寄信
寄信 in 30 Seconds
- 寄信 means 'to mail a letter' and is used exclusively for physical mail sent through a postal service.
- It is a Verb-Object compound (寄 + 信) that often takes the measure word 封 (fēng).
- Commonly used with the preposition 给 (gěi) to indicate the recipient of the letter.
- In the digital age, it is distinct from 发邮件 (sending an email) and focuses on physical correspondence.
The term 寄信 (jì xìn) is a foundational verb-object construction in the Chinese language, primarily used to describe the act of sending or mailing a physical letter through a postal service. At its core, the word is composed of two distinct characters: 寄 (jì), which means to send, transmit, or mail, and 信 (xìn), which means a letter, message, or information. Together, they form a specific action that, while perhaps less common in the era of instant messaging and emails, remains deeply embedded in the cultural and linguistic fabric of Chinese society. When you use 寄信, you are specifically referring to the physical process involving an envelope, a stamp, and a mailbox or post office. It is not generally used for electronic communications, for which the verb 发 (fā) is preferred. However, the conceptual weight of 寄信 carries a sense of intentionality and personal connection that digital messages often lack.
- Linguistic Structure
- The phrase follows a Verb-Object (VO) pattern. This is crucial because it allows for the insertion of measure words or modifiers between the verb and the noun, such as 寄一封信 (mail a letter) or 寄过信 (have mailed a letter).
我想去邮局寄信给我的祖父母。(I want to go to the post office to mail a letter to my grandparents.)
Historically, the act of mailing letters in China was the primary mode of long-distance communication for centuries. From the ancient courier systems of the Zhou Dynasty to the modern green-clad workers of China Post (中国邮政), the phrase 寄信 has evolved but maintained its core meaning. In modern usage, you will hear this word most frequently in contexts involving formal documents, handwritten personal correspondence, or nostalgic discussions about the 'good old days.' Even though young people today might rarely visit a post office to send a traditional letter, the term remains a staple in HSK and CEFR-based curricula because it introduces essential grammar and cultural concepts. It is also used metaphorically in some literary contexts to signify the reaching out of one's thoughts or feelings across a distance.
- Formal vs. Informal
- While 寄信 is neutral and can be used in any setting, in highly formal business contexts, people might use 邮寄 (yóujì) to sound more professional or to refer to the mailing of packages as well as letters.
别忘了给这封信贴上邮票再去寄信。(Don't forget to put a stamp on this letter before mailing it.)
Furthermore, 寄信 often appears in discussions about international relations or administrative tasks. For example, if you are applying for a visa or a university, you might be required to mail physical documents. In these scenarios, the phrase takes on a more serious, procedural tone. Understanding when to use 寄信 versus 发邮件 (fā yóujiàn - to send an email) is a key marker of a learner's proficiency. Confusing the two can lead to misunderstandings, as 寄信 strictly implies a physical object that travels through the physical world. The word also carries a certain romanticism; in Chinese pop songs and literature, the act of mailing a letter is often a symbol of longing, patience, and the slow passage of time.
- Common Collocations
- Commonly paired with 给 (gěi - to/for), as in 给朋友寄信 (mail a letter to a friend), or with locations like 去邮局寄信 (go to the post office to mail a letter).
在以前,寄信是联系远方亲人唯一的方式。(In the past, mailing letters was the only way to contact distant relatives.)
Using 寄信 (jì xìn) correctly requires an understanding of how Chinese verbs interact with their objects and how prepositions (coverbs) define the direction of the action. The most common sentence pattern is [Subject] + 给 + [Recipient] + 寄信. This structure clearly identifies who is performing the action and who the intended receiver is. Unlike English, where you might say 'I mail a letter to him,' the Chinese structure prioritizes the recipient before the verb. This reflects the relational focus of the Chinese language, where the 'to whom' is often established before the 'what is being done.'
- The Measure Word Rule
- When specifying the number of letters, you must use the measure word 封 (fēng). Thus, 'mail one letter' is 寄一封信, not 寄一个信. The word 封 originally referred to the sealing of an envelope, making it the perfect classifier for letters.
他每天都会给他的女朋友寄信。(He mails a letter to his girlfriend every day.)
Another important aspect is the use of aspect particles like 了 (le), 过 (guò), and 在 (zài). Because 寄信 is a separable verb (离合词), these particles are often placed between 寄 and 信 when the focus is on the completion or experience of the action. For example, 寄了信 (mailed the letter) or 寄过信 (have mailed a letter before). However, in continuous action, you would say 正在寄信 (is currently mailing a letter). This flexibility is a hallmark of B1-level grammar, where learners move beyond simple subject-verb-object structures and begin to manipulate the internal components of Chinese words to convey nuances of time and state.
- Purpose-Driven Structures
- You can use the '去...做...' (go to... do...) construction. For example, 我要去寄信 (I am going to mail a letter). This is one of the most natural ways to express intent in daily conversation.
你要寄信到哪儿?北京还是上海?(Where are you mailing the letter to? Beijing or Shanghai?)
Furthermore, you can add adjectives to describe the letter itself. If you are mailing an important letter, you would say 寄一封重要的信 (mail an important letter). If it is a long-distance letter, you might say 寄一封挂号信 (mail a registered letter). The ability to expand the central VO core with these descriptors is essential for reaching higher levels of proficiency. In more complex sentences, 寄信 can serve as a subordinate clause. For instance, 寄信的时候,我发现我忘了贴邮票 (While mailing the letter, I realized I forgot to put on a stamp). This demonstrates how the word fits into the flow of narrative and descriptive Chinese prose, allowing the speaker to set a scene or explain a sequence of events effectively.
- Negative Forms
- To say you didn't mail it, use 没(有)寄信. To say you don't want to mail it, use 不想寄信. Notice that the negative particle typically precedes the entire verb phrase.
我还没寄信呢,因为我找不到信封。(I haven't mailed the letter yet because I can't find an envelope.)
While digital communication is dominant, 寄信 (jì xìn) still holds a prominent place in various real-world contexts. The most obvious place is the 邮局 (yóujú - post office). In China, post offices are busy hubs where people send not just letters, but also packages (快递 - kuàidì). However, the specific window for mailing letters is still marked, and you will hear staff asking customers if they are there to 寄信 or to 寄包裹 (jì bāoguǒ - send a package). This distinction is important because the procedures and costs differ significantly. In rural areas or smaller towns, the arrival of the postman and the act of 寄信 remain vital links to the outside world, and you might hear elderly residents discussing their latest correspondence.
- Academic and Professional Settings
- Universities and government offices often require physical copies of documents. You might hear a clerk say, '请通过邮局寄信给我们' (Please mail it to us via the post office). This ensures the authenticity of the documents through physical signatures and official stamps.
如果你想申请这个奖学金,你必须在截止日期前寄信。(If you want to apply for this scholarship, you must mail the letter before the deadline.)
In popular culture, particularly in TV dramas (especially period pieces set in the 1980s or 90s), 寄信 is a frequent plot device. It signifies a delay in communication that creates suspense or romantic tension. You will hear characters say things like '我给你寄信了,你收到了吗?' (I mailed you a letter, did you receive it?). This usage taps into the emotional resonance of the word. Furthermore, in Chinese language classrooms and textbooks, 寄信 is a standard vocabulary item used to teach the '给...V' pattern and the concept of measure words. It provides a concrete, relatable action that helps students visualize the grammar in practice.
- The Postman's Cry
- In older neighborhoods, you might still hear the postman (邮递员) calling out as they deliver mail, though they are more likely to be delivering packages today. The concept of 寄信 remains the root of this entire industry.
这里的邮筒坏了,你得去那边的邮局寄信。(The mailbox here is broken; you have to go to the post office over there to mail your letter.)
Lastly, you will encounter 寄信 in literature and poetry. It is often used as a metaphor for sending one's heart or soul to someone far away. Phrases like '寄信给未来的自己' (Mailing a letter to my future self) are common themes for school essays or motivational blogs. This metaphorical use demonstrates the word's versatility; it transitions from a mundane daily task to a profound expression of human connection and time-traveling hope. Even in the digital age, the 'letter' (信) remains a powerful symbol of truth and sincerity in the Chinese-speaking world, and the act of 'mailing' (寄) it represents the effort and care put into that communication.
- Travel and Tourism
- Tourists often visit special theme post offices (like the Panda Post Office in Chengdu) specifically to 寄信 or send postcards (寄明信片). In these contexts, the phrase is synonymous with creating a souvenir.
在旅游的时候给家里寄信,感觉非常有意义。(Mailing a letter home while traveling feels very meaningful.)
One of the most frequent errors for English speakers learning 寄信 (jì xìn) is the confusion between 'mailing a letter' and 'sending an email.' In English, we often use the verb 'send' for both. In Chinese, however, they are distinct. You 寄信 for physical mail, but you 发邮件 (fā yóujiàn) for digital mail. Using 寄 for an email sounds strange to native ears, as if you are trying to stuff your computer into a mailbox. Always remember: if it's digital, use 发; if it's physical, use 寄.
- Measure Word Mismatch
- As mentioned before, the measure word is 封 (fēng). Beginners often default to the general measure word 个 (gè). Saying '寄一个信' is grammatically incorrect. It is a common 'foreign accent' marker that can easily be fixed by memorizing the noun-measure word pair: 一封信 (yī fēng xìn).
错误:我想寄一个信。
正确:我想寄一封信。(Incorrect: I want to mail 'one' letter. Correct: I want to mail a letter [using the correct measure word].)
Another mistake involves the word order when specifying the recipient. English speakers often say 我寄信给妈妈 (Wǒ jì xìn gěi māma). While this is technically understandable and sometimes used in informal speech, the more natural and standard Chinese structure is 我给妈妈寄信 (Wǒ gěi māma jì xìn). The prepositional phrase 给妈妈 should ideally come before the verb. This 'Subject + Prepositional Phrase + Verb' order is a fundamental rule in Chinese grammar that students often struggle with because it reverses the English logic.
- Separable Verb Misuse
- When adding '了' to indicate completion, many students say '寄信了'. While okay, it's often more natural to say '寄了信' if you are focusing on the action's completion. Understanding that '寄' is the verb and '信' is the object is key to placing particles correctly.
错误:我寄了给我朋友一封信。
正确:我给朋友寄了一封信。(Incorrect word order for the recipient and the measure word phrase.)
Finally, students often forget that 寄信 specifically refers to letters. If you are mailing a package, you should use 寄包裹 (jì bāoguǒ) or 寄快递 (jì kuàidì). Using 寄信 for a large box of clothes will cause confusion at the post office. Similarly, if you are 'sending' a person somewhere, you would use 送 (sòng), never 寄. You cannot 'mail' a person! These distinctions are vital for achieving B1 level fluency, where word choice must become more precise and context-dependent.
- Omission of '给'
- Sometimes learners say '我寄妈妈信', which is a direct translation of 'I mail Mom a letter.' In Chinese, the '给' (to) is almost always mandatory for this specific verb to indicate the recipient.
错误:他寄我一封信。
正确:他给我也寄了一封信。(He also mailed a letter to me.)
To truly master the concept of 寄信 (jì xìn), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. The most formal alternative is 邮寄 (yóujì). While 寄信 is a verb-object phrase, 邮寄 is a compound verb that means 'to send by mail.' It is more versatile because it can take any object—letters, documents, or packages. You might see 邮寄地址 (mailing address) on a form, but you would never see '寄信地址.' Use 邮寄 when you want to sound more professional or when you are referring to the general postal process rather than the specific act of mailing a letter.
- 寄信 vs. 发邮件
- 寄信 is for paper mail in an envelope. 发邮件 (fā yóujiàn) is for electronic mail. This is the most important distinction in the modern world.
比起发邮件,我更喜欢收到手写的信。(Compared to sending emails, I prefer receiving handwritten letters.)
Another related term is 寄件 (jì jiàn). This is a modern term frequently used in the context of courier services (快递 - kuàidì). When you use an app like SF Express or Meituan to send something, the button often says 我要寄件 (I want to send an item). This is broader than 寄信 and covers everything from a small document to a piece of furniture. If you are at a courier kiosk, you are more likely to use 寄件 or 寄快递 than 寄信. However, if your 'item' is specifically a letter in an envelope, 寄信 remains the most accurate description.
- 寄信 vs. 送信
- 寄信 implies using a postal service. 送信 (sòng xìn) can mean to deliver a message or letter personally. If you walk over to your neighbor's house to give them a note, you are 送信, not 寄信.
他亲自去给老师送信,而不是通过邮局。(He went to deliver the letter to the teacher personally, rather than through the post office.)
Finally, consider 通信 (tōng xìn). This means 'to correspond' or 'to be in communication.' While 寄信 is a single act, 通信 refers to an ongoing exchange of letters or messages. For example, '我们已经通信很多年了' (We have been corresponding for many years). This term is more abstract and describes the relationship rather than the physical act. Understanding these subtle differences allows a learner to choose the most appropriate word for the situation, whether they are describing a quick errand to the post office or a long-term pen-pal friendship. In summary, 寄信 is the specific, physical action; 邮寄 is the formal process; 发邮件 is the digital equivalent; and 通信 is the broader concept of correspondence.
- Comparison Table
-
- 寄信: Physical letter, via post office.
- 发邮件: Digital email.
- 寄快递: Package/Express delivery.
- 邮寄: General/Formal term for mailing anything.
如果你想让文件更快到达,你应该寄快递而不是寄普通信件。(If you want the documents to arrive faster, you should send them by express delivery rather than regular mail.)
Examples by Level
我去寄信。
I go to mail a letter.
Simple Subject + Verb phrase.
他在寄信。
He is mailing a letter.
Use of '在' for continuous action.
我想寄信给爸爸。
I want to mail a letter to Dad.
Basic '给' structure for recipient.
邮局可以寄信。
The post office can mail letters.
Use of '可以' for possibility.
这是一封信。
This is a letter.
Introduction of the measure word '封'.
我不寄信。
I don't mail letters.
Negative form using '不'.
你要寄信吗?
Do you want to mail a letter?
Question form using '吗'.
这里可以寄信吗?
Can I mail a letter here?
Locative question.
我今天寄了一封信。
I mailed a letter today.
Use of '了' for completed action.
他去邮局寄信了。
He went to the post office to mail a letter.
Serial verb construction '去...做...'.
你要给谁寄信?
Who are you mailing a letter to?
Question with the '给' recipient structure.
我忘了寄信。
I forgot to mail the letter.
Verb '忘' (forget) + action.
寄信需要邮票。
Mailing a letter requires a stamp.
Noun + Verb + Noun structure.
这封信寄到美国多少钱?
How much does it cost to mail this letter to America?
Asking about cost and destination.
你寄过信吗?
Have you ever mailed a letter?
Use of '过' for past experience.
他在本子上写信,然后去寄信。
He writes a letter in his notebook, then goes to mail it.
Sequential actions.
寄信的时候,别忘了写地址。
When mailing a letter, don't forget to write the address.
Use of '...的时候' for timing.
虽然发邮件很快,但我还是喜欢寄信。
Although sending emails is fast, I still like mailing letters.
Conjunction '虽然...但是...' (Although... but...).
我正打算去寄信,你就来了。
I was just planning to go mail a letter when you arrived.
Use of '正打算' for immediate intention.
寄信比发邮件慢得多。
Mailing a letter is much slower than sending an email.
Comparison structure 'A 比 B + Adj + 得多'.
这封信我已经寄出去了。
I have already mailed this letter out.
Directional complement '出去' with completion '了'.
如果你想寄信,邮局就在超市旁边。
If you want to mail a letter, the post office is right next to the supermarket.
Conditional '如果...就...'.
他每个月都给家里寄信。
He mails a letter home every month.
Frequency with '每个...都'.
我帮他去寄信了。
I went to mail the letter for him.
Use of '帮' (help) to indicate doing something for someone.
在互联网时代,寄信的人越来越少了。
In the internet age, fewer and fewer people mail letters.
Use of '越来越' for progressive change.
寄信不仅是一种沟通方式,也是一种情怀。
Mailing a letter is not only a way of communication but also a sentiment.
Structure '不仅...也...' (Not only... but also...).
他把那封重要的信寄丢了。
He lost that important letter by mailing it (it got lost in the mail).
Resultative complement '丢' (lost) with '寄'.
寄信前,请务必确认邮资是否足够。
Before mailing a letter, please be sure to confirm if the postage is sufficient.
Formal '务必' (must) and '是否' (whether).
他通过寄信的方式表达了他的歉意。
He expressed his apology by mailing a letter.
Using '通过...的方式' to describe a method.
由于地址写错,这封信没能寄到。
Due to the wrong address, this letter could not be delivered.
Cause and effect with '由于'.
寄信需要耐心,因为对方要几天后才能收到。
Mailing a letter requires patience because the other party won't receive it until a few days later.
Use of '才' to indicate a delayed result.
他坚持寄信,哪怕现在大家都用微信。
He insists on mailing letters, even if everyone uses WeChat now.
Conjunction '哪怕' (even if).
手写并寄信的过程,本身就是一种对友谊的尊重。
The process of handwriting and mailing a letter is, in itself, a form of respect for friendship.
Abstract subject and formal tone.
他习惯于在旅途中给远方的朋友寄信。
He is accustomed to mailing letters to distant friends while traveling.
Formal structure '习惯于' (accustomed to).
寄信的传统在现代社会的冲击下正逐渐消失。
The tradition of mailing letters is gradually disappearing under the impact of modern society.
Passive/Impact structure '在...的冲击下'.
这封信是以挂号的形式寄出的,以确保安全。
This letter was mailed in the form of registered mail to ensure safety.
Formal '以...的形式' (in the form of).
他把对故乡的思念全都寄托在这一封封寄信中。
He placed all his longing for his hometown into these letters he mailed.
Metaphorical use of '寄托' (entrust/place on).
寄信不仅是信息的传递,更是情感的寄托。
Mailing a letter is not just the transmission of information, but also the entrustment of emotions.
Structure '不仅是...更是...'.
即使身处海外,他依然坚持给祖母寄信。
Even though he is abroad, he still insists on mailing letters to his grandmother.
Conjunction '即使...依然...' (Even if... still...).
寄信的每一个环节,从选纸到投递,都蕴含着心意。
Every step of mailing a letter, from choosing the paper to delivery, contains heartfelt intent.
Comprehensive '从...到...' structure.
在那段动荡的岁月里,寄信成了人们维系情感的唯一纽带。
During those turbulent years, mailing letters became the only bond for people to maintain their emotions.
Highly formal and literary vocabulary.
他将满腔热忱化作文字,通过寄信的方式传达给世人。
He transformed his full enthusiasm into words and conveyed them to the world through the act of mailing letters.
Sophisticated '将...化作...' (transform A into B) structure.
寄信这一行为,在某种程度上是对快节奏生活的一种无声反抗。
The act of mailing a letter is, to some extent, a silent rebellion against a fast-paced life.
Philosophical and analytical tone.
文学作品中常以寄信作为转折点,推动情节的发展。
Literary works often use mailing a letter as a turning point to drive the development of the plot.
Literary analysis register.
尽管邮资上涨,他寄信的习惯却从未因之改变。
Despite the rise in postage, his habit of mailing letters has never changed because of it.
Use of '因之' (because of it) in formal prose.
这一封封寄信,见证了一个时代的变迁与个人的成长。
These letters mailed one after another bear witness to the changes of an era and personal growth.
Metaphorical '见证' (witness) and reduplicated measure word '一封封'.
在数字化浪潮中,寄信正演变为一种极具仪式感的私人行为。
In the digital wave, mailing a letter is evolving into a highly ritualistic private act.
Sophisticated vocabulary like '演变' (evolve) and '仪式感' (sense of ritual).
他笔耕不辍,以此为乐,并通过寄信与志同道合者交流。
He writes tirelessly, finds joy in it, and communicates with like-minded people through mailing letters.
Four-character idiom '笔耕不辍' and formal '以此为乐'.
Summary
The phrase 寄信 (jì xìn) is your go-to term for the traditional act of mailing a physical letter. Remember the specific measure word '封' and the word order '给 [Person] 寄信' to sound natural. Example: 我想给妈妈寄一封信 (I want to mail a letter to Mom).
- 寄信 means 'to mail a letter' and is used exclusively for physical mail sent through a postal service.
- It is a Verb-Object compound (寄 + 信) that often takes the measure word 封 (fēng).
- Commonly used with the preposition 给 (gěi) to indicate the recipient of the letter.
- In the digital age, it is distinct from 发邮件 (sending an email) and focuses on physical correspondence.
Example
我要去邮局寄信。
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More daily_life words
朝九晚五
B2From nine to five; regular working hours.
未免
B2Rather; a bit too; truly (implies something excessive).
废弃
B2To abandon; to discard; to cease to use.
恪守
B2To scrupulously observe; to strictly adhere to.
反常
B2abnormal, unusual
充裕
B2Abundant; ample.
充沛
B2Abundant; plentiful; full of energy.
门禁卡
B2Access card; entry card.
门禁
B2Access control (system).
配件
B2Fittings; accessories; spare parts.