夫妻俩 is a friendly, colloquial way to refer to a married couple.
Word in 30 Seconds
- Refers to a married couple informally.
- Used to describe both partners acting together.
- Common in daily conversation and storytelling.
常见语境:该词多用于描述日常生活场景,如邻里闲谈、家庭叙事或朋友间的聊天。它不适用于正式的法律文件、新闻报道或极其庄重的场合。在这些场合中,应使用“夫妇”或“夫妻”。
- 1近义词比较:“夫妻”是正式称呼,适用于各种语境;“夫妇”比“夫妻”书面色彩更浓,常用于正式场合或书面语;“两口子”是比“夫妻俩”更口语化、更接地气的说法,常用于北方方言,带有浓厚的生活气息。相比之下,“夫妻俩”处于口语与书面语的中间地带,适用范围最广。
Examples
夫妻俩结婚十年了。
everydayThe couple has been married for ten years.
那对夫妇出席了晚宴。
formalThe couple attended the banquet.
你们夫妻俩什么时候要孩子?
informalWhen are you two planning to have kids?
夫妻俩共同经营着一家小店。
everydayThe couple runs a small shop together.
Common Collocations
Common Phrases
夫妻俩和睦
The couple gets along well
夫妻俩去旅游
The couple goes traveling
夫妻俩共同努力
The couple works hard together
Often Confused With
This is a formal term used in writing or official settings. It lacks the colloquial warmth of '夫妻俩'.
This is even more colloquial and regional (Northern China). It is a very informal synonym for '夫妻俩'.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
Use '夫妻俩' in casual conversations with friends or family. It is not appropriate for professional or academic writing. Always ensure the context is about a married couple's shared activity or status.
Common Mistakes
Learners often add '们' to '夫妻俩', which is redundant because '俩' already implies two. Avoid using it in formal reports or legal contexts. Do not mistake it for a generic term for any two people; it strictly refers to spouses.
Tips
Use for casual storytelling
Use this term when telling stories about a couple to sound more natural and conversational.
Avoid in formal writing
Do not use this in business emails or official documents as it sounds too informal.
Reflects close-knit relationships
The suffix '俩' adds a sense of intimacy often found in Northern Chinese community life.
Word Origin
The word combines '夫妻' (husband and wife) with '俩' (a colloquial contraction of '两个', meaning 'two'). It reflects the Chinese linguistic tendency to add quantity indicators to nouns for a more conversational flow.
Cultural Context
In Chinese culture, referring to someone as '夫妻俩' implies a sense of community and familiarity. It is often used by neighbors to describe the couple living next door, showing a warm, observant social dynamic.
Memory Tip
Think of '俩' as 'two' in a friendly tone. Imagine a couple walking together, and you call them '夫妻俩' to sound like a neighbor.
Frequently Asked Questions
4 questions“夫妻”是名词,指代关系本身,语体中性。而“夫妻俩”强调的是“这两个人”,带有口语色彩,听起来更加亲切。
不建议在正式场合使用。在会议、公文或正式演讲中,请使用“夫妇”或“夫妻”。
在这里读作“liǎ”。它在口语中表示“两个”的意思。
可以,这是非常地道的表达方式,用来指代自己和配偶。
Test Yourself
昨天晚上,___去公园散步了。
“夫妻俩”是固定搭配,表示那对夫妻,符合口语习惯。
选择最自然的句子:
选项B描述的是生活场景,与“夫妻俩”的口语属性最匹配。
(俩 / 夫妻 / 正在 / 吃饭)
主语(夫妻俩)+ 状语(正在)+ 谓语(吃饭)。
Score: /3
Summary
夫妻俩 is a friendly, colloquial way to refer to a married couple.
- Refers to a married couple informally.
- Used to describe both partners acting together.
- Common in daily conversation and storytelling.
Use for casual storytelling
Use this term when telling stories about a couple to sound more natural and conversational.
Avoid in formal writing
Do not use this in business emails or official documents as it sounds too informal.
Reflects close-knit relationships
The suffix '俩' adds a sense of intimacy often found in Northern Chinese community life.
Examples
4 of 4夫妻俩结婚十年了。
The couple has been married for ten years.
那对夫妇出席了晚宴。
The couple attended the banquet.
你们夫妻俩什么时候要孩子?
When are you two planning to have kids?
夫妻俩共同经营着一家小店。
The couple runs a small shop together.