A1 Idiom 중립

Hiền như đất

Very gentle

Describing someone very humble and kind.

🌍

문화적 배경

The earth is seen as a mother figure. This idiom reflects the deep respect for the land that provides food and life without asking for anything in return. The concept of 'Hiền' is linked to the Buddhist ideal of 'Từ bi' (Compassion). Being gentle is a way to accumulate good karma. In Vietnamese families, the 'hiền' quality is often expected of women and elders, representing the 'soft' power that keeps the family together. While used everywhere, the phrase often evokes a sense of rural simplicity and honesty (chất phác), contrasting with the perceived 'sharpness' of city life.

💡

The Ultimate Compliment

If you want to make a Vietnamese person feel truly respected for their character, use this phrase. It's better than just saying 'tốt' (good).

⚠️

Tone Matters

Say it with a smile. If said with a flat or annoyed tone, it could sound like you're calling someone boring (though this is rare).

Describing someone very humble and kind.

💡

The Ultimate Compliment

If you want to make a Vietnamese person feel truly respected for their character, use this phrase. It's better than just saying 'tốt' (good).

⚠️

Tone Matters

Say it with a smile. If said with a flat or annoyed tone, it could sound like you're calling someone boring (though this is rare).

🎯

Pairing with 'Chất phác'

Combine it: 'Anh ấy hiền như đất và rất chất phác' to describe the perfect humble person.

💬

Gender Neutral

This can be used for men, women, children, and the elderly equally.

셀프 테스트

Fill in the missing word to complete the idiom.

Bà tôi rất tốt bụng, bà hiền như ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: đất

The correct idiom is 'hiền như đất'.

Which sentence uses the idiom correctly to describe a kind person?

Chọn câu đúng:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Anh ấy hiền như đất, chẳng bao giờ giận ai.

'Hiền như đất' means gentle and never getting angry.

Match the Vietnamese idiom with its English meaning.

Nối cặp:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Hiền như đất - Very gentle/kind

The idiom 'Hiền như đất' translates to being very gentle or kind.

Complete the dialogue.

A: 'Sếp mới của cậu thế nào?' B: 'Ông ấy ________, làm việc dễ chịu lắm.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: hiền như đất

The context of 'làm việc dễ chịu' (pleasant to work with) fits 'hiền như đất'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A1

Bà tôi rất tốt bụng, bà hiền như ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: đất

The correct idiom is 'hiền như đất'.

Which sentence uses the idiom correctly to describe a kind person? Choose A1

Chọn câu đúng:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Anh ấy hiền như đất, chẳng bao giờ giận ai.

'Hiền như đất' means gentle and never getting angry.

Match the Vietnamese idiom with its English meaning. Match A1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Hiền như đất - Very gentle/kind

The idiom 'Hiền như đất' translates to being very gentle or kind.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Sếp mới của cậu thế nào?' B: 'Ông ấy ________, làm việc dễ chịu lắm.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: hiền như đất

The context of 'làm việc dễ chịu' (pleasant to work with) fits 'hiền như đất'.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

Yes, it's a very high compliment for a boss who is fair and kind.

Almost never. It's 99% positive. Only in very specific sarcastic contexts could it be negative.

'Tốt' is 'good' (general). 'Hiền' is 'gentle/kind' (personality).

No, that's not a standard idiom. Stick to 'đất' or 'bụt'.

Absolutely. It's very common in wedding speeches to describe the bride or groom.

관련 표현

🔄

Hiền như bụt

synonym

As gentle as a Buddha

🔗

Lành như đất

similar

As harmless as earth

🔗

Hiền hậu

builds on

Gentle and virtuous

🔗

Khẩu xà tâm phật

contrast

Snake's mouth, Buddha's heart

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!