§ Understanding 伤心 (shāng xīn)
Alright, let's break down 伤心 (shāng xīn). This word is your go-to for expressing feelings of sadness or being heartbroken. It's pretty straightforward, and you'll hear it in all sorts of situations where emotions are running high, from a simple bad day to something truly devastating.
- DEFINITION
- sad, heartbroken
§ At Work
Even at work, emotions can run high. You might hear or use 伤心 when discussing a setback, a project failure, or even when comforting a colleague. It's about personal disappointment or empathy for someone else's bad experience.
他因为项目失败感到很伤心。
Translation hint: He felt very sad because the project failed.
听到同事离职的消息,她有点伤心。
Translation hint: She was a little sad to hear the news about her colleague leaving.
§ At School
School life is full of ups and downs, and 伤心 is a common word among students. Whether it's a bad test result, a disagreement with a friend, or feeling homesick, 伤心 fits the bill.
考试没考好,他觉得很伤心。
Translation hint: He felt very sad because he didn't do well on the exam.
朋友搬家了,小明有点伤心。
Translation hint: His friend moved, and Xiao Ming was a little sad.
- Don't be 伤心 if you make mistakes.
- It's okay to feel 伤心 sometimes.
§ In the News
When you're watching or reading the news, you'll definitely encounter 伤心, especially in reports about tragic events, disasters, or significant losses. It's used to convey the gravity of a situation and the emotional impact on people.
灾区的人们都非常伤心。
Translation hint: The people in the disaster area are all very sad.
听到这个不幸的消息,大家都感到很伤心。
Translation hint: Everyone felt very sad upon hearing this unfortunate news.
§ Key Takeaways
So, 伤心 is a versatile word for expressing sadness. It's practical, commonly used, and you'll encounter it in almost any context where people are sharing their feelings or reacting to unfortunate events. Keep an ear out for it, and don't be afraid to use it yourself when appropriate. Understanding this word helps you connect with the emotional core of Chinese conversations, whether casual or serious. Practice using it with different intensity markers like 很 or 有点, and you'll be well on your way to sounding more natural.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
The character 伤 itself means 'to injure,' 'to wound,' or 'injury.' In 伤心, it literally means 'to hurt the heart,' indicating deep emotional pain. It's a key component in understanding the intensity of 伤心.
心 means 'heart.' In Chinese, the 'heart' is often considered the seat of emotions and thoughts. So, 伤心 directly translates to 'heart-hurt,' emphasizing the emotional core of this feeling.
高兴 (gāoxìng) means 'happy' or 'glad,' and is the direct antonym of 伤心. Understanding its opposite helps to solidify the meaning of 伤心 as profound sadness.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both 难过 and 伤心 mean 'sad.' However, 难过 is a more general term for feeling bad or upset, while 伤心 specifically refers to emotional pain related to heartbreak or deep disappointment.
难过 (nánguò) is a general feeling of being sad, upset, or uncomfortable. It can be used for physical discomfort too, but in emotional contexts, it's a lighter sadness. 伤心 (shāngxīn) implies a deeper, more intense sadness, often associated with heartbreak, grief, or emotional wounding. It literally means 'to hurt the heart.'
我今天考试没考好,所以有点难过。(Wǒ jīntiān kǎoshì méi kǎohǎo, suǒyǐ yǒudiǎn nánguò.) - I didn't do well on my exam today, so I'm a bit sad (upset). 她分手后很伤心。(Tā fēnshǒu hòu hěn shāngxīn.) - She was heartbroken after breaking up.
心疼 can express a feeling of distress or heartache, which might seem similar to 伤心. However, 心疼 usually implies a feeling of pain or sympathy for someone else's suffering, or a feeling of reluctance to part with something valuable.
伤心 (shāngxīn) is about experiencing one's own sadness or heartbreak. 心疼 (xīnténg) is often about feeling pained *for* someone else, like seeing a child suffer, or feeling a pang of regret or reluctance when something valuable is damaged or lost. It's a sympathetic or cherishing kind of pain.
看到她哭,我真的很心疼。(Kàndào tā kū, wǒ zhēnde hěn xīnténg.) - Seeing her cry, I really felt heartache (for her). 他把钱都花光了,我替他心疼。(Tā bǎ qián dōu huāguāng le, wǒ tì tā xīnténg.) - He spent all his money, I feel bad for him (like it's a pity).
Disappointment can lead to sadness, making 失望 seem close to 伤心. But 失望 describes the feeling of unmet expectations, while 伤心 is the resulting emotional pain.
失望 (shīwàng) means 'to be disappointed.' It describes the feeling when expectations are not met. While disappointment can *cause* one to be 伤心, it is not the same emotion. 伤心 is the deeper emotional pain.
我对他的表现很失望。(Wǒ duì tā de biǎoxiàn hěn shīwàng.) - I'm very disappointed with his performance. 因为考试不及格,他很伤心。(Yīnwèi kǎoshì bù jíge, tā hěn shāngxīn.) - Because he failed the exam, he was very sad.
Both 悲伤 and 伤心 mean 'sadness' or 'sorrow.' 悲伤 is a more literary or formal term for deep sadness.
悲伤 (bēishāng) is a more formal, often literary term for deep sorrow or grief. It's a noun and also an adjective. 伤心 (shāngxīn) is more common in everyday speech and emphasizes the feeling of having one's heart hurt. You might use 悲伤 to describe a general state of sorrow, while 伤心 describes a specific emotional reaction.
这首歌充满了悲伤。(Zhè shǒu gē chōngmǎn le bēishāng.) - This song is full of sorrow. 听到这个消息,他感到非常伤心。(Tīngdào zhège xiāoxi, tā gǎndào fēicháng shāngxīn.) - Hearing this news, he felt very heartbroken.
不开心 literally means 'not happy,' which is the opposite of happy, and thus means sad. However, it's a much lighter form of sadness compared to 伤心.
不开心 (bù kāixīn) is a very general and mild way to express not being happy, feeling a bit down, or simply not in a good mood. It's a casual term. 伤心 (shāngxīn) signifies a much deeper, more intense, and painful emotional state.
我今天有点不开心,因为下雨了。(Wǒ jīntiān yǒudiǎn bù kāixīn, yīnwèi xiàyǔ le.) - I'm a bit unhappy today because it's raining. 他的宠物去世了,他很伤心。(Tā de chǒngwù qùshì le, tā hěn shāngxīn.) - His pet passed away, he's very heartbroken.
خودت رو بسنج 6 سوال
You just found out your favorite cafe is closing down. Write a short message to a friend expressing your sadness and what you'll miss most about it.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我的天哪,你听说了吗?我最喜欢的咖啡馆要关门了。听到这个消息我真的很伤心。我以后再也吃不到他们的招牌提拉米苏了,真遗憾。
Describe a time you felt very sad because you had to say goodbye to someone or something important to you. Explain why it was a difficult farewell.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
我最伤心的一次告别是和我的老狗。它陪伴了我很多年,我们之间有很深的感情。当它去世的时候,我感到非常不舍,哭了很久。
Imagine a character in a story who is feeling heartbroken. Write a short paragraph describing their emotions and what might have caused them.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
她坐在窗边,眼神空洞地望着窗外。窗外的雨滴像她此刻的心情一样,不断地落下,洗刷着她心头的伤痛。他离开了,只留下了她一个人。她感到心碎,充满了失望。
为什么小明感到伤心?
این متن را بخوانید:
小明最近一直闷闷不乐,因为他的宠物狗生病了。医生说狗狗的情况不容乐观,这让小明感到非常伤心。他每天都会去医院看望狗狗,希望它能快点好起来。
为什么小明感到伤心?
文章中明确提到“他的宠物狗生病了,这让小明感到非常伤心”。
文章中明确提到“他的宠物狗生病了,这让小明感到非常伤心”。
这位艺术家感到伤心的主要原因是什么?
این متن را بخوانید:
一位年轻的艺术家,她的作品曾备受赞誉。然而,在一次重要的画展上,她的主要作品意外受损,导致她错失了赢得大奖的机会。这让她感到非常伤心和沮丧,甚至一度想放弃绘画。
这位艺术家感到伤心的主要原因是什么?
文章中提到“她的主要作品意外受损,导致她错失了赢得大奖的机会。这让她感到非常伤心和沮丧”。
文章中提到“她的主要作品意外受损,导致她错失了赢得大奖的机会。这让她感到非常伤心和沮丧”。
老王为什么感到伤心?
این متن را بخوانید:
老王听到他最喜欢的球队输掉了决赛,这让他非常伤心。他已经支持这支球队几十年了,每年都期待他们能夺冠。今年的失败让他觉得非常遗憾和失落。
老王为什么感到伤心?
文章中明确指出“老王听到他最喜欢的球队输掉了决赛,这让他非常伤心”。
文章中明确指出“老王听到他最喜欢的球队输掉了决赛,这让他非常伤心”。
/ 6 درست
نمره کامل!
مثال
听到这个消息,他很伤心。
محتوای مرتبط
این کلمه در زبانهای دیگر
واژههای بیشتر emotions
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.