It describes the feeling of having a broken or deeply saddened heart.
Word in 30 Seconds
- Expresses deep emotional pain or sadness.
- Commonly used to describe personal disappointment.
- Can be used in both formal and casual settings.
Overview
- 1概览:“伤心”是中文里表达悲伤最基础且最常用的词汇。它由“伤”(伤害)和“心”(心脏/内心)组成,形象地描述了情感受到打击后的痛苦状态。2) 用法:作为形容词,它通常直接作谓语(如:我很伤心)或定语(如:伤心的事)。它不仅能描述短暂的难过,也能表达深层的哀痛。3) 常见语境:常用于表达失去亲人、考试失败、失恋或遭遇挫折后的心情。在日常生活中,人们用它来寻求安慰或表达对他人的同情。4) 近义词辨析:“难过”侧重于当下的不舒服和痛苦,程度较轻;“伤心”程度更深,往往伴随着泪水或长期的心理影响;“悲伤”则比“伤心”更正式、更书面,常用于文学作品中描述宏大的哀愁。
Examples
听到这个消息,我很伤心。
everydayI am very sad to hear this news.
这是一个令人伤心的故事。
formalThis is a sad story.
别伤心了,一切都会好起来的。
informalDon't be sad, everything will be fine.
他因为考试不及格而感到伤心。
academicHe felt sad because he failed the exam.
Common Collocations
Common Phrases
别伤心
Don't be sad
伤心欲绝
Heartbroken
伤心事
Sad thing
Often Confused With
难过 is more about feeling uncomfortable or having a hard time. 伤心 is more specific to sorrow.
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
It is a neutral word used in both casual and formal speech. It is perfectly acceptable to use in professional settings if discussing emotional well-being. Always ensure the context involves a person's feelings.
Common Mistakes
Beginners often use it to describe physical pain. Remember it is for the heart and mind only. Also, avoid using it to describe objects or situations that are not related to human emotion.
Tips
Use with degree adverbs
You can add '很' (very) or '非常' (extremely) before '伤心' to emphasize the intensity of the feeling.
Do not confuse with physical pain
This word is strictly for emotional pain. Do not use it to describe physical injuries.
Expressing grief in Chinese culture
In Chinese culture, people might be more reserved about showing deep sadness in public, so '伤心' is often expressed in close relationships.
Word Origin
The word combines '伤' (wound/injure) and '心' (heart). It literally means 'wounded heart', which metaphorically represents deep sadness.
Cultural Context
The concept of 'heart' as the center of emotion is universal in Chinese culture. Expressing '伤心' is a sign of vulnerability and honesty in interpersonal relationships.
Memory Tip
Imagine a heart (心) that has been wounded (伤). This visual helps remember the meaning of emotional sadness.
Frequently Asked Questions
4 questions两者意思相近,但“伤心”通常比“难过”程度更深。在口语中,这两个词经常可以互换使用。
可以,这通常是在观察到对方表现出悲伤时,表示关怀或询问。但要注意语气,避免显得冒犯。
不可以,它只能形容人的心理状态。形容东西损坏要用“破损”或“坏了”。
在失恋、考试失败或听到不幸消息时,人们最常使用“伤心”来表达自己的情绪。
Test Yourself
听到这个坏消息,大家都感到非常___。
坏消息通常会引起悲伤的情绪。
Score: /1
Summary
It describes the feeling of having a broken or deeply saddened heart.
- Expresses deep emotional pain or sadness.
- Commonly used to describe personal disappointment.
- Can be used in both formal and casual settings.
Use with degree adverbs
You can add '很' (very) or '非常' (extremely) before '伤心' to emphasize the intensity of the feeling.
Do not confuse with physical pain
This word is strictly for emotional pain. Do not use it to describe physical injuries.
Expressing grief in Chinese culture
In Chinese culture, people might be more reserved about showing deep sadness in public, so '伤心' is often expressed in close relationships.
Examples
4 of 4听到这个消息,我很伤心。
I am very sad to hear this news.
这是一个令人伤心的故事。
This is a sad story.
别伤心了,一切都会好起来的。
Don't be sad, everything will be fine.
他因为考试不及格而感到伤心。
He felt sad because he failed the exam.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Vocabulary
More emotions words
有点
A1A little; somewhat; rather.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.
佩服
B1To admire; to respect.