of the city's identity at night, especially around the Chao Phraya river. Flashing high beams (เปิดไฟสูง) in Thailand can sometimes mean 'I'm coming through, don't pull out' rather than 'Go ahead' as in some Western countries.

💡

The 'Open' Rule

In Thai, if it has a switch or a plug, you probably 'open' (เปิด) it. This applies to lights, fans, TVs, and computers.

⚠️

Don't 'Turn' It

Avoid saying 'หมุนไฟ' (mǔn fai). Even if the light has a dimmer switch that you rotate, you still say 'เปิดไฟ'.

معنی

Switching on the electrical lighting.

💡

The 'Open' Rule

In Thai, if it has a switch or a plug, you probably 'open' (เปิด) it. This applies to lights, fans, TVs, and computers.

⚠️

Don't 'Turn' It

Avoid saying 'หมุนไฟ' (mǔn fai). Even if the light has a dimmer switch that you rotate, you still say 'เปิดไฟ'.

💬

Politeness

Always add 'khrap' or 'kha' at the end of 'bpèert fai' when asking someone to do it for you.

خودت رو بسنج

Choose the correct verb to turn on the light.

ในห้องมืดมาก ช่วย____ไฟหน่อยครับ

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: เปิด

In Thai, we use 'เปิด' (open) to turn on electrical devices like lights.

Fill in the missing word.

อย่าลืมเปิด___หน้ารถตอนกลางคืน

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ไฟ

The sentence refers to car headlights (ไฟหน้ารถ).

Complete the dialogue.

A: มองไม่เห็นเลย B: เดี๋ยวฉัน____ให้

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: เปิดไฟ

If someone can't see (มองไม่เห็น), the logical action is to turn on the light.

Match the phrase to the situation.

You are leaving a room and want to save energy. What should you do?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ปิดไฟ

To save energy, you should 'ปิดไฟ' (turn off the light).

🎉 امتیاز: /4

ابزارهای بصری یادگیری

بانک تمرین

4 تمرین‌ها
Choose the correct verb to turn on the light. Choose A1

ในห้องมืดมาก ช่วย____ไฟหน่อยครับ

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: เปิด

In Thai, we use 'เปิด' (open) to turn on electrical devices like lights.

Fill in the missing word. جای خالی A2

อย่าลืมเปิด___หน้ารถตอนกลางคืน

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ไฟ

The sentence refers to car headlights (ไฟหน้ารถ).

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: มองไม่เห็นเลย B: เดี๋ยวฉัน____ให้

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: เปิดไฟ

If someone can't see (มองไม่เห็น), the logical action is to turn on the light.

Match the phrase to the situation. situation_matching A1

You are leaving a room and want to save energy. What should you do?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: ปิดไฟ

To save energy, you should 'ปิดไฟ' (turn off the light).

🎉 امتیاز: /4

سوالات متداول

10 سوال

Yes, 'เปิดคอมพิวเตอร์' is the standard way to say 'turn on the computer'.

'ไฟ' (fai) is the source (light/electricity), while 'แสง' (saeng) is the ray or glow of light itself.

You can say 'หรี่ไฟ' (rìi fai).

It is neutral. To make it formal, add 'กรุณา' (please) at the beginning and 'ครับ/ค่ะ' at the end.

It follows the logic of opening a valve to let energy flow, similar to opening a water tap.

Yes, it refers to the headlights or internal lights.

Use 'จุด' (jùt) instead of 'เปิด'.

Say 'ไฟเปิดอยู่' (fai bpèert yùu).

Not really for the literal action, but 'เปิด' is used in many slang terms for 'starting' something.

It means 'flashlight'. You also 'เปิด' it.

عبارات مرتبط

🔗

ปิดไฟ

contrast

To turn off the light

🔗

เปิดพัดลม

similar

To turn on the fan

🔗

เปิดทีวี

similar

To turn on the TV

🔗

ไฟเสีย

builds on

The light is broken

🔗

ค่าไฟ

builds on

Electricity bill

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!