A1 noun 10 دقیقه مطالعه

سیکنڈ

Second

At the A1 level, you learn 'سیکنڈ' (second) as a basic unit of time. It is used primarily for counting and simple requests. You will encounter it when learning numbers (1 to 60) and basic daily routines. The focus is on recognizing the word as a direct loan from English, which makes it very easy to remember. You will use it in sentences like 'Aik second ruko' (Wait one second) or 'Das second' (Ten seconds). At this stage, you don't need to worry about complex grammar; just treat it as a masculine noun that follows a number. It's one of the first words you'll use to navigate time-sensitive situations, like waiting for a bus or a friend.
At the A2 level, you begin to use 'سیکنڈ' in more descriptive contexts and simple instructions. You will learn to use it with basic prepositions, which introduces the 'oblique' form 'secondon'. For example, 'Kuch secondon mein' (In a few seconds). You will also see it in recipes or simple manuals. At this level, you should be able to distinguish between 'second' (time) and 'doosra' (ordinal second/another). You'll start using it to describe speed in a basic way, like 'Bohat fast, sirf do second!' (Very fast, only two seconds!). This level focuses on moving from isolated words to functional phrases that help you manage your time in Urdu-speaking environments.
At the B1 level, your usage of 'سیکنڈ' becomes more integrated into narratives. You can use it to describe sequences of events with precision. You'll understand its use in media, such as news reports about events happening 'seconds ago'. You will also start to encounter it in metaphorical ways, such as 'aik second ki bhi fursat nahi' (not even a second of free time). At this stage, you should be comfortable with the plural forms and gender agreement in more complex sentences. You might also compare 'second' with 'lamha' or 'pal' to choose the word that fits the tone of your story or conversation.
At the B2 level, 'سیکنڈ' is used in technical, professional, and academic discussions. You will encounter it in scientific contexts, such as 'fi second' (per second) in physics or 'second ka hazarwan hissa' (a thousandth of a second). You can participate in debates about time management or technology where precision is required. You will also understand the nuance of using a loanword versus a native word to change the 'register' of your speech—using 'second' for a modern, efficient vibe and 'lamha' for a more poetic or traditional one. Your ability to use the word in the 'aan ki aan mein' (in an instant) idiom-adjacent contexts also develops here.
At the C1 level, you appreciate the sociolinguistic role of 'سیکنڈ' in Urdu. You can analyze how loanwords like this reflect the influence of English on the subcontinent's scientific and urban development. You use the word effortlessly in high-level professional environments, such as legal or medical settings where timing is critical. You are also sensitive to its use in modern Urdu literature, where authors might use 'second' to create a sense of mechanical, cold, or relentless time, contrasting it with the more organic 'lamha'. You can handle complex grammatical structures involving the word without hesitation, including its use in compound sentences.
At the C2 level, your mastery of 'سیکنڈ' is indistinguishable from a native speaker with high linguistic awareness. You can use it in philosophical discourse about the nature of time, contrasting the 'measured second' with the 'experienced moment'. You understand the historical trajectory of the word's adoption and can use it in wordplay or sophisticated humor. You can seamlessly switch between 'second' and its more archaic or poetic synonyms to achieve specific rhetorical effects in public speaking or creative writing. Your understanding of the word is not just as a unit of time, but as a symbol of modernity within the Urdu language.

سیکنڈ در ۳۰ ثانیه

  • سیکنڈ (Second) is the standard unit of time in Urdu, borrowed directly from English.
  • It is a masculine noun used for both precise timing and as a colloquial way to say 'a brief moment'.
  • Grammatically, it stays 'second' unless followed by a preposition, where it becomes 'secondon'.
  • It should not be confused with 'doosra', which is used for ordinal ranking (2nd).

The word سیکنڈ (pronounced as 'second') is a fascinating example of how Urdu adopts and integrates English terminology into its everyday fabric. While Urdu has native words for time units like 'lamha' (moment) or 'pal' (instant), the specific scientific and chronological unit of time—the second—is almost exclusively referred to using this English loanword. In the modern era, whether you are in a bustling market in Lahore or a corporate office in Karachi, you will hear this word used to denote precise timing, urgency, or technical measurements.

Literal Meaning
In its most basic sense, it refers to the SI unit of time, which is one-sixtieth of a minute. In Urdu, it functions as a masculine noun and is treated with the same grammatical rules as other loanwords ending in a consonant sound.
Contextual Flexibility
Beyond the clock, 'second' is used colloquially to mean 'a very short time'. When someone says 'Aik second rukna' (Wait a second), they aren't necessarily asking for exactly 1,000 milliseconds; they are asking for a brief pause. This mirrors the English usage perfectly, making it an easy bridge for English speakers learning Urdu.

صرف ایک سیکنڈ انتظار کریں، میں ابھی آیا۔

— Just wait one second, I'll be right back.

The integration of this word is so deep that it appears in formal news broadcasts, scientific textbooks, and casual street slang. In sports, particularly cricket—which is a national obsession in Pakistan—the word 'second' is vital for discussing bowling speeds or reaction times. For instance, a commentator might say a fielder had only a 'fraction of a second' to catch the ball. This technical precision is why the word has largely displaced older Persian or Arabic derived terms in daily speech when referring to clock-time.

گاڑی ہر سیکنڈ میں اپنی رفتار بڑھا رہی ہے۔

— The car is increasing its speed every second.

Furthermore, the word is used in educational settings. Students learning physics or mathematics in Urdu medium schools will learn that 'waqt ki ikai second hai' (the unit of time is the second). This standardization across the language ensures that whether you are speaking to a scientist or a shopkeeper, the word remains consistent. It is one of the safest words to use because there is no risk of being misunderstood or sounding overly formal or archaic.

Gender and Pluralization
In Urdu, 'second' is masculine. When pluralized in the direct case, it often remains 'second' (e.g., 'paanch second'). However, in the oblique case (when followed by a preposition), it becomes 'secondon' (e.g., 'secondon mein' - in seconds). Understanding this grammatical shift is key for learners moving from A1 to A2 levels.

کچھ ہی سیکنڈوں میں سب کچھ بدل گیا۔

— Everything changed in just a few seconds.

In summary, 'سیکنڈ' is a bridge word. It connects the learner's English background with the rhythmic flow of Urdu. It is used in moments of high tension, scientific accuracy, and everyday impatience. As you progress, you will find it paired with various verbs like 'lagna' (to take time) or 'bitana' (to spend time), forming the backbone of temporal expression in modern Urdu.

Using the word سیکنڈ correctly involves understanding its placement as a quantifier and its role in adverbial phrases. Because it is a loanword, it follows a very predictable pattern, making it one of the easiest nouns for beginners to master. Let's explore the various sentence structures where this word shines.

As a Quantifier
When you want to specify a duration, the number comes before the word. For example, 'dus second' (ten seconds). In Urdu, the noun often stays singular even when the number is plural, which is a common feature for units of measurement.

یہ ویڈیو صرف تیس سیکنڈ کی ہے۔

— This video is only thirty seconds long.

Another common usage is in the 'oblique case'. When you say 'in seconds' or 'within seconds', you must change 'second' to 'secondon'. This usually happens when the word is followed by prepositions like 'mein' (in), 'se' (from/with), or 'tak' (until). Mastering this transition is a sign of a maturing Urdu speaker.

وہ چند سیکنڈوں میں یہاں پہنچ جائے گا۔

— He will reach here in a few seconds.

In imperative sentences (giving commands), 'aik second' is used as an interjection. It functions as a way to hold someone's attention. 'Aik second suniye!' (Listen for a second!) is a polite yet firm way to interrupt or request a moment of time. This usage is extremely common in professional settings.

ایک سیکنڈ! کیا آپ نے دروازہ بند کیا؟

— One second! Did you close the door?
Expressing Speed
When describing how fast something happens, 'fi second' (per second) is used. This is common in scientific or technical Urdu. 'Raftaar saath meter fi second hai' (The speed is sixty meters per second).

Lastly, consider the emotional weight. In poetry or dramatic prose, even though 'lamha' is more traditional, modern writers use 'second' to ground the narrative in a contemporary, relatable reality. It emphasizes the ticking of a modern clock, adding a sense of realism to the scene. By using 'second', the speaker or writer is often highlighting the mechanical, unstoppable nature of time.

گھڑی کا ہر سیکنڈ شور مچا رہا تھا۔

— Every second of the clock was making noise.

The ubiquity of سیکنڈ in the Urdu-speaking world cannot be overstated. From the high-paced environment of a newsroom to the rhythmic chanting of a countdown at a New Year's Eve party in Islamabad, this word is the heartbeat of modern timekeeping. Let's look at the specific domains where you will encounter it most frequently.

In Media and News
News anchors often use the word to describe the timing of events. 'Dhamaka chand second pehle hua' (The explosion occurred a few seconds ago). In headlines, it is used to denote breaking news or rapid developments. The word provides a sense of immediacy that native synonyms sometimes lack.

ٹیکنالوجی کی دنیا ہر سیکنڈ بدل رہی ہے۔

— The world of technology is changing every second.

In the kitchen, if you are watching an Urdu cooking show on YouTube or TV, the chef will frequently use 'second' for precise instructions. 'Lassan ko bees second tak bhoonain' (Sauté the garlic for twenty seconds). Here, the word is essential for the success of the recipe, showing its practical, everyday utility.

Sports commentary is another major arena. Whether it's cricket, football, or athletics, the word 'second' is used to measure records, penalties, and reaction times. You'll hear phrases like 'Aakhri second mein goal hua' (A goal was scored in the last second), which heightens the drama for the listeners.

اس نے ریکارڈ صرف چند سیکنڈ کے فرق سے توڑ دیا۔

— He broke the record by a difference of just a few seconds.
Public Announcements
At train stations or airports, automated voices might say, 'Train bees second mein rawana hogi' (The train will depart in twenty seconds). In these contexts, the word is used for clarity and to ensure that travelers from all backgrounds understand the timeframe.

Finally, in the digital age, 'second' is everywhere. When your internet is slow, you might complain, 'Page load hone mein bohat second lag rahe hain' (It's taking many seconds for the page to load). It has become the standard unit for the digital experience in Pakistan and India.

انٹرنیٹ کی رفتار ایک سیکنڈ کے لیے رک گئی۔

— The internet speed stopped for a second.

While سیکنڈ is a loanword, learners often stumble on its grammatical integration into Urdu. Avoiding these common pitfalls will make your Urdu sound much more natural and fluent. Let's break down the most frequent errors.

Mistake 1: Confusing Ordinal vs. Unit
The biggest mistake is using 'second' to mean 'the second one in a line'. In English, 'second' works for both time and order. In Urdu, it only works for time. For order, you must use 'دوسرا' (doosra). Saying 'Main second floor par rehta hoon' is common in Hinglish/Urdu-English mix, but in pure Urdu, it's 'doosri manzil'.

غلط: وہ لائن میں سیکنڈ نمبر پر ہے۔
درست: وہ لائن میں دوسرے نمبر پر ہے۔

— Incorrect: He is at the 'second' number in line. Correct: He is at the 'second' (doosra) number.

Another mistake involves the pluralization. Beginners often forget the 'oblique' form. If you say 'In five seconds' as 'Paanch second mein', it's acceptable in casual speech, but 'Paanch secondon mein' is more grammatically robust. However, never say 'secondon' if there is no preposition following it.

Pronunciation can also be a hurdle. Some learners over-emphasize the 'e' sound, making it sound like 'say-kund'. The correct pronunciation is closer to the English 'second', but with a shorter 'o' sound (almost like 'sek-und'). Avoid making the 'd' too heavy or aspirated (like 'dh').

غلط: سیکنڈوں گزر گئے۔
درست: سیکنڈ گزر گئے۔

— Incorrect: 'Secondon' passed (no preposition). Correct: 'Second' passed.
Gender Agreement
Since 'second' is masculine, any adjectives describing it must be masculine. For instance, 'aik lamba second' (one long second) is correct, while 'aik lambi second' is incorrect. This is a subtle point that often eludes native English speakers who aren't used to grammatical gender.

Lastly, don't overuse it in poetic contexts where 'pal' or 'lamha' would be more appropriate. Using 'second' in a highly romantic or classical ghazal can sometimes sound too 'industrial' or 'modern', breaking the traditional aesthetic. Knowing when *not* to use it is as important as knowing how to use it.

وہ سیکنڈ بھر کے لیے رکا۔

— He stopped for a second's duration.

While سیکنڈ is the standard for clock time, Urdu is rich with synonyms that convey different nuances of 'a short time'. Understanding these will help you choose the right word for the right mood.

Lamha (لمحہ)
This is perhaps the most common alternative. It translates to 'moment'. While a 'second' is a fixed unit, a 'lamha' is subjective. It is used in poetry and daily life to denote a brief period of time that might be emotionally significant.
Pal (پل)
Derived from Sanskrit, 'pal' is very common in songs and casual conversation. It is even shorter than a 'lamha' in connotation. 'Pal bhar mein' means 'in the blink of an eye'.

زندگی کا ہر لمحہ قیمتی ہے۔

— Every moment (lamha) of life is precious.

When comparing these words, think of 'second' as the scientific choice, 'lamha' as the literary choice, and 'pal' as the emotional choice. If you are talking about a stopwatch, use 'second'. If you are talking about a beautiful memory, use 'lamha'.

Daqiqa (دقیقہ)
This is an Arabic-origin word that technically means 'minute' in modern Arabic, but in older Urdu texts, it was sometimes used to denote a small unit of time or a detail. It is very rare in modern spoken Urdu and is mostly found in high-level literature or legal documents.
Aan (آن)
Used in the phrase 'aan ki aan mein' (in an instant). This is very idiomatic and sounds quite sophisticated. It implies a speed even faster than a second.

وہ پل بھر میں غائب ہو گیا۔

— He disappeared in a moment (pal).

In summary, while 'سیکنڈ' is your go-to word for anything involving numbers or clocks, expanding your vocabulary to include 'lamha' and 'pal' will allow you to express the texture of time more beautifully. 'Second' is the skeleton of time, while 'lamha' and 'pal' are its soul.

نکته جالب

Urdu has native words for time like 'pal', but 'second' was adopted during the British colonial era to align with modern scientific timekeeping.

راهنمای تلفظ

UK /ˈsɛkənd/
US /ˈsɛkənd/
The stress is on the first syllable 'sek'.
هم‌قافیه با
Beckoned Reckoned Fecund
خطاهای رایج
  • Saying 'say-kund' (too much emphasis on the first vowel).
  • Pronouncing the final 'd' as a heavy Urdu 'daal' with aspiration.
  • Adding an 'i' sound at the end like 'second-i'.
  • Treating it as a feminine noun.
  • Confusing it with the word 'doosra' (ordinal second).

مثال‌ها بر اساس سطح

1

ایک سیکنڈ رکیں۔

Wait one second.

Imperative sentence using 'rukein' (wait).

2

دس سیکنڈ گنیں۔

Count ten seconds.

Number 'das' precedes the noun 'second'.

3

صرف پانچ سیکنڈ باقی ہیں۔

Only five seconds are left.

Plural number with singular noun 'second'.

4

یہ ایک سیکنڈ کا کام ہے۔

This is a one-second job (very quick).

Genitive case 'ka' indicates possession/duration.

5

ایک سیکنڈ میں آؤ۔

Come in one second.

Use of 'mein' (in) for time duration.

6

گھڑی میں سیکنڈ دیکھو۔

Look at the seconds in the watch.

'Mein' indicates location (in the watch).

7

وہ ایک سیکنڈ ہنسا۔

He laughed for a second.

Past tense verb 'hansa'.

8

کیا آپ کے پاس ایک سیکنڈ ہے؟

Do you have a second?

Interrogative sentence.

1

کچھ سیکنڈوں میں لائٹ آ جائے گی۔

The light (electricity) will come in a few seconds.

Oblique plural 'secondon' because of 'mein'.

2

اسے بیس سیکنڈ تک گرم کریں۔

Heat it for up to twenty seconds.

'Tak' means 'until' or 'for'.

3

وہ ہر سیکنڈ گھڑی دیکھ رہا ہے۔

He is looking at the watch every second.

Present continuous tense.

4

ساٹھ سیکنڈ ایک منٹ کے برابر ہیں۔

Sixty seconds are equal to one minute.

'Ke barabar' means 'equal to'.

5

صرف دو سیکنڈ کی بات تھی۔

It was just a matter of two seconds.

Past tense 'thi' agreeing with 'baat' (feminine).

6

کمپیوٹر چند سیکنڈ میں چل جائے گا۔

The computer will start in a few seconds.

Future tense 'chal jaye ga'.

7

میں نے اسے ایک سیکنڈ کے لیے دیکھا۔

I saw him for a second.

'Ke liye' means 'for the sake of/for'.

8

وہ سیکنڈوں میں غائب ہو گیا۔

He disappeared in seconds.

Oblique plural 'secondon'.

1

اس نے آخری سیکنڈ میں فیصلہ بدلا۔

He changed the decision in the last second.

Adjective 'aakhri' (last) modifying 'second'.

2

ایک ایک سیکنڈ قیمتی ہوتا ہے۔

Every single second is precious.

Repetition 'aik aik' for emphasis.

3

وہ سیکنڈ کے سویں حصے سے جیت گیا۔

He won by a hundredth of a second.

'Saween hisse' means hundredth part.

4

اسے ایک سیکنڈ کی بھی فرصت نہیں ملتی۔

He doesn't get even a second of leisure.

'Bhi' means 'even'.

5

حادثہ چند سیکنڈ کے اندر ہوا۔

The accident happened within a few seconds.

'Ke andar' means 'within'.

6

وہ اپنی زندگی کا ہر سیکنڈ انجوائے کرتا ہے۔

He enjoys every second of his life.

Direct object 'har second'.

7

گھڑی کی سوئی ہر سیکنڈ ٹک ٹک کرتی ہے۔

The clock needle ticks every second.

Onomatopoeia 'tik tik'.

8

اسے جواب دینے میں چند سیکنڈ لگے۔

It took him a few seconds to answer.

Verb 'lagna' used for time duration.

1

فی سیکنڈ رفتار کی پیمائش کریں۔

Measure the speed per second.

'Fi' is a Persian/Arabic prefix meaning 'per'.

2

ڈیٹا کی منتقلی سیکنڈوں کا کام ہے۔

Data transfer is a matter of seconds.

Compound noun phrase.

3

اس نے اپنی تقریر کا ایک ایک سیکنڈ سوچا تھا۔

He had thought about every single second of his speech.

Past perfect tense.

4

کیمرہ ایک سیکنڈ میں کئی تصویریں لیتا ہے۔

The camera takes many pictures in one second.

'Kayi' means 'many'.

5

وقت کے اس سیکنڈ نے تاریخ بدل دی۔

That second of time changed history.

Subject of the sentence.

6

وہ سیکنڈوں کے حساب سے کرایہ لیتا ہے۔

He charges rent by the second.

'Ke hisab se' means 'according to/by'.

7

اس مشین کی رفتار ملی سیکنڈ میں ہے۔

The speed of this machine is in milliseconds.

Prefix 'milli' added to 'second'.

8

صرف ایک سیکنڈ کی غفلت بھاری پڑ سکتی ہے۔

Just one second of negligence can be costly.

'Bhaari parna' is an idiom for being costly/dangerous.

1

کائنات کے آغاز کے پہلے سیکنڈ کا مطالعہ۔

The study of the first second of the universe's beginning.

Complex genitive structure.

2

اس کی تحریر میں سیکنڈوں کی قید نہیں ہوتی۔

In his writing, there is no imprisonment of seconds (time is fluid).

Metaphorical usage.

3

سائنسی طور پر سیکنڈ کی تعریف بدل گئی ہے۔

Scientifically, the definition of the second has changed.

Adverbial 'Sainsi tor par'.

4

وہ ہر سیکنڈ کو ایک نئی زندگی سمجھتا ہے۔

He considers every second to be a new life.

Object complement structure.

5

اسٹاپ واچ پر سیکنڈوں کا رقص جاری تھا۔

The dance of seconds continued on the stopwatch.

Personification of 'seconds'.

6

صرف چند سیکنڈ کے فرق نے اسے ناکام بنا دیا۔

A difference of just a few seconds made him fail.

Causal relationship.

7

ہم سیکنڈوں کی اس دوڑ میں تھک چکے ہیں۔

We are tired in this race of seconds.

Abstract noun phrase.

8

اس نے ایک سیکنڈ کے ہزارویں حصے کی درستگی سے کام کیا۔

He worked with the precision of a thousandth of a second.

High precision measurement.

1

وقت کی لہروں میں ایک سیکنڈ کی کیا اوقات؟

What is the status of a single second in the waves of time?

Rhetorical question.

2

اس نے سیکنڈوں کو منجمد کرنے کا فن سیکھ لیا ہے۔

He has learned the art of freezing seconds.

Infinitive 'munjamid karne' (to freeze).

3

سیکنڈ کی یہ چھوٹی سی اکائی ہی سب کچھ ہے۔

This tiny unit of the second is everything.

Emphatic 'hi'.

4

وہ سیکنڈوں کے اس تسلسل کو توڑنا چاہتا ہے۔

He wants to break this continuity of seconds.

Abstract noun 'tasalsul' (continuity).

5

ہر سیکنڈ ایک ابدیت کا حامل ہو سکتا ہے۔

Every second can hold an eternity.

Philosophical concept.

6

ہماری زندگی سیکنڈوں کے دھاگے سے بندھی ہے۔

Our life is tied with the thread of seconds.

Metaphorical 'dhagay' (thread).

7

اس نے سیکنڈوں کے ضیاع پر ایک طویل مقالہ لکھا۔

He wrote a long thesis on the waste of seconds.

Formal noun 'ziya' (waste).

8

سیکنڈ کی ٹک ٹک میں موت کی چاپ سنائی دیتی ہے۔

In the ticking of the second, the footfall of death is heard.

Poetic imagery.

ترکیب‌های رایج

ایک سیکنڈ
چند سیکنڈ
فی سیکنڈ
آخری سیکنڈ
ہر سیکنڈ
سیکنڈوں میں
صرف ایک سیکنڈ
بیس سیکنڈ
سیکنڈ کی سوئی
کئی سیکنڈ

عبارات رایج

ایک سیکنڈ رکنا

سیکنڈوں کا کھیل

ایک سیکنڈ میں

سیکنڈ بھر کے لیے

سیکنڈوں کے حساب سے

پچھلے سیکنڈ

اگلے سیکنڈ

سیکنڈ کا حصہ

گھڑی کا سیکنڈ

ایک سیکنڈ دو

اصطلاحات و عبارات

"سیکنڈوں میں غائب ہونا"

To disappear very quickly.

چور سیکنڈوں میں غائب ہو گیا۔

Informal

"ایک سیکنڈ کی دیر"

A delay of just a second. Usually implies a narrow escape.

صرف ایک سیکنڈ کی دیر تھی ورنہ ایکسیڈنٹ ہو جاتا۔

Neutral

"سیکنڈوں کا کام"

Something that can be done very easily and quickly.

یہ سافٹ ویئر انسٹال کرنا سیکنڈوں کا کام ہے۔

Informal

"ہر سیکنڈ گننا"

To wait very anxiously (counting every second).

وہ تمہارے انتظار میں ہر سیکنڈ گن رہا ہے۔

Emotional

"سیکنڈوں میں پانسہ پلٹنا"

For the situation to change completely in seconds.

میچ کے آخری اوور میں سیکنڈوں میں پانسہ پلٹ گیا۔

Sports/News

"ایک سیکنڈ کا بھروسہ نہیں"

Life is unpredictable (not a second can be trusted).

زندگی کا ایک سیکنڈ کا بھروسہ نہیں۔

Philosophical

"سیکنڈوں کے فاصلے پر"

Very close in time or distance.

منزل اب سیکنڈوں کے فاصلے پر ہے۔

Neutral

"سیکنڈوں میں خبر پھیلنا"

For news to spread like wildfire.

سوشل میڈیا پر خبر سیکنڈوں میں پھیل گئی۔

Modern

"ایک سیکنڈ ضائع نہ کرنا"

To not waste a single moment.

امتحان میں ایک سیکنڈ ضائع نہ کریں۔

Formal

"سیکنڈوں کا مہمان"

Someone who is about to leave or pass away very soon.

وہ اب سیکنڈوں کا مہمان ہے۔

Serious

خانواده کلمه

اسم‌ها

صفت‌ها

مرتبط

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Second' hand on a 'Clock'—in Urdu, it's just 'Second'. It's the same word, so you already know it!

تداعی تصویری

Imagine a digital stopwatch ticking. Each tick is a 'سیکنڈ'.

شبکه واژگان

Time Clock Minute Speed Quick Wait Stopwatch Countdown

چالش

Try using 'aik second' three times today: once to ask a friend to wait, once to describe a quick task, and once to count something.

ریشه کلمه

Borrowed from English 'second', which comes from the Old French 'seconde', and ultimately from Latin 'secunda' (following, second).

معنای اصلی: The second division of an hour (the first being the minute).

Indo-European (via English loanword).
مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!