معنی
To become very angry.
زمینه فرهنگی
There is a cultural concept of 'долго запрягать, но быстро ехать' (to be slow to start but fast to go). This applies to anger too; Russians may tolerate a lot, but when they 'выходят из себя,' it is often explosive. In many Russian-speaking offices, 'выходить из себя' is seen as a sign of 'burning out' or being overly invested in the work. It's common to hear it in the context of high-pressure environments. Classic Russian literature (Dostoevsky, Tolstoy) often uses this phrase to describe the 'nadryv' (inner break) of a character. It's a key vocabulary word for understanding character motivations. On Russian YouTube or Telegram, 'выходить из себя' is often used in clickbait titles to describe celebrities losing their cool during interviews.
The 'Invariant' Rule
Never change 'себя'. It's the #1 mistake. Even if you are a woman, a man, or a group, it's always 'себя'.
Don't use for Joy
Unlike English, don't say 'I'm beside myself with joy' using this verb. Use 'Я вне себя от радости' instead.
معنی
To become very angry.
The 'Invariant' Rule
Never change 'себя'. It's the #1 mistake. Even if you are a woman, a man, or a group, it's always 'себя'.
Don't use for Joy
Unlike English, don't say 'I'm beside myself with joy' using this verb. Use 'Я вне себя от радости' instead.
Patience is key
In Russia, mentioning that someone 'вышел из себя' usually implies they were pushed too far, often gaining them a bit of sympathy.
خودت رو بسنج
Choose the correct form of the pronoun to complete the sentence.
Я так злюсь, что сейчас выйду из ____!
The idiom 'выходить из себя' always uses the invariant reflexive pronoun 'себя.'
Fill in the correct aspect of the verb (выходить or выйти).
Он обычно спокойный, но вчера он ____ из себя.
Since the sentence refers to a specific completed action in the past ('вчера'), the perfective 'вышел' is required.
Match the phrase to the most appropriate situation.
Which situation best fits 'выводить из себя'?
'Выводить из себя' means to drive someone crazy with anger or frustration, which fits the slow computer scenario.
Complete the dialogue with the correct phrase.
— Почему ты кричишь? — Потому что эта ситуация просто ____!
The speaker is explaining that the situation is *causing* the anger, so the causative 'выводит меня из себя' is correct.
🎉 امتیاز: /4
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
4 تمرینهاЯ так злюсь, что сейчас выйду из ____!
The idiom 'выходить из себя' always uses the invariant reflexive pronoun 'себя.'
Он обычно спокойный, но вчера он ____ из себя.
Since the sentence refers to a specific completed action in the past ('вчера'), the perfective 'вышел' is required.
Which situation best fits 'выводить из себя'?
'Выводить из себя' means to drive someone crazy with anger or frustration, which fits the slow computer scenario.
— Почему ты кричишь? — Потому что эта ситуация просто ____!
The speaker is explaining that the situation is *causing* the anger, so the causative 'выводит меня из себя' is correct.
🎉 امتیاز: /4
سوالات متداول
10 سوالNo, that is grammatically incorrect. You must use the reflexive 'себя' regardless of the subject.
No, it's a neutral idiom. It's not slang, so you can use it in most situations to describe anger.
'Выходить' is what the angry person does. 'Выводить' is what the annoying person/thing does to them.
It's better to use 'раздражаться' (to be irritated) for small things. 'Выходить из себя' is for big anger.
Yes, 'выйти из себя' is the perfective form used for a single completed action.
Use 'Ты выводишь меня из себя.'
It means 'crazy with anger,' not mentally ill.
It's a bit too emotional for a formal email. Use 'Это вызывает обеспокоенность' (This causes concern) instead.
'Злиться' (to be angry) is the most common word, but it's less descriptive than the idiom.
Usually, yes. 'Выходить из себя' is the standard order.
عبارات مرتبط
выводить из себя
specialized formTo drive someone crazy/to make someone angry.
вне себя
similarBeside oneself (a state).
терять самообладание
synonymTo lose self-control.
дойти до ручки
similarTo reach the end of one's rope.
рвать и метать
similarTo be on a rampage.
уходить в себя
contrastTo withdraw into oneself.