أصبح
Transformar-se em algo novo ou chegar a um novo estado.
The Arabic verb 'asbaha' signifies a transition or change into a new state or condition.
Palavra em 30 segundos
- Verb indicating a change or transformation.
- Used to describe becoming something new.
- Common in everyday language for describing states.
Summary
The Arabic verb 'asbaha' signifies a transition or change into a new state or condition.
- Verb indicating a change or transformation.
- Used to describe becoming something new.
- Common in everyday language for describing states.
Focus on the change aspect
Remember that 'asbaha' emphasizes the process of becoming or changing into something.
Distinguish from 'kana'
While related to 'kana', 'asbaha' specifically implies a transition, often occurring around morning time, rather than just a past state.
Morning routines and changes
The word's connection to 'morning' (sabah) subtly links it to the idea of new beginnings and the changes that happen daily.
Exemplos
4 de 4أصبح الجو لطيفاً في الربيع.
The weather became pleasant in spring.
أصبح العالم قرية صغيرة بفضل التكنولوجيا.
The world has become a small village thanks to technology.
أصبحنا جائعين جداً.
We became very hungry.
أصبح التحول الرقمي ضرورة حتمية للمؤسسات.
Digital transformation has become an inevitable necessity for organizations.
Família de palavras
Dica de memorização
Think of 'asbaha' as 'as-bah-a', linking it to the morning ('sabah') when changes often occur, like waking up or the start of a new day.
Overview
الفعل “أصبح” هو فعل ماضٍ ناقص في اللغة العربية، يُستخدم للدلالة على حدوث تغيير في حالة الاسم الذي يليه (المرفوع) وخبره (المنصوب). يُمكن اعتباره من أخوات “كان”، ولكنه يركز بشكل خاص على التحول أو التغير الذي يحدث تدريجياً أو نتيجة لسبب معين. يُستخدم “أصبح” بكثرة في اللغة اليومية والأدبية لوصف التحولات في الحالة، سواء كانت مادية، معنوية، أو زمنية.
يتبع الفعل “أصبح” نمطاً شائعاً في الجملة العربية، حيث يأتي بعده اسم مرفوع (اسم أصبح) وخبر منصوب (خبر أصبح). على سبيل المثال: “أصبح الجو بارداً”. هنا، “الجو” هو اسم أصبح مرفوع، و“بارداً” هو خبر أصبح منصوب. يمكن أن يكون خبر أصبح اسماً ظاهراً، أو ضميراً، أو جملة اسمية أو فعلية. في بعض الأحيان، يُستخدم الفعل “أصبح” بمعناه الحرفي “وجد في الصباح”، مثل “أصبح الرجل في بيته”، ولكن هذا الاستخدام أقل شيوعاً مقارنة بمعنى التحول.
يُستخدم “أصبح” في سياقات متنوعة جداً. في الحياة اليومية، قد نقول “أصبحتُ متعباً بعد العمل” أو “أصبح الطفل نائماً”. في الأخبار أو التقارير، قد يُقال “أصبح الوضع الأمني مستقراً” أو “أصبحت الشركة رائدة في مجالها”. في الأدب، يُستخدم لوصف تطور الشخصيات أو الأحداث. كما يُستخدم في وصف الظواهر الطبيعية مثل “أصبح النهار طويلاً” في الصيف.
يشبه “أصبح” أفعال أخرى تدل على التغيير مثل “صار” و“ظل” و“بات” و“أمسى”. “صار” هو مرادف قريب جداً لـ“أصبح” ويُستخدم غالباً بنفس المعنى “تحول إلى”. “ظل” و“بات” و“أمسى” تشترك مع “أصبح” في كونها من أخوات “كان” وتدل على الاستمرار أو حدوث الفعل في وقت معين (النهار، الليل، المساء)، ولكن “أصبح” يركز بشكل أساسي على التحول. “صار” هو الأقرب في المعنى العام للتحول.
Notas de uso
Primarily used to describe a change of state that occurred, often implying it happened around morning time, though this is not always literal. It's a fundamental verb for expressing transformation in Arabic.
Erros comuns
Learners sometimes confuse its specific meaning of 'becoming' with the general past tense 'was' (kana). Ensure the context implies a transition or change.
Dica de memorização
Think of 'asbaha' as 'as-bah-a', linking it to the morning ('sabah') when changes often occur, like waking up or the start of a new day.
Origem da palavra
The root of 'asbaha' is related to the Arabic word 'sabah', meaning 'morning'. This etymological connection reinforces its association with the start of the day and the changes that happen then.
Contexto cultural
The concept of transformation is significant in many cultures, and 'asbaha' provides a common linguistic tool to express these changes, from personal growth to societal shifts.
Exemplos
أصبح الجو لطيفاً في الربيع.
everydayThe weather became pleasant in spring.
أصبح العالم قرية صغيرة بفضل التكنولوجيا.
formalThe world has become a small village thanks to technology.
أصبحنا جائعين جداً.
informalWe became very hungry.
أصبح التحول الرقمي ضرورة حتمية للمؤسسات.
academicDigital transformation has become an inevitable necessity for organizations.
Família de palavras
Colocações comuns
Frases Comuns
أصبح على خير
Good morning (literally: He woke up to goodness)
أصبح الأمر واقعاً
The matter became a reality
أصبح كذا وكذا
It became this and that (implying a change)
Frequentemente confundido com
'Sar' is a very close synonym of 'asbaha' and is often interchangeable, both meaning 'to become' or 'to turn into'. Both indicate transformation.
'Kana' (was) simply indicates a past state without necessarily implying a change or transition into that state. 'Asbaha' specifically denotes the process of becoming.
Padrões gramaticais
Focus on the change aspect
Remember that 'asbaha' emphasizes the process of becoming or changing into something.
Distinguish from 'kana'
While related to 'kana', 'asbaha' specifically implies a transition, often occurring around morning time, rather than just a past state.
Morning routines and changes
The word's connection to 'morning' (sabah) subtly links it to the idea of new beginnings and the changes that happen daily.
Teste-se
أكمل الجملة التالية بالفعل "أصبح" في الزمن المناسب:
___ الجو بارداً في المساء.
الفعل "أصبح" يدل على التحول إلى حالة جديدة، والجو أصبح بارداً في المساء هو تحول.
اختر المعنى الأنسب للفعل "أصبح" في الجملة التالية:
أصبح المريض أفضل حالاً بعد العلاج.
الجملة تدل على تغير حالة المريض من سيء إلى أفضل، وهذا هو معنى "أصبح" هنا.
رتّب الكلمات التالية لتكوين جملة صحيحة باستخدام "أصبح":
الطقس / بارداً / أصبح / اليوم
هذا هو الترتيب القياسي للجملة الاسمية التي تبدأ بفعل ناقص.
Pontuação: /3
Perguntas frequentes
4 perguntasالفعل "كان" يدل على حدوث الفعل في الماضي بشكل عام، بينما "أصبح" يدل على حدوث التغيير أو التحول في وقت الصباح أو خلال فترة زمنية أدت إلى حالة جديدة. كلاهما من الأفعال الناقصة التي تحتاج إلى اسم وخبر.
نعم، في بعض السياقات القديمة أو الأدبية، يمكن أن تعني "أصبح" بمعنى "وجد" أو "حلّ". مثال: "أصبح الرجل في داره". لكن المعنى الأكثر شيوعاً واستخداماً هو معنى التحول والتغير.
يمكن أن يأتي خبر "أصبح" اسماً مفرداً (مثل: أصبح الجو بارداً)، أو جملة اسمية (مثل: أصبح الأمرُ واضحاً)، أو جملة فعلية (مثل: أصبح الطفلُ يلعب)، أو شبه جملة (مثل: أصبح السفرُ متاحاً).
الفعل "أصبح" في سياق التحول هو فعل ناقص، أي أنه يحتاج إلى اسم وخبر ليكتمل معناه، ولا يُعتبر لازماً أو متعدياً بالمعنى التقليدي للأفعال التامة. أما إذا جاء بمعنى "وجد"، فقد يكون لازماً أو متعدياً حسب السياق.
Gramática relacionada
Vocabulário relacionado
Mais palavras de general
عادةً
A1Este advérbio descreve algo que acontece com frequência ou da maneira normal. É como dizer 'normalmente'.
إعداد
B2É o processo de preparar algo, como comida ou um projeto.
عاضد
B2Este verbo significa ajudar ou apoiar alguém, especialmente quando essa pessoa precisa.
عادةً ما
B2Este advérbio geralmente significa que algo acontece na maioria das vezes.
عادي
A1Esta palavra significa que algo é típico ou habitual, como um dia normal.
عاقبة
B1É o resultado de uma ação, muitas vezes algo negativo ou indesejado.
أعلى
A1Esta palavra indica uma direção ou posição mais alta. Pense em mover-se 'para cima'.
عالٍ
A2Descreve algo muito alto ou em grande altitude.
عال
B1Esta palavra significa 'alto' em termos de nível ou volume, como um som agudo ou um preço elevado.
عَالَمِيّ
B1Que envolve o mundo inteiro. Refere-se a algo de escala global ou que afeta todos os lugares.