甚至于
shen zhi yu
Even to the extent of
Phrase in 30 Seconds
Use {甚至于|shènzhìyú} to highlight an extreme or surprising outcome that goes beyond normal expectations.
- Means: Going as far as, even to the point of.
- Used in: Describing surprising results, extreme behavior, or unexpected consequences.
- Don't confuse: {甚至|shènzhì} (often interchangeable) vs {甚至于|shènzhìyú} (more formal/conclusive).
Explanation at your level:
Meaning
Used to emphasize an extreme or surprising case, going as far as.
Cultural Background
Used frequently in formal news reports to emphasize the severity of a situation. Used similarly, often in academic or formal writing. Common in written Cantonese-influenced Mandarin. Used in formal business settings.
Formal Writing
Use this in essays to sound more academic.
Meaning
Used to emphasize an extreme or surprising case, going as far as.
Formal Writing
Use this in essays to sound more academic.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct phrase.
他太累了,______连话都不想说。
It describes an extreme consequence.
🎉 Score: /1
Visual Learning Aids
Frequently Asked Questions
1 questionsNo, it's too formal.
Related Phrases
甚至
synonymeven
以至于
similarto the extent that
Where to Use It
Work Overload
Boss: The project deadline is tomorrow.
Employee: We are working hard, {甚至于|shènzhìyú} we are staying overnight.
Memorize It
Mnemonic
Think of a mountain: You climb, you climb, and {甚至于|shènzhìyú} you reach the very top peak!
Visual Association
Imagine a thermometer rising. It goes past 'hot', past 'very hot', and {甚至于|shènzhìyú} it explodes!
Story
Xiao Wang was studying for his test. He studied all day. He studied all night. {甚至于|shènzhìyú} he forgot to sleep for two days straight.
Word Web
Challenge
Write three sentences about your day using {甚至于|shènzhìyú} to describe something extreme that happened.
In Other Languages
hasta el punto de
Spanish uses a prepositional phrase, while Chinese uses a conjunction-like adverb.
jusqu'à
French is more flexible with nouns, whereas Chinese prefers clauses.
sogar bis hin zu
German is more wordy compared to the concise Chinese phrase.
〜に至るまで
Japanese grammar requires a specific particle structure.
حتى أن
Arabic requires a specific verb conjugation after the phrase.
甚至
{甚至于|shènzhìyú} is more formal and conclusive.
심지어 ~까지
Korean uses particles like 'kaji' to mark the limit.
até ao ponto de
Portuguese is slightly more formal in its usage.
Easily Confused
Learners often use them interchangeably.
Use {甚至|shènzhì} for general emphasis; use {甚至于|shènzhìyú} for formal conclusions.
FAQ (1)
No, it's too formal.