At the A1 level, '餐巾纸' (cānjīnzhǐ) is a very useful 'survival' word. You will mostly use it in restaurants to ask for what you need. The most important thing to learn is how to pair it with '请给我' (qǐng gěi wǒ - please give me). You don't need to worry too much about complex grammar yet. Just remember that '纸' (zhǐ) means paper, and you use it when your hands are dirty after eating. You might see it in a box on the table. If you see a box of paper in a restaurant, that is the '餐巾纸'. A simple sentence like '请给我餐巾纸' (Please give me a napkin) will be understood by any waiter. It's one of the first nouns you'll learn for dining out, along with '筷子' (kuàizi - chopsticks) and '水' (shuǐ - water).
At the A2 level, you should start using measure words with '餐巾纸'. The correct measure word is '张' (zhāng) for a single piece. So, you should say '一张餐巾纸' (yī zhāng cānjīnzhǐ). You should also learn the word for a pack, which is '包' (bāo). This is useful when you are at a convenience store like 7-Eleven or Lawson. You can ask, '一包餐巾纸多少钱?' (How much is a pack of napkins?). You should also be able to understand simple instructions or descriptions, like '桌子上有餐巾纸' (There are napkins on the table). At this level, you are beginning to distinguish '餐巾纸' from '卫生纸' (toilet paper) to avoid making mistakes in public.
At the B1 level, you can use '餐巾纸' in more complex sentences involving reasons and results. For example, '因为我把汤洒了,所以需要餐巾纸擦一下' (Because I spilled the soup, I need a napkin to wipe it). You should also be familiar with the verb '擦' (cā), which means to wipe. You can use it to describe cleaning your mouth (擦嘴), your hands (擦手), or the table (擦桌子). You might also start noticing the different brands and qualities of napkins in the supermarket. You can describe them using adjectives like '厚的' (hòu de - thick), '薄的' (báo de - thin), or '软的' (ruǎn de - soft). You are also able to handle situations where napkins are not provided for free, understanding when a waiter says '餐巾纸要一块钱一包' (Napkins are one yuan per pack).
At the B2 level, you should be comfortable using '餐巾纸' in a variety of social and formal contexts. You can discuss environmental issues related to disposable products, such as '为了减少浪费,我们应该少用用餐巾纸' (To reduce waste, we should use fewer napkins). You should also understand the difference between '餐巾纸' and '餐巾' (cloth napkin) in formal dining etiquette. You can use the word in more abstract or descriptive ways, such as describing the setting of a dinner party. Your vocabulary should also include related items like '湿纸巾' (wet wipes) and '抽纸' (pop-up tissues), and you should know which one is appropriate for different scenarios, such as a formal banquet versus a street food stall.
At the C1 level, your use of '餐巾纸' should be completely natural and nuanced. You can understand and use technical terms related to the product, such as '原木浆' (virgin wood pulp), '荧光剂' (fluorescent agents), or '吸水性' (absorbency). You can participate in discussions about the consumer market for household paper products in China, including brand loyalty and marketing strategies. You might also use the word in idiomatic or metaphorical ways in creative writing or complex storytelling. You are aware of the subtle social signals involved in offering a napkin to someone else, and you can navigate complex service environments where the availability of napkins might be tied to membership or specific service tiers.
At the C2 level, '餐巾纸' is just a small part of your vast vocabulary, but you use it with the precision of a native speaker. You can discuss the historical development of the paper industry in China and its impact on daily life. You can read and understand industrial reports or environmental regulations regarding the production and disposal of '餐巾纸'. You are also sensitive to regional variations in terminology (e.g., how people in different parts of China might refer to tissues). Your ability to use the word in high-level academic or professional discourse—perhaps in a sociology paper about changing hygiene habits or an economics discussion about fast-moving consumer goods (FMCG)—is fully developed.

餐巾纸 in 30 Seconds

  • 餐巾纸 means 'paper napkin' and is essential for dining hygiene in China.
  • It is composed of characters for 'meal,' 'towel,' and 'paper.'
  • Use the measure word '张' (zhāng) for sheets and '包' (bāo) for packs.
  • Commonly found in restaurants, supermarkets, and carried in pockets.

The term 餐巾纸 (cānjīnzhǐ) is a ubiquitous three-character noun in the Chinese language that translates directly to 'napkin' or 'paper napkin.' To understand its usage, one must look at the constituent characters: 餐 (cān) meaning 'meal' or 'eat,' 巾 (jīn) meaning 'towel' or 'cloth,' and 纸 (zhǐ) meaning 'paper.' Combined, they literally describe 'paper for a meal-towel.' In modern Chinese society, this word covers everything from the thin, folded tissues found in dispensers at street-side noodle shops to the high-quality, multi-ply napkins used in upscale dining establishments. However, it specifically refers to paper products; a cloth napkin is simply called a 餐巾 (cānjīn).

Daily Utility
In China, the use of 餐巾纸 is deeply integrated into the dining experience. Unlike some Western countries where napkins are always provided on the table, in many casual Chinese restaurants, you might have to ask for them or even purchase a small pack for a nominal fee. This has led to the common habit of carrying individual small packs of 纸巾 (zhǐjīn) in one's pocket or bag.

服务员,请再给我几张餐巾纸。(Waiter, please give me a few more napkins.)

The cultural evolution of the napkin in China is fascinating. Historically, handkerchiefs made of cloth were the norm, but the convenience and hygiene of disposable paper led to the dominance of the 餐巾纸. When you are eating oily foods like hotpot or fried skewers, the 餐巾纸 becomes an indispensable tool for maintaining cleanliness. It is also common for people to use them to wipe down chopsticks or spoons before eating, reflecting a local concern for sanitation. The quality of the paper can vary significantly; 'wood pulp' (原木浆) napkins are considered premium, while recycled paper versions are common in budget eateries. Understanding the nuances of when to ask for a napkin and how to refer to it is a key part of navigating Chinese social and culinary life.

Environmental Context
Recently, there has been a push towards 'bamboo pulp' (竹浆) napkins, which are often unbleached and brown. These are marketed as being more eco-friendly and 'healthier' because they contain fewer chemicals. You will see these in trendy cafes and health-conscious restaurants labeled as '原色餐巾纸'.

这种餐巾纸是竹子做的,非常环保。(This napkin is made of bamboo; it is very environmentally friendly.)

Furthermore, the term is often shortened in casual conversation. While '餐巾纸' is the full, formal name, people often just say '纸' (zhǐ) or '纸巾' (zhǐjīn) when the context of eating is already established. However, using the full term ensures there is no confusion with other types of paper, such as office paper or toilet paper. In a retail setting, looking for the '餐巾纸' aisle will lead you to the household goods section. The packaging often features floral designs or cute mascots, reflecting the consumer-driven nature of household paper products in China. Whether you are at a high-end wedding banquet where the napkins are thick and embossed, or at a street stall where they are thin and translucent, the 餐巾纸 is a constant companion to the Chinese meal.

Using 餐巾纸 correctly involves more than just knowing the noun; it requires understanding the appropriate measure words and verbs that accompany it. In Chinese, nouns are almost always paired with a specific classifier. For napkins, the most common measure word is 张 (zhāng), which is used for flat objects like paper, tables, or faces. If you are referring to a pack of napkins, you use 包 (bāo). If you are referring to a box, you use 盒 (hé) or 抽 (chōu) (the latter specifically for 'pulls' or 'tissues' from a pop-up box).

The Verb 'To Use'
The most basic verb to pair with 餐巾纸 is 用 (yòng), meaning 'to use.' However, when you are performing a specific action, you might use 拿 (ná) to 'take' or 'grab,' or 擦 (cā) to 'wipe.' For example, '用餐巾纸擦嘴' (yòng cānjīnzhǐ cā zuǐ) means 'to wipe one's mouth with a napkin.'

请给我一包新的餐巾纸,这包用完了。(Please give me a new pack of napkins; this pack is finished.)

In a restaurant setting, the phrasing is usually a polite request. Adding '请' (qǐng - please) at the beginning or '可以吗' (kěyǐ ma - is it okay?) at the end softens the request. For instance, '请问,这里有餐巾纸吗?' (Qǐngwèn, zhèlǐ yǒu cānjīnzhǐ ma? - Excuse me, are there napkins here?) is a standard way to ask a waiter. If you are at a friend's house, you might be more direct: '帮我拿张餐巾纸' (Bāng wǒ ná zhāng cānjīnzhǐ - Help me grab a napkin). The word is also frequently used in the context of buying groceries. You might say, '我们需要买点餐巾纸,家里快没了' (Wǒmen xūyào mǎi diǎn cānjīnzhǐ, jiālǐ kuài méi le - We need to buy some napkins; the house is almost out).

Action-Oriented Sentences
Beyond wiping the mouth, napkins are used to clean spills. '他不小心把汤洒了,赶紧用餐巾纸擦掉' (Tā bù xiǎoxīn bǎ tāng sǎ le, gǎnjǐn yòng cānjīnzhǐ cā diào - He accidentally spilled the soup and quickly wiped it away with a napkin). Here, '擦掉' (cā diào) shows the completed action of wiping something off.

桌子上有一盒餐巾纸,你可以随便用。(There is a box of napkins on the table; you can use them as you wish.)

In more formal or written contexts, you might see '餐巾纸' used in descriptions of table settings. '桌上整齐地摆放着餐巾纸和餐具' (Zhuō shàng zhěngqí de bǎifàngzhe cānjīnzhǐ hé cānjù - Napkins and tableware were neatly placed on the table). Note how '摆放' (bǎifàng) adds a level of formality compared to just '有' (yǒu). Furthermore, as environmental awareness grows, you might encounter sentences like '为了环保,请减少餐巾纸的使用' (Wèile huánbǎo, qǐng jiǎnshǎo cānjīnzhǐ de shǐyòng - For the sake of environmental protection, please reduce the use of napkins). This demonstrates the word's use in social advocacy and policy discussions. Whether in daily life, shopping, or formal requests, mastering the measure words and associated verbs makes using 餐巾纸 natural and effective.

The word 餐巾纸 is a staple of everyday life in China, and you will hear it in a wide variety of environments. The most common place, naturally, is in any dining establishment. From the smallest 'hole-in-the-wall' noodle shop to grand banquet halls, the need for napkins is universal. In a casual setting, you might hear a customer shout to the kitchen, '老板,拿包纸!' (Lǎobǎn, ná bāo zhǐ! - Boss, grab a pack of paper!). While they use the shorthand '纸,' it is understood to mean 餐巾纸. In more professional service environments, the waiter will likely use the full term: '这是您的餐巾纸,请慢用' (Zhè shì nín de cānjīnzhǐ, qǐng màn yòng - Here are your napkins, please enjoy your meal).

Supermarkets and Retail
When shopping at a supermarket like Carrefour, Walmart, or local chains like Wumart, you will hear announcements or see staff directing customers to the '餐巾纸特价区' (napkin special discount area). Customers often compare brands like Vinda (维达), Breeze (清风), or Hearttex (心相印). You might hear a shopper say to their companion, '这种餐巾纸三层加厚,质量更好' (This kind of napkin is three-ply thickened; the quality is better).

超市里的餐巾纸正在打折,我们要不要多买点?(The napkins in the supermarket are on sale; should we buy more?)

In the domestic sphere, parents often tell their children, '用完餐巾纸要扔进垃圾桶' (Yòng wán cānjīnzhǐ yào rēng jìn lājītǒng - After using the napkin, throw it in the trash). This highlights its role in basic hygiene education. In offices, during lunch breaks or office parties, you'll hear colleagues asking, '谁有餐巾纸?借我一张' (Shéi yǒu cānjīnzhǐ? Jiè wǒ yī zhāng - Who has a napkin? Lend me one). The portability of small napkin packs means they are often shared among friends and colleagues, making them a minor social currency in urban China.

Public Spaces and Travel
On high-speed trains or airplanes, flight attendants and conductors use the term when providing service. '需要餐巾纸吗?' (Xūyào cānjīnzhǐ ma? - Do you need napkins?) is a standard question during the meal service. Even in public restrooms, if there is a vending machine for small tissue packs, it might be labeled as '餐巾纸' or simply '纸巾,' serving as a backup for when toilet paper is unavailable.

火车上的餐巾纸通常印有铁路局的标志。(The napkins on the train usually have the railway bureau's logo printed on them.)

Lastly, you will encounter the word in advertisements. TV commercials for brands like 'Vinda' often emphasize the strength of their 餐巾纸, showing that it doesn't break even when wet (湿水不易破). This marketing language has made the specific qualities of napkins a common topic of conversation among homemakers. In summary, whether as a polite request in a restaurant, a shopping item in a supermarket, or a hygiene staple at home, '餐巾纸' is a word you will hear multiple times a day in any Chinese-speaking environment.

For English speakers learning Chinese, the most common mistake with 餐巾纸 is confusing it with other types of paper products. In English, 'tissue' can refer to facial tissue, toilet paper, or napkins depending on the context. In Chinese, these distinctions are much more rigid and culturally significant. Using the wrong word can range from a minor linguistic slip to a socially awkward moment.

The 'Toilet Paper' Blunder
The most notorious mistake is using 卫生纸 (wèishēngzhǐ) when you mean 餐巾纸. '卫生纸' specifically means toilet paper. While it is technically paper used for hygiene, asking a waiter for '卫生纸' in a restaurant will likely result in a confused look or a chuckle, as it implies you are looking for the restroom or have a very different need than wiping your mouth. Always stick to '餐巾纸' or '纸巾' at the table.

错误:服务员,请给我一点卫生纸。(Wrong: Waiter, please give me some toilet paper.)

Another mistake involves the measure words. English speakers often forget to use a classifier or use the wrong one, like 个 (gè). While '一个餐巾纸' might be understood, it sounds very non-native. As mentioned before, 张 (zhāng) is for individual sheets and 包 (bāo) is for packs. Using '个' makes it sound like you are referring to the napkin as a generic 'thing' rather than a flat sheet of paper. Additionally, confusing 餐巾 (cānjīn) and 餐巾纸 (cānjīnzhǐ) can lead to minor confusion. If you ask for a '餐巾' in a casual noodle shop, they will give you a paper napkin anyway, but if you ask for a '餐巾纸' in a five-star hotel, you might be signaling that you prefer disposable paper over the formal cloth provided.

Confusion with 'Wet Wipes'
Many learners confuse '餐巾纸' with 湿纸巾 (shī zhǐjīn). In many Chinese restaurants (especially those serving seafood or spicy food), you are provided with a pre-packaged wet wipe. If you ask for '餐巾纸' and they only have wet wipes, they might say '只有湿巾' (Only wet wipes). It is important to know the difference, as wet wipes are often charged separately (usually 1-2 RMB), whereas paper napkins are often free.

注意:不要把餐巾纸和湿纸巾搞混了,有的餐厅湿纸巾是要收费的。(Note: Don't confuse napkins with wet wipes; some restaurants charge for wet wipes.)

Finally, there's the 'Measure Word' error for boxes. Some learners use '包' (pack) for a cardboard box of tissues. The correct term is 盒 (hé) or 箱 (xiāng) for a large shipping carton. Saying '一包餐巾纸' when pointing to a box on the shelf might lead the clerk to think you want a plastic-wrapped pocket pack instead. By paying attention to these distinctions—especially the 'toilet paper' trap—you can navigate Chinese dining and shopping with much greater confidence and avoid humorous but embarrassing misunderstandings.

While 餐巾纸 is the standard term for a paper napkin, the Chinese language has several related terms that vary based on use, material, and formality. Understanding these synonyms and alternatives will help you choose the right word for the right situation and understand the subtle differences in meaning.

纸巾 (zhǐjīn)
This is the most common generic term for any kind of soft tissue paper. It is broader than '餐巾纸.' While all '餐巾纸' are '纸巾,' not all '纸巾' are '餐巾纸' (they could be facial tissues). If you are unsure, '纸巾' is always a safe, natural-sounding choice in daily conversation.
面巾纸 (miànjīnzhǐ)
Literally 'face-towel paper,' this refers specifically to facial tissues (like Kleenex). These are usually softer and designed for use on the face. While people often use them as napkins, '面巾纸' is the term you would use when shopping for tissues to put in your bedroom or bathroom for blowing your nose.

虽然这是面巾纸,但也可以当餐巾纸用。(Although this is facial tissue, it can also be used as a napkin.)

For more formal dining, you will encounter the term 餐巾 (cānjīn). As mentioned previously, this usually implies a cloth napkin. In high-end restaurants, the waiter will place the '餐巾' on your lap. If you are specifically looking for the paper version in such a setting, you might need to specify '纸餐巾' (zhǐ cānjīn) or '餐巾纸.' Another related term is 手帕 (shǒupà), meaning 'handkerchief.' While rare among the younger generation, older people might still use a cloth '手帕' instead of disposable '餐巾纸' for environmental or traditional reasons.

湿纸巾 (shī zhǐjīn) / 湿巾 (shījīn)
These are wet wipes. They are often used before a meal to clean hands or after eating messy foods. In many modern Chinese restaurants, you will find a small, sealed packet of '湿巾' on your plate. Note that these are almost always disposable, unlike the hot wet towels (热毛巾 - rè máojīn) provided in some traditional restaurants.

吃完小龙虾,用湿纸巾擦手更干净。(After eating crawfish, using a wet wipe to clean your hands is cleaner.)

Finally, in very casual or regional contexts, you might hear 手纸 (shǒuzhǐ). While this literally means 'hand paper,' it is most commonly used as a synonym for toilet paper in many parts of China. It is best to avoid this term when you are at the dining table to prevent any unappetizing associations. By understanding these distinctions—from the generic '纸巾' to the specific '面巾纸' and the formal '餐巾'—you can communicate your needs precisely and understand the context of the paper products you encounter in China.

How Formal Is It?

Fun Fact

China invented paper in the 2nd century AD, but paper napkins as a mass-produced consumer product only became common in Chinese households in the late 20th century.

Pronunciation Guide

UK /kændʒɪndʒiː/
US /kændʒɪndʒiː/
The primary stress is on the first syllable 'Cān', with the third syllable 'Zhǐ' having a distinct rising pitch.
Rhymes With
金 (jīn) 今 (jīn) 斤 (jīn) 只 (zhǐ) 指 (zhǐ) 纸 (zhǐ) 止 (zhǐ) 子 (zǐ) - slant rhyme
Common Errors
  • Pronouncing 'cān' as 'shān'.
  • Confusing the tones: saying 'cànjìngzhì' instead of 'cānjīnzhǐ'.
  • Pronouncing 'zhǐ' like 'zee' instead of the retroflex 'zh'.
  • Missing the nasal 'n' in 'cān' and 'jīn'.
  • Merging 'jīn' and 'zhǐ' into one sound.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Characters are relatively common but '餐' is a bit complex for beginners.

Writing 3/5

The character '餐' has many strokes and takes practice to write correctly.

Speaking 1/5

Pronunciation is straightforward once tones are mastered.

Listening 1/5

Very distinct sound, easy to pick out in a restaurant setting.

What to Learn Next

Prerequisites

纸 (paper) 餐 (meal) 巾 (towel) 请 (please) 给 (give)

Learn Next

筷子 (chopsticks) 服务员 (waiter) 买单 (pay the bill) 湿纸巾 (wet wipe) 垃圾桶 (trash can)

Advanced

吸水性 (absorbency) 原木浆 (virgin wood pulp) 降解 (biodegradable) 供应链 (supply chain)

Grammar to Know

Measure Words (Classifiers)

一张 (sheet), 一包 (pack), 一盒 (box).

The '把' Construction

把他手里的餐巾纸拿过来。

Resultative Complements

用餐巾纸擦干净。

Directional Complements

把餐巾纸递过来。

Existence with '有'

桌子上有餐巾纸。

Examples by Level

1

请给我餐巾纸。

Please give me a napkin.

Basic 'Subject + Verb + Object' structure.

2

这里有餐巾纸吗?

Are there napkins here?

Using '有...吗' to ask about existence.

3

我要用餐巾纸。

I want to use a napkin.

Using the verb '要' (want) and '用' (use).

4

餐巾纸在桌子上。

The napkins are on the table.

Locative structure 'Subject + 在 + Place'.

5

这是一张餐巾纸。

This is a napkin.

Using the measure word '张' (zhāng).

6

餐巾纸很白。

The napkin is very white.

Simple adjective description with '很'.

7

谢谢你的餐巾纸。

Thank you for the napkin.

Expressing gratitude for an object.

8

餐巾纸不贵。

Napkins are not expensive.

Negation with '不'.

1

我想买一包餐巾纸。

I want to buy a pack of napkins.

Using the measure word '包' (bāo) for packs.

2

这盒餐巾纸用完了。

This box of napkins is finished.

Using '用完了' to indicate completion.

3

请给我拿两张餐巾纸。

Please grab two napkins for me.

Verb '拿' (ná) used for 'to take' or 'to bring'.

4

餐巾纸在那个盒子里。

The napkins are in that box.

Using '那个' (that) and '里' (inside).

5

这种餐巾纸很软。

This kind of napkin is very soft.

Using '这种' (this kind) to specify type.

6

我口袋里有一张餐巾纸。

I have a napkin in my pocket.

Combining location and existence.

7

不要把餐巾纸扔在地上。

Don't throw napkins on the ground.

Imperative '不要' (don't) with '把' construction.

8

服务员,再来点餐巾纸。

Waiter, some more napkins please.

Using '再来点' for 'more of something'.

1

用餐巾纸把桌子擦干净。

Wipe the table clean with a napkin.

The '把' construction with a resultative complement '干净'.

2

如果你感冒了,就多带点餐巾纸。

If you have a cold, bring more napkins.

Conditional '如果...就...' structure.

3

这里的餐巾纸是免费提供的。

The napkins here are provided for free.

Using '免费提供' (provided for free).

4

他用餐巾纸擦了擦嘴上的油。

He wiped the oil off his mouth with a napkin.

Reduplication of the verb '擦' (cā cā) for a brief action.

5

这种餐巾纸的吸水性非常好。

The absorbency of this napkin is very good.

Using the noun '吸水性' (absorbency).

6

我习惯在包里放一小包餐巾纸。

I'm used to putting a small pack of napkins in my bag.

Using '习惯' (to be used to) and '放' (to put).

7

餐巾纸和卫生纸的用途是不一样的。

The uses of napkins and toilet paper are different.

Comparing two things with '...和...是不一样的'.

8

请帮我把那盒餐巾纸递过来。

Please help me pass that box of napkins over.

Using '递过来' (pass over) in a '把' construction.

1

为了保护环境,我们应该减少用餐巾纸。

To protect the environment, we should reduce the use of napkins.

Using '为了' (in order to) to express purpose.

2

这种原色餐巾纸没有添加荧光剂。

This natural-colored napkin has no added fluorescent agents.

Technical term '荧光剂' and '原色' (natural color).

3

在正式场合,通常使用布餐巾而不是餐巾纸。

In formal occasions, cloth napkins are usually used instead of paper napkins.

Using '而不是' (instead of) for contrast.

4

餐巾纸的市场竞争非常激烈。

The market competition for napkins is very fierce.

Abstract noun '市场竞争' (market competition).

5

他用餐巾纸折了一个漂亮的小鸟。

He folded a beautiful bird out of a napkin.

Using '用...折' (use... to fold).

6

因为质量太差,这些餐巾纸一湿就破。

Because the quality is too poor, these napkins break as soon as they get wet.

The '一...就...' structure for immediate consequence.

7

我们在购买餐巾纸时要看清楚保质期。

We should check the expiration date clearly when buying napkins.

Using '保质期' (shelf life/expiration date) for non-food items.

8

餐巾纸的消耗量在节假日期间会大幅增加。

The consumption of napkins increases significantly during holidays.

Using '消耗量' (consumption) and '大幅增加' (increase significantly).

1

该品牌的餐巾纸以其卓越的柔韧性著称。

This brand's napkins are famous for their excellent flexibility and strength.

Using '以其...著称' (famous for its...).

2

他在餐巾纸上草草记下了对方的电话号码。

He hastily scribbled the other person's phone number on a napkin.

Using '草草' (hastily/roughly) to describe an action.

3

虽然只是小小的餐巾纸,但也体现了餐厅的服务质量。

Although it's just a small napkin, it also reflects the restaurant's service quality.

Using '体现' (reflect/embody).

4

生产餐巾纸的过程中需要消耗大量的水资源。

The process of producing napkins requires the consumption of a large amount of water resources.

Using '...的过程中' (in the process of...).

5

他习惯性地用餐巾纸垫在碗底,以防烫坏桌面。

He habitually placed a napkin under the bowl to prevent the tabletop from being heat-damaged.

Using '以防' (in order to prevent).

6

这种新型环保餐巾纸是由回收的废纸加工而成的。

This new type of eco-friendly napkin is processed from recycled waste paper.

Using '由...加工而成' (processed from...).

7

餐巾纸的包装设计往往能吸引特定消费群体的注意。

The packaging design of napkins often attracts the attention of specific consumer groups.

Using '特定消费群体' (specific consumer group).

8

由于原材料价格上涨,餐巾纸的零售价也有所变动。

Due to the rise in raw material prices, the retail price of napkins has also changed.

Using '由于' (due to) and '有所' (to some extent).

1

餐巾纸作为一种快消品,其供应链的稳定性至关重要。

As a fast-moving consumer good, the stability of the napkin supply chain is crucial.

Using '至关重要' (crucial) and '快消品' (FMCG).

2

在那个资源匮乏的年代,餐巾纸曾是奢侈品的象征。

In that era of resource scarcity, napkins were once a symbol of luxury.

Using '资源匮乏' (resource scarcity) and '象征' (symbol).

3

我们不能仅仅满足于餐巾纸的实用性,更应追求其环保指标。

We should not just be satisfied with the practicality of napkins, but also pursue their environmental indicators.

Using '不仅...更应...' (not only... but should even more...).

4

这篇论文深入探讨了餐巾纸行业在数字化转型中的机遇与挑战。

This paper delves into the opportunities and challenges of the napkin industry in digital transformation.

Academic tone with '深入探讨' (delve into).

5

他将那张写满灵感的餐巾纸视为自己事业的起点。

He regarded that napkin full of inspiration as the starting point of his career.

Metaphorical use of '视为' (regard as).

6

随着生活水平的提高,人们对餐巾纸的品质要求也愈发苛刻。

With the improvement of living standards, people's quality requirements for napkins have become increasingly demanding.

Using '愈发' (increasingly) and '苛刻' (demanding/harsh).

7

餐巾纸的普及在很大程度上改变了国民的卫生习惯和社交礼仪。

The popularity of napkins has changed the national hygiene habits and social etiquette to a large extent.

Using '在很大程度上' (to a large extent).

8

通过对餐巾纸废弃物的有效回收,可以实现资源的循环利用。

Through effective recycling of napkin waste, the circular utilization of resources can be achieved.

Using '循环利用' (circular utilization/recycling).

Common Collocations

一张餐巾纸
一包餐巾纸
用餐巾纸擦嘴
环保餐巾纸
加厚餐巾纸
盒装餐巾纸
原木浆餐巾纸
一次性餐巾纸
印花餐巾纸
竹浆餐巾纸

Common Phrases

纸巾盒

— A tissue box or napkin holder.

餐巾纸都在纸巾盒里。

擦手纸

— Paper towels specifically for drying hands, often in public restrooms.

洗完手请用餐巾纸或擦手纸擦干。

小包纸

— Colloquial term for a pocket pack of napkins.

你带小包纸了吗?

收费餐巾纸

— Napkins that you have to pay for in a restaurant.

有些小餐馆提供收费餐巾纸。

餐巾纸架

— A napkin stand or rack.

餐巾纸架放在桌子中间。

抽纸式

— Pop-up style (referring to how napkins are dispensed).

我喜欢抽纸式的餐巾纸。

三层纸

— Three-ply paper, referring to the thickness.

这种餐巾纸是三层的,很结实。

无香餐巾纸

— Unscented napkins.

我鼻炎严重,只能用无香餐巾纸。

湿水不易破

— Doesn't break easily when wet (common marketing phrase).

好的餐巾纸湿水不易破。

随身携带

— Carry with oneself (often used with small napkin packs).

餐巾纸建议随身携带。

Often Confused With

餐巾纸 vs 卫生纸

Toilet paper. Never ask for this at a dining table.

餐巾纸 vs 面巾纸

Facial tissue. Softer, used for the face/nose.

餐巾纸 vs 湿纸巾

Wet wipes. Moistened and often individually wrapped.

Idioms & Expressions

"人有三急"

— Everyone has three urgencies (refers to needing the toilet; often results in searching for paper).

人有三急,快给我点餐巾纸!

Informal
"白纸黑字"

— In black and white (written down clearly; refers to the nature of paper).

合同上白纸黑字写着,不能抵赖。

Formal
"纸上谈兵"

— Fighting a battle on paper (theoretical discussion without practical experience).

他只是纸上谈兵,没有实战经验。

Literary
"洛阳纸贵"

— Paper is expensive in Luoyang (meaning a book is a bestseller).

这部小说出版后,一时洛阳纸贵。

Literary
"名纸"

— An old term for a visiting card or name card.

他递上一封名纸。

Archaic
"纸短情长"

— The paper is short but the affection is long (used in letters).

虽然信很短,但纸短情长。

Literary
"捅破窗户纸"

— To break the window paper (to reveal the truth or speak plainly).

既然大家都知道了,我就捅破窗户纸吧。

Idiomatic
"一张白纸"

— A blank sheet of paper (referring to someone with no experience or a fresh start).

新员工就像一张白纸。

Neutral
"力透纸背"

— Strength penetrating the paper (describing powerful calligraphy or writing).

他的书法力透纸背。

Literary
"纸包不住火"

— Paper cannot wrap fire (the truth will eventually come out).

纸包不住火,真相大白了。

Idiomatic

Easily Confused

餐巾纸 vs 餐具

Both start with '餐' (meal).

餐具 (cānjù) refers to all tableware like bowls and spoons, while 餐巾纸 is just the napkin.

我们要先摆好餐具,再放餐巾纸。

餐巾纸 vs 毛巾

Both contain '巾' (towel).

毛巾 (máojīn) is a reusable fabric towel; 餐巾纸 is disposable paper.

洗脸用毛巾,吃饭用餐巾纸。

餐巾纸 vs 手帕

Similar usage for wiping.

手帕 (shǒupà) is a cloth handkerchief.

现在很少有人用手帕了,大家都用餐巾纸。

餐巾纸 vs 报纸

Both contain '纸' (paper).

报纸 (bàozhǐ) is a newspaper for reading.

他在读报纸,不是用餐巾纸。

餐巾纸 vs 湿巾

Similar context.

湿巾 is wet; 餐巾纸 is dry.

这包是干的餐巾纸,不是湿巾。

Sentence Patterns

A1

请给我 [Object]。

请给我餐巾纸。

A2

[Place] 有 [Object]。

包里有餐巾纸。

B1

用 [Tool] 擦 [Object]。

用餐巾纸擦手。

B1

[Object] 用完了。

餐巾纸用完了。

B2

为了 [Purpose],应该 [Action]。

为了环保,应该少用餐巾纸。

C1

[Subject] 以 [Reason] 著称。

这种餐巾纸以柔软著称。

C2

[Subject] 在很大程度上 [Result]。

餐巾纸在很大程度上改变了卫生习惯。

C2

仅仅 [Action] 是不够的。

仅仅有餐巾纸是不够的,还需要水。

Word Family

Nouns

纸 (paper)
巾 (towel)
餐 (meal)
纸巾 (tissue)
面巾 (face towel)

Verbs

用餐 (to have a meal)
擦 (to wipe)
折 (to fold)
撕 (to tear)

Adjectives

软 (soft)
厚 (thick)
薄 (thin)
环保 (eco-friendly)

Related

筷子 (chopsticks)
碗 (bowl)
勺子 (spoon)
餐厅 (restaurant)
垃圾桶 (trash can)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily life.

Common Mistakes
  • Asking for '卫生纸' (wèishēngzhǐ) at a restaurant. Asking for '餐巾纸' (cānjīnzhǐ).

    '卫生纸' means toilet paper. It's awkward to ask for it while eating.

  • Using '个' (gè) as a measure word. Using '张' (zhāng) or '包' (bāo).

    '张' is for flat sheets; '个' is too generic and sounds unnatural for paper.

  • Confusing '餐巾纸' with '餐具'. Using '餐巾纸' for napkins and '餐具' for forks/spoons.

    They sound similar but refer to different things on the table.

  • Thinking '餐巾纸' must be cloth. Knowing '餐巾纸' is paper; '餐巾' is often cloth.

    The '纸' (zhǐ) specifically means paper.

  • Blowing nose loudly at a formal table with a '餐巾纸'. Excusing yourself or being very discreet.

    While the paper is the same, the social etiquette for using it varies.

Tips

Carry Your Own

It is a very good habit to carry a small pack of '手帕纸' (pocket tissues) in your bag, as some public restrooms and small restaurants do not provide them.

Classifiers Matter

Always use '张' (zhāng) when asking for a specific number of napkins. It makes your Chinese sound much more native and precise.

Avoid Toilet Paper

Remember: '卫生纸' (toilet paper) is for the bathroom. Asking for it at a table is a common and funny beginner mistake.

Check the Ply

Look for '三层' (three-ply) or '四层' (four-ply) on the packaging if you want stronger, higher-quality napkins.

Bamboo is Better

If you want to be eco-friendly, look for '竹浆' (bamboo pulp) napkins which are widely available in Chinese supermarkets.

Offer First

If you are with friends and you use a napkin, it's polite to offer the pack to others by saying '你要纸吗?' (Do you want paper?).

Shorten It

In a restaurant, if the context is clear, you can just say '给我点纸' (Give me some paper) to sound more casual.

Menu Clues

Look for the characters '纸巾' or '餐巾纸' on a bill; if there is a '1元' or '2元' next to it, you were charged for the napkins.

Pre-cleaning

It's socially acceptable to use a napkin to wipe your own chopsticks or bowl in casual restaurants if you're concerned about cleanliness.

Stroke Order

Pay attention to the stroke order of '餐'; it's the hardest part of the word to write. Practice the '食' radical at the bottom.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'CAN' (eat) + 'GIN' (like a towel) + 'SHE' (paper). You CAN use the GIN-towel paper for SHE-re clean hands!

Visual Association

Imagine a white paper napkin (纸) sitting next to a steaming bowl of rice (餐) and a small hand towel (巾).

Word Web

Restaurant Mouth Wipe White Soft Disposable Pack Box

Challenge

Try to ask for a napkin in three different ways (polite, casual, retail) using '餐巾纸' in your next practice session.

Word Origin

The term is a modern compound. '餐' comes from ancient scripts depicting a hand holding a vessel for food. '巾' originally depicted a hanging cloth. '纸' was invented in China during the Han Dynasty, originally made from hemp and later mulberry bark.

Original meaning: A paper-based substitute for the traditional cloth napkin used during meals.

Sino-Tibetan -> Sinitic -> Mandarin.

Cultural Context

Always ensure you are not using '卫生纸' (toilet paper) at the table, as it is considered unappetizing and slightly rude.

In the US/UK, 'napkin' is the standard word. In China, '餐巾纸' specifically emphasizes that it is paper.

Vinda (维达) commercials Hearttex (心相印) branding Environmental documentaries about paper waste

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Restaurant

  • 请给我几张餐巾纸。
  • 这里有餐巾纸吗?
  • 餐巾纸在哪儿?
  • 还要餐巾纸。

At the Supermarket

  • 餐巾纸在哪个柜台?
  • 哪种餐巾纸比较好?
  • 这包餐巾纸多少钱?
  • 我要买一提餐巾纸。

At Home

  • 帮我拿张餐巾纸。
  • 餐巾纸用完了。
  • 去买点餐巾纸吧。
  • 把餐巾纸放回盒子里。

Cleaning a Spill

  • 快拿餐巾纸擦一下!
  • 用餐巾纸吸干。
  • 这纸不够用。
  • 多拿几张餐巾纸。

Personal Hygiene

  • 我包里有餐巾纸。
  • 借我一张餐巾纸。
  • 用餐巾纸擦擦汗。
  • 餐巾纸很柔软。

Conversation Starters

"请问,你可以帮我拿一张餐巾纸吗?"

"你觉得这种竹浆餐巾纸好用吗?"

"这家餐厅的餐巾纸竟然要收费,你觉得合理吗?"

"你出门的时候会随身带一包餐巾纸吗?"

"你平时习惯用哪种品牌的餐巾纸?"

Journal Prompts

写一段话,描述你在餐厅发现没有餐巾纸时的尴尬经历。

你认为一次性餐巾纸对环境的影响大吗?我们应该如何减少使用?

比较一下你家乡的餐巾纸和中国的餐巾纸有什么不同。

描述一个你用餐巾纸做的小手工(比如折纸)。

写一篇短文,介绍你最喜欢的餐巾纸品牌及其优点。

Frequently Asked Questions

10 questions

It depends. In many small or mid-range restaurants, a small pack of napkins might cost 1 or 2 RMB. In larger or more formal restaurants, they are usually provided for free.

Vinda (维达), Breeze (清风), and Hearttex (心相印) are the most popular and trusted brands known for quality.

Yes, '纸巾' is a very common and natural shorthand that everyone will understand in any context.

These are made from bamboo pulp and are unbleached. They are marketed as more eco-friendly and 'natural' compared to white wood-pulp napkins.

You can say '一盒餐巾纸' (yī hé cānjīnzhǐ) or '一盒抽纸' (yī hé chōuzhǐ).

Yes, it is very common for diners to use a napkin to clean a small spill or wipe their spot on the table before eating.

Use '张' (zhāng) for single sheets and '包' (bāo) for packs. '张' is the most important one to remember.

Generally, no. Napkins are stronger than toilet paper and can easily clog pipes. Most Chinese bathrooms have a small bin for paper waste.

Kleenex is a brand of facial tissue (面巾纸), but '餐巾纸' is the functional term for a napkin. In practice, people use facial tissues as napkins all the time.

The term is '湿纸巾' (shī zhǐjīn) or simply '湿巾' (shījīn).

Test Yourself 127 questions

writing

Write 'Please give me a napkin' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'There is no napkin in the box' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I used a napkin to wipe the soup off the table' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We should use fewer napkins to protect the environment' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The high absorbency of this brand of napkins makes it very popular' in Chinese characters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is there a napkin?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Napkin' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a waiter for a napkin.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your friend if they have a tissue in their bag.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that you need a napkin because you spilled water.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss why some people prefer bamboo napkins.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: '餐巾纸'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '请给我两张餐巾纸'. How many napkins are requested?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '盒子里已经没有餐巾纸了'. Is the box full or empty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '我们要去超市买一提餐巾纸'. Where are they going?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: '这种纸的吸水性非常好'. What quality is being praised?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 127 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!