At the A1 level, you can think of '搬进来' (bān jìn lái) as a simple action phrase. '搬' (bān) means to move something heavy, like a box or a chair. '进来' (jìn lái) means to come inside. When you put them together, you are telling someone to bring things into a house or a room where you are. For example, if you are standing in your bedroom and your friend has your suitcase, you can say '搬进来' to tell them to bring it in. It's a very useful phrase when you are helping someone or getting help. You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that it's for 'moving things in' to the place where you are right now. It's often used with '了' (le) to say 'moved in' (past tense). For example: '他搬进来了' (He moved in). This is a great phrase to learn for basic daily life and talking about your home.
At the A2 level, you should start to notice how '搬进来' is built. It is a 'verb + directional complement.' The verb is '搬' (to move), and '进来' is the direction. At this level, you will use it to talk about moving into a new apartment or dormitory. You should be able to ask questions like '你什么时候搬进来?' (When are you moving in?). You will also start using the '把' (bǎ) sentence structure with this word. For example: '把桌子搬进来' (Move the desk in). This is a very common way to give instructions. You should also understand the difference between '来' (come) and '去' (go). If you are moving into a place but you are not there yet, you would use '搬进去' (bān jìn qù). This level is about using the word in practical, everyday situations like talking to a landlord or a roommate.
By B1, you should be comfortable with the structural variations of '搬进来.' One important pattern is the 'potential complement.' By inserting '得' (de) or '不' (bu) in the middle, you can express whether it is possible to move something in. For example, '门太小了,沙发搬不进来' (The door is too small, the sofa can't be moved in). This is essential for discussing logistics. You should also be able to use it with locations correctly. In Chinese, the location must come before '来.' So, instead of saying '搬进来家,' you must say '搬进家里来.' This nuance is a key marker of B1 proficiency. You will use '搬进来' in more complex stories about your life, such as explaining why you chose a certain neighborhood or describing the chaos of moving day. You should also start to distinguish '搬进来' from more formal words like '入住' (to check in/occupy).
At the B2 level, you use '搬进来' with more fluency and in more varied contexts. You might use it metaphorically or in business discussions about office relocation. You should understand how it fits into larger sentence structures, such as using it with '才' (cái - only then) or '就' (jiù - then/already). For example, '他上个月才搬进来,现在又要搬走了' (He only moved in last month, and now he's moving out again). At this level, you should also be aware of the register. While '搬进来' is common in speech, you should know when to use formal alternatives like '迁入' (relocate into) in writing. You can handle complex '把' sentences where '搬进来' is just one part of a sequence of actions. Your understanding of the directional complement should be solid enough that you don't make mistakes with the '来/去' distinction even in fast-paced conversation.
At the C1 level, '搬进来' is a word you use without thinking, but you also appreciate its subtle nuances in literature and formal speech. You might encounter it in a novel where the act of 'moving in' symbolizes a character's attempt to integrate into a new social circle or family dynamic. You should be able to discuss the cultural implications of moving in, such as 'Feng Shui' considerations or the tradition of 'warming the house' (暖房). You are also expected to understand idiomatic expressions related to moving and settling down. Your use of directional complements should be flawless, including when they are used in abstract ways. While '搬进来' is primarily physical, you can understand how verbs of movement function in a wider linguistic system. You can also contrast the colloquial feel of '搬进来' with the technical language of urban planning or real estate law.
At the C2 level, you have a near-native grasp of '搬进来.' You understand not just the word itself, but the entire history and evolution of the character '搬' and how directional complements like '进来' have developed in the Chinese language. You can use the word in high-level academic discussions or professional negotiations regarding logistics and infrastructure. You are sensitive to the rhythmic and stylistic choices of using '搬进来' versus its synonyms in different genres of writing. Whether you are translating a technical manual about furniture installation or a poetic essay about the meaning of 'home,' you know exactly how '搬进来' fits into the linguistic landscape. You can also identify and correct subtle misuses of the word by others, explaining the grammatical and situational reasons why a different term might be more appropriate.

搬进来 in 30 Seconds

  • 搬进来 (bān jìn lái) means 'to move in' specifically toward the speaker's location.
  • It combines 'move' (搬), 'enter' (进), and 'come' (来) for directional clarity.
  • Commonly used with the '把' (bǎ) structure for moving specific objects like furniture.
  • Must be distinguished from '搬进去' (moving in away from the speaker) and '搬家' (the general event).

The Chinese verb phrase 搬进来 (bān jìn lái) is a foundational directional complement structure used primarily in the context of relocation, housing, and the physical movement of heavy objects into a space where the speaker is currently located. At its core, it consists of three distinct parts: 搬 (bān) meaning 'to move' or 'to shift' (usually implying effort or heavy lifting), 进 (jìn) meaning 'to enter' or 'into', and 来 (lái) meaning 'to come'. Together, they form a resultative directional complement that translates specifically to 'to move in.' Understanding this word requires grasping the spatial perspective of the speaker; you only use 搬进来 when the action is directed toward the interior of the place where you are currently situated or identifying with. If you were outside looking at a building, you would likely use 搬进去 (bān jìn qù) instead. This distinction is vital for achieving natural-sounding Chinese.

Literal Breakdown
搬 (Move/Shift) + 进 (Enter) + 来 (Toward speaker) = To move into this place.

In daily life, this phrase is most frequently heard during the 'moving season' (usually around the start of university semesters or the Chinese New Year). When a new neighbor arrives, you might ask them when they moved in. When a roommate is joining your apartment, you discuss the logistics of them moving in. It is not just for people, however; it can also apply to furniture. If you bought a new sofa and the delivery men are at the door, you would tell them to 'move it in' using this exact phrase. The weight of the word implies that the movement isn't just a simple step, but involves the transport of belongings, boxes, and the essential items of life.

他上个星期刚搬进来,我们还没打招呼。(He just moved in last week; we haven't said hello yet.)

Furthermore, the usage of 搬进来 often involves the '把' (bǎ) construction when an object is specified. For example, if you want someone to move a desk into the room, you would say '把桌子搬进来' (bǎ zhuōzi bān jìn lái). This structural flexibility is a hallmark of A2 and B1 level Chinese grammar. In a professional context, such as an office relocation, a manager might use this phrase to coordinate the arrival of new equipment or the transition of a team into a new wing of the building. It carries a sense of new beginnings and the physical labor associated with changing one's environment.

Social Context
Used when welcoming neighbors, discussing lease agreements, or coordinating furniture deliveries.

Culturally, moving into a new home in China is often associated with specific traditions, such as 'Qiao Qian' (乔迁), which refers to moving to a better place. While 搬进来 is the colloquial, everyday way to describe the act, it underpins the significant life event of establishing a new residence. It is a word of transition, marking the end of a journey from an old location to a new, immediate one. Whether you are a student moving into a dormitory or a family moving into a new villa, 搬进来 is the bridge between the threshold and the home.

帮我把这些箱子搬进来好吗?(Can you help me move these boxes in?)

Grammar Note
The object (if any) usually goes between '搬' and '进来' or is introduced by '把'.

Using 搬进来 (bān jìn lái) correctly involves understanding the syntax of Chinese directional complements. The most common pattern is simple: [Subject] + [Time] + 搬进来 + 了. This indicates that someone has completed the action of moving in. For example, '我昨天搬进来了' (I moved in yesterday). The addition of '了' (le) marks the completion of the change in state. However, the complexity increases when you want to specify what is being moved or where it is being moved to. In Chinese, the location usually precedes the '进来' or follows the verb '搬', but the most native way to handle objects is via the '把' construction.

请把你的行李搬进来。(Please move your luggage in.)

When specifying a destination, like 'into the room,' the structure becomes: 搬进 [Location] 来. For instance, '搬进房间来' (Move into the room). Notice how '来' stays at the very end. This can be confusing for English speakers who want to keep 'move in' together. In Chinese, the 'in' (进) and 'come' (来) wrap around the destination. This is a crucial rule for HSK 3 and above. If you are talking about a person moving their entire life/residence, 搬进来 is often used alone because the 'home' or 'apartment' context is implied by the situation.

Pattern 1: Simple Action
Subject + 搬进来了。 (The subject moved in.)
Pattern 2: With Objects
把 + Object + 搬进来。 (Move the object in.)
Pattern 3: With Location
搬进 + Place + 来。 (Move into the place.)

In negative sentences, you use '没' (méi) for past actions or '不' (bù) for future intent or general habits. '他还没搬进来' (He hasn't moved in yet) is a very common phrase when waiting for a new roommate. If you want to express ability, you insert '得' (de) or '不' (bu) between '搬' and '进来'. For example, '搬得进来' (bān de jìn lái) means 'able to be moved in' (e.g., the sofa fits through the door), while '搬不进来' (bān bu jìn lái) means it's too big or heavy to get inside.

这台钢琴太大了,搬不进来。(This piano is too big; it can't be moved in.)

Questions are typically formed using '吗' (ma) or the 'A-not-A' pattern. '你什么时候搬进来?' (When are you moving in?) is the standard way to ask about plans. If you are asking if someone can move in, you might say '你可以搬进来吗?'. In a more formal setting, such as a landlord talking to a tenant, they might say '请于本周五前搬进来' (Please move in before this Friday).

In the real world, 搬进来 (bān jìn lái) is a word of action and logistics. One of the most common places you will hear it is in high-density urban environments like Beijing or Shanghai, where apartment living is the norm. You'll hear it in the hallways of apartment buildings when neighbors see boxes being unloaded from a truck. It’s the sound of a community changing. Real estate agents use it constantly when discussing 'move-in dates' (搬进来的日期). They might say, '如果你今天签合同,明天就可以搬进来' (If you sign the contract today, you can move in tomorrow).

新邻居昨天刚搬进来,还送了我们一些水果。(The new neighbors just moved in yesterday and even gave us some fruit.)

Another frequent context is the university dormitory. At the start of the 'Kaixue' (school opening) season, campuses are flooded with students and parents. You'll hear security guards and student assistants directing traffic: '请把行李搬进来,不要堵住门口' (Please move your luggage inside; don't block the entrance). Here, it's not just about a permanent move, but the immediate act of bringing belongings into a designated room. It carries a sense of organized chaos and the excitement of a new semester.

Workplaces also provide a stage for this phrase. When a company expands or relocates, employees are told when they can 'move in' to their new cubicles or offices. In these professional settings, the word might be paired with more formal verbs like 入驻 (rùzhù), but in casual office chatter, 搬进来 remains the dominant choice. You might hear a colleague say, '我听说下周新团队就要搬进来了' (I heard the new team is moving in next week). It serves as a marker of organizational growth and change.

Common Scenarios
1. Renting a new apartment. 2. Starting college in a dorm. 3. Helping a friend with boxes. 4. Office relocations. 5. Furniture deliveries.

Finally, you’ll encounter it in media—TV dramas and movies often use the 'moving in' scene as a plot device to introduce a new character or start a romantic tension between neighbors. The act of 搬进来 is symbolically powerful; it represents the crossing of a threshold into a new chapter of a character's life. In these stories, the physical act of carrying boxes (搬) and entering the space (进来) is often portrayed with a mix of exhaustion and hope.

The most frequent mistake English speakers make with 搬进来 (bān jìn lái) is confusing the direction of movement, specifically failing to distinguish between 来 (lái) and 去 (qù). Because English uses 'move in' for both directions, learners often default to 搬进来 regardless of where they are standing. Remember: if you are already inside the house and talking about someone coming to join you, use . If you are standing outside or talking about moving into a different place, you must use (搬进去). Using the wrong one won't necessarily make you misunderstood, but it will immediately signal that you are not a native speaker.

❌ 我明天要搬进来那个新公寓。(I'm moving into that new apartment tomorrow - said while at the park.)
✅ 我明天要搬进去那个新公寓。

Another common error involves the placement of the object. In English, we say 'move the sofa in.' Learners often try to translate this literally as 搬沙发进来. While this is technically acceptable in some contexts, it is much more natural and common to use the 把 (bǎ) construction: 把沙发搬进来. Neglecting the structure makes your Chinese feel clunky and 'English-styled.' Additionally, learners sometimes forget that specifically implies heavy items. You wouldn't use 搬进来 for just walking into a room with a cup of coffee; that would be 端进来 (duān jìn lái) or just 拿进来 (ná jìn lái).

Wrong Word Choice
Using '搬进来' when you mean 'move house' (搬家). 搬家 is the event; 搬进来 is the specific physical entry.
Word Order
Putting the location after '进来'. Incorrect: 搬进来房间. Correct: 搬进房间来.

Finally, some students confuse 搬进来 with 走进来 (zǒu jìn lái - walk in). While both involve entering, carries the heavy weight of belongings. If you tell a friend '你搬进来吧,' you are inviting them to live with you. If you tell them '你走进来吧,' you are just telling them to walk through the door. Mixing these up can lead to some very funny or awkward social misunderstandings! Be careful with the verb you choose as the 'action' part of the complement.

To truly master the concept of moving in, you should understand how 搬进来 (bān jìn lái) relates to other similar terms. The most common alternative is 搬家 (bānjiā). While 搬进来 focuses on the destination and the act of entering, 搬家 is the general term for 'moving house.' If someone asks, '你最近在忙什么?' (What have you been up to?), you would answer '我在搬家' (I'm moving house), not '我在搬进来.' 搬进来 is too specific for a general activity description.

搬进来 vs. 搬家
搬进来: The specific act of moving into a space toward the speaker.
搬家: The general process/event of changing residences.

In more formal or administrative contexts, you might see the word 入住 (rùzhù). This is common in hotels or when a new housing development is completed. It literally means 'enter and stay.' While 搬进来 sounds like you are carrying boxes, 入住 sounds like you are officially taking possession of the space. For example, '入住日期' (rùzhù rìqī) is the 'check-in date' or 'occupancy date.' You'll see this on contracts and official documents.

这家酒店下午两点可以入住。(You can check into this hotel at 2 PM.)

Another nuance is 迁入 (qiānrù). This is a very formal, often written term used in government or census contexts, meaning 'to migrate in' or 'to relocate to.' You might see it in a news report about population shifts: '大量人口迁入城市' (A large number of people are migrating into the city). It is rarely used in spoken conversation between friends. For the physical act of bringing things in, you could also use 拿进来 (ná jìn lái) if the items are light, or 移进来 (yí jìn lái) if you are 'shifting' something slightly rather than a full 'move.'

搬进去 (bān jìn qù)
The direct opposite in terms of perspective. Use this when the destination is away from where you are currently standing.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '搬' is relatively modern in its current usage; in ancient Chinese, '迁' (qiān) was more commonly used for moving residences.

Pronunciation Guide

UK /bæn tʃɪn laɪ/
US /bɑn dʒɪn laɪ/
Primary stress on 'Bān', with 'lái' acting as a lighter directional marker.
Rhymes With
山 (shān) 天 (tiān - partial) 开 (kāi) 外 (wài - partial) 台 (tái) 海 (hǎi) 排 (pái) 白 (bái)
Common Errors
  • Pronouncing 'Jìn' as 'Jīng' (adding a nasal 'g').
  • Failing to distinguish the tones (Bān vs. Bàn).
  • Pronouncing 'Lái' as 'Lèi'.
  • Making 'Jìn' rising instead of falling.
  • Stressing 'Lái' too heavily when it should be a directional complement.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Characters are common and easy to recognize.

Writing 3/5

The character '搬' has several strokes but follows a logical radical-phonetic structure.

Speaking 4/5

Requires mastering the directional complement logic (来 vs 去).

Listening 2/5

Distinctive sounds make it easy to hear in context.

What to Learn Next

Prerequisites

搬 (bān) 进 (jìn) 来 (lái) 家 (jiā) 房间 (fángjiān)

Learn Next

搬出去 (bān chū qù) 搬家 (bān jiā) 把 (bǎ) construction 入住 (rù zhù)

Advanced

迁徙 (qiānxǐ) 安置 (ānzhì) 乔迁 (qiáoqiān)

Grammar to Know

Directional Complement (来/去)

搬进来 (toward speaker) vs 搬进去 (away from speaker).

The '把' Construction

把东西搬进来。

Potential Complement

搬得进来 / 搬不进来。

Location Placement

搬进[Place]来 (Location must be before '来').

Resultative Complement

搬进来了 (Indicates the action is finished and the result is achieved).

Examples by Level

1

请搬进来。

Please move (it) in.

Simple command.

2

他搬进来了。

He moved in.

Using '了' for completed action.

3

我可以搬进来吗?

Can I move in?

Asking for permission.

4

把书搬进来。

Move the books in.

Simple '把' construction.

5

我的行李搬进来了。

My luggage has been moved in.

Passive meaning through context.

6

快搬进来吧!

Hurry up and move (it) in!

Using '吧' for suggestion/encouragement.

7

不要搬进来。

Don't move (it) in.

Negative command.

8

我们要搬进来吗?

Are we moving in?

Simple question.

1

你什么时候搬进来?

When are you moving in?

Question word '什么时候'.

2

我要把沙发搬进来。

I want to move the sofa in.

Standard '把' construction with a specific object.

3

新邻居今天搬进来了。

The new neighbor moved in today.

Adding a time word '今天'.

4

帮我把这些东西搬进来。

Help me move these things in.

Using '帮' (help).

5

他还没搬进来呢。

He hasn't moved in yet.

Negative '还没...呢'.

6

我想下个星期搬进来。

I want to move in next week.

Expressing intent with '想'.

7

请把桌子搬进房间来。

Please move the table into the room.

Directional complement with a location '房间'.

8

这里很漂亮,我想搬进来。

It's very beautiful here; I want to move in.

Compound sentence with reason.

1

这张床太大,搬不进来。

This bed is too big; it can't be moved in.

Potential complement '搬不进来'.

2

只要你愿意,随时可以搬进来。

As long as you are willing, you can move in anytime.

Conditional '只要...就...'.

3

他虽然搬进来了,但行李还没到。

Although he moved in, his luggage hasn't arrived yet.

Conjunction '虽然...但...'.

4

搬进来以后,我们要买新家具。

After moving in, we need to buy new furniture.

Using '...以后' (after).

5

如果你搬进来,我们可以分摊房租。

If you move in, we can split the rent.

Hypothetical '如果'.

6

这台冰箱能搬进来吗?

Can this refrigerator be moved in?

Asking about possibility with '能'.

7

他急着想搬进来住。

He is anxious to move in and live here.

Descriptive '急着想'.

8

我们先把小件行李搬进来吧。

Let's move the small luggage in first.

Using '先' (first).

1

等装修好了,我们就可以搬进来了。

Once the renovation is done, we can move in.

Using '等...就...' structure.

2

他刚搬进来没几天就和邻居吵架了。

He had only moved in for a few days when he quarreled with the neighbors.

Time duration '没几天就'.

3

要把这么沉的钢琴搬进来可不容易。

It's not easy to move such a heavy piano in.

Emphatic '可不容易'.

4

你搬进来之前,请先打扫一下房间。

Before you move in, please clean the room first.

Using '...之前' (before).

5

听说新公司下个月就要搬进这栋大楼来了。

I heard the new company is moving into this building next month.

Complex directional complement with location.

6

既然你已经搬进来了,就安心住下吧。

Since you've already moved in, just settle down and stay.

Logical '既然...就...'.

7

他好不容易才把那个大衣柜搬进来。

He finally managed to move that big wardrobe in with great effort.

Adverb '好不容易才'.

8

搬进来后,他发现这里的采光非常好。

After moving in, he found the lighting here is excellent.

Discovering a state after an action.

1

随着更多租客搬进来,这栋楼变得热闹多了。

As more tenants move in, this building has become much livelier.

Using '随着' (along with/as).

2

在搬进来之初,他对这里的一切都感到陌生。

At the beginning of moving in, he felt strange about everything here.

Formal '...之初' (at the start of).

3

即便他搬进来了,也不代表他会长期留在这里。

Even if he moves in, it doesn't mean he will stay here long-term.

Concessive '即便...也不代表'.

4

为了能顺利搬进来,他提前处理掉了多余的物品。

In order to move in smoothly, he disposed of redundant items in advance.

Purpose clause '为了'.

5

他刚搬进来,就迫不及待地布置起自己的工作室。

As soon as he moved in, he couldn't wait to set up his own studio.

Idiomatic '迫不及待' (can't wait).

6

由于电梯故障,他们不得不把家具从楼梯搬进来。

Due to an elevator malfunction, they had to move the furniture in via the stairs.

Causal '由于'.

7

新租客搬进来时,必须遵守公寓的管理条例。

When new tenants move in, they must abide by the apartment's management regulations.

Formal '必须遵守'.

8

他搬进来不过数日,便已和四邻结下了深厚的友谊。

He had only moved in for a few days, but had already formed deep friendships with the neighbors.

Literary '不过...便已'.

1

这一政策的实施,无异于为该地区搬进了一座金矿。

The implementation of this policy is equivalent to moving a gold mine into the region.

Metaphorical use of '搬进'.

2

纵然有诸多不便,他仍毅然决然地搬进来了。

Despite many inconveniences, he still moved in resolutely.

Advanced '纵然...仍'.

3

搬进来之后,他才惊觉自己对新居的修缮工作估计不足。

It was only after moving in that he realized he had underestimated the renovation work for the new home.

Structure '...之后,才惊觉'.

4

他之所以迟迟不肯搬进来,是因为对老宅仍心存眷恋。

The reason why he was reluctant to move in for so long was that he still felt an attachment to the old house.

Causal structure '之所以...是因为'.

5

新邻居的搬进来,无意中打破了这片社区长久以来的宁静。

The arrival of the new neighbor unintentionally broke the long-standing tranquility of this community.

Noun-like use of the phrase.

6

倘若当初没有搬进来,他的人生轨迹或许会截然不同。

If he hadn't moved in back then, his life path might have been entirely different.

Counterfactual '倘若...或许'.

7

他将自己的藏书悉数搬进来,试图将这里打造成避风港。

He moved all his book collections in, attempting to turn this place into a sanctuary.

Formal '悉数' (all/completely).

8

搬进来不仅仅是空间的位移,更是心灵归宿的重塑。

Moving in is not just a displacement of space, but a reshaping of the soul's home.

Philosophical '不仅是...更是'.

Common Collocations

准备搬进来
刚搬进来
还没搬进来
打算搬进来
把家具搬进来
搬进公寓来
搬不进来
搬得进来
要求搬进来
欢迎搬进来

Common Phrases

什么时候搬进来?

— Asking about the move-in date.

你打算什么时候搬进来?

刚搬进来的邻居

— Referring to someone who just arrived.

刚搬进来的邻居很友好。

搬进来住

— To move in and start living there.

他下周搬进来住。

把行李搬进来

— Moving luggage inside.

快把行李搬进来吧。

搬不进来怎么办?

— What if it doesn't fit/can't be moved in?

要是钢琴搬不进来怎么办?

还没搬进来

— Hasn't moved in yet.

房间还是空的,他还没搬进来。

一起搬进来

— Moving in together.

我们决定下个月一起搬进来。

分批搬进来

— Moving in in stages/batches.

东西太多,我们要分批搬进来。

搬进新家来

— Moving into a new home.

今天我们终于搬进新家来了。

帮我搬进来

— Asking for help moving things in.

你能帮我搬进来吗?

Often Confused With

搬进来 vs 搬家

搬家 is the general event of moving; 搬进来 is the specific action of entering the new place.

搬进来 vs 搬进去

搬进去 is used when the speaker is outside the destination.

搬进来 vs 走进来

走进来 means just walking in; 搬进来 implies carrying heavy belongings.

Idioms & Expressions

"乔迁之喜"

— The joy of moving to a better place (used as a congratulations).

祝贺你乔迁之喜!

Formal
"安居乐业"

— Live in peace and work happily (the goal of moving).

搬进来后,他们终于安居乐业了。

Literary
"焕然一新"

— To take on an entirely new look (often after moving in and decorating).

家具搬进来后,房间焕然一新。

Neutral
"大兴土木"

— Engage in large-scale construction (often before someone moves in).

为了搬进来,他大兴土木装修了半年。

Neutral
"宾至如归"

— Guests feel at home (welcoming someone moving in).

我们想让新室友有宾至如归的感觉。

Formal
"居无定所"

— To have no fixed abode (the state before moving in).

搬进来之前,他一直居无定所。

Literary
"择木而栖"

— To choose a good place to live (literary metaphor).

他搬进来是因为这里环境好,所谓择木而栖。

Literary
"因地制宜"

— Act according to local conditions (deciding how to move things in).

我们要因地制宜,看看怎么把大沙发搬进来。

Formal
"落地生根"

— To settle down in a new place.

搬进来后,他打算在这里落地生根。

Neutral
"安土重迁"

— Attached to one's home and reluctant to move (the opposite feeling of moving in).

中国人自古安土重迁,搬进来需要很大的决心。

Literary

Easily Confused

搬进来 vs 搬家

Both mean 'move'.

搬家 is the whole process (finding a house, packing, moving). 搬进来 is only the final entry into the house.

我要搬家了,明天就搬进来。

搬进来 vs 入住

Both mean moving into a place.

入住 is formal/administrative (hotels, contracts). 搬进来 is colloquial and emphasizes the physical act.

欢迎入住本酒店。

搬进来 vs 迁入

Both mean entering a new area.

迁入 is used for official relocation or migration statistics.

该市人口迁入量逐年增加。

搬进来 vs 进入

Both involve 'entering'.

进入 is a general term for entering any space (abstract or physical). 搬进来 specifically involves moving belongings.

进入房间。

搬进来 vs 移入

Both mean moving something in.

移入 often implies shifting something slightly or moving technical data/plants.

将盆栽移入室内。

Sentence Patterns

A1

S + 搬进来了。

他搬进来了。

A2

S + 什么时候 + 搬进来?

你什么时候搬进来?

A2

把 + O + 搬进来。

把桌子搬进来。

B1

V + 不 + 进来。

沙发搬不进来。

B1

搬进 + Place + 来。

搬进新家来。

B2

刚...就...

他刚搬进来就开始打扫。

C1

随着...搬进来

随着新邻居搬进来,这里热闹了。

C2

之所以...是因为...

他之所以搬进来,是因为离公司近。

Word Family

Nouns

搬运工 (bānyùngōng - mover/porter)
搬迁 (bānqiān - relocation)

Verbs

搬 (bān - to move)
进来 (jìnlái - to come in)
搬家 (bānjiā - to move house)
搬动 (bāndòng - to shift)

Adjectives

搬得动的 (bāndedòngde - movable)

Related

进去 (jìnqù)
出来 (chūlái)
出去 (chūqù)
回来 (huílái)
回去 (huíqù)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily spoken Chinese.

Common Mistakes
  • Using '搬进来' when standing outside the house. 搬进去 (bān jìn qù)

    Directional complements depend on the speaker's location. 'Lái' is only for movement toward the speaker.

  • Saying '搬进来房间'. 搬进房间来

    When there is a destination, it must be placed before '来'.

  • Using '搬' for a small cup. 拿进来 (ná jìn lái)

    '搬' is for heavy things that require effort to move.

  • Saying '我搬进来了' when you mean you are moving house in general. 我搬家了 (wǒ bānjiā le)

    '搬家' is the general event; '搬进来' is too specific for general news.

  • Forgetting the '把' in '搬沙发进来'. 把沙发搬进来

    While the first is understood, the '把' version is much more natural in Mandarin.

Tips

The Location Rule

Always place the destination between '进' and '来'. Example: 搬进宿舍来 (Move into the dorm).

Check Your Position

Before you speak, ask: 'Am I inside or outside?' If inside, use '来'. If outside, use '去'.

Use '把' for Objects

To sound like a native, use the '把' structure: 把[Object]搬进来.

Don't confuse with 搬家

Use 搬家 for the general process and 搬进来 for the physical entry.

Auspicious Days

In China, people often check the lunar calendar before they 搬进来 to ensure good luck.

Listen for 'Bu'

If you hear '搬不进来', it's a sign of a problem—something won't fit!

The 'Ban' Haul

Think of 'Ban' as 'Banning' the boxes from staying outside.

Daily Drill

When bringing groceries in, say to yourself: '把东西搬进来'.

Furniture vs. People

The phrase works for both people moving their lives and the specific items they carry.

Welcoming Neighbors

Say '欢迎搬进来' to make a great first impression on a new neighbor.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'BAN' (搬) on staying outside—you must 'JIN' (enter) and 'LAI' (come) to me! Also, 'Bān' sounds like you are hauling a 'Big' 'An' (item).

Visual Association

Imagine a person standing in a doorway, waving their hand (来) toward themselves while a giant box (搬) is being pushed through (进).

Word Web

搬家 行李 家具 邻居 公寓 钥匙 房间 箱子

Challenge

Try to describe five items in your room and say '把 [item] 搬进来' for each one.

Word Origin

The character '搬' (bān) consists of the 'hand' radical (扌) on the left and '般' (bān) on the right. '般' originally depicted a boat being turned with a pole, suggesting shifting or turning. Combined with 'hand', it evolved to mean moving or shifting heavy objects. '进' (jìn) means to enter, and '来' (lái) means to come.

Original meaning: To shift or transport items by hand into a space.

Sino-Tibetan / Mandarin Chinese.

Cultural Context

Be aware that in some contexts, asking 'When are you moving in?' might seem pushy if the person is struggling with logistics.

Unlike the English 'move in' which is used regardless of speaker position, Chinese is very strict about the speaker's location.

Modern TV shows like 'Ode to Joy' (欢乐颂) feature many scenes of characters moving in. Dormitory culture in 'To Our Pure Little Beauty'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Apartment Hunting

  • 什么时候可以搬进来?
  • 租金多少?
  • 家具齐全吗?
  • 搬进来的日期。

Helping a Friend

  • 我帮你搬进来。
  • 这个箱子很重。
  • 放在哪里?
  • 搬得进来吗?

Dorm Life

  • 我是新搬进来的。
  • 我的室友是谁?
  • 行李在哪?
  • 搬进房间来。

Furniture Delivery

  • 请把沙发搬进来。
  • 小心一点。
  • 放在客厅。
  • 搬不进来。

Neighborhood Chat

  • 你是刚搬进来的吗?
  • 欢迎搬进来。
  • 住得习惯吗?
  • 有什么需要帮忙的?

Conversation Starters

"你是哪天搬进来的? (Which day did you move in?)"

"需要我帮你把这些箱子搬进来吗? (Do you need me to help you move these boxes in?)"

"你搬进来之后,觉得这里怎么样? (How do you like it here after moving in?)"

"新邻居什么时候搬进来? (When is the new neighbor moving in?)"

"你的行李都搬进来了吗? (Has all your luggage been moved in?)"

Journal Prompts

描述你搬进现在的家时的情景。 (Describe the scene when you moved into your current home.)

如果你可以搬进任何一个城市,你会选择哪里?为什么? (If you could move into any city, where would you choose? Why?)

搬进来一个新地方,你最先做的三件事是什么? (What are the first three things you do after moving into a new place?)

谈谈你曾经帮别人搬进来的经历。 (Talk about an experience where you helped someone move in.)

你觉得搬进来之前最重要的事情是什么? (What do you think is the most important thing before moving in?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Usually no. If you are not at the destination, you should use '搬进去' (bān jìn qù). 'Lái' (来) implies movement toward the speaker's current position.

'搬家' (bānjiā) is a verb-object phrase meaning 'to move house' as a life event. '搬进来' is a directional verb phrase meaning 'to move [something/oneself] in' to a specific spot.

You say '我昨天搬进来了' (Wǒ zuótiān bān jìn lái le). The 'le' at the end shows the action is finished.

If you are mentioning a specific object (like a chair), using '把' (e.g., 把椅子搬进来) is the most natural way. If you just mean 'someone moved in,' you don't need '把'.

It is neutral and very common in spoken language. For formal documents, '入住' (rùzhù) or '搬入' (bānrù) is preferred.

Technically yes, but '搬' implies effort. If you are just carrying a phone, use '拿进来' (ná jìn lái).

You would say '搬不进来' (bān bu jìn lái), which means 'cannot be moved in'.

The location goes before '来'. For example: '搬进屋子来' (Move into the house). It cannot go after '来'.

No, that is incorrect. You must say '搬进家里来' or '搬进家来'.

Yes, for example, when a new company moves into an office building, you can say '新公司搬进来了'.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'When are you moving in?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Help me move the sofa in.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He moved in yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This table is too big; it can't be moved in.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please move into the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am preparing to move in.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The new neighbor just moved in.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Can I move in tomorrow?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't move the boxes in yet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We moved in together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '刚' and '搬进来'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '把' and '搬进来'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '搬不进来'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Welcome to move in.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Has he moved in yet?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Move the chairs into the house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I want to move in next week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Why hasn't he moved in?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wait for me to move in.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Everyone moved in.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 搬进来

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I moved in.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'When are you moving in?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Move the box in.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Can't move it in.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He just moved in today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Help me move it in.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Move into the house.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Welcome to move in.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Is it finished moving in?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 搬进来 and 搬进去.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wait a moment, I'm moving it in.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The piano is too heavy to move in.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We are moving in together next week.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The new neighbor moved in.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Please don't move it in yet.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Everything is moved in.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to move in here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Which room should I move into?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Hurry up and move in!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 他搬进来了。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 把桌子搬进来。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 什么时候搬进来?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 搬不进来。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 刚搬进来。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the verb: 搬

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 请搬进房间来。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 行李搬进来了。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 还没搬进来。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 欢迎搬进来。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 搬得进来吗?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 帮我搬进来。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 搬进新家来。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 下周搬进来。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write: 别搬进来。

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!