At the A1 level, 'قليل' (Qaleel) is introduced as a basic quantifier. Students learn it alongside its opposite, 'كثير' (Katheer). The focus is on simple physical quantities and time. A1 learners use 'قليل' to describe things they can see or feel in their immediate environment, such as 'a little water' or 'a few books'. The grammar is kept simple, focusing on the adjective following the noun or the 'qaleel min' (a little of) structure. At this stage, the most important thing is to distinguish 'qaleel' from 'sagheer' (small in size). Learners are taught to use 'qaleel' for amounts that cannot be easily measured or for a small number of items. Phrases like 'بعد قليل' (after a little while) are essential for basic time management and scheduling. The goal is for the student to be able to express basic needs and observations involving quantity without worrying too much about complex grammatical agreements, though the basic masculine/feminine distinction is introduced.
At the A2 level, learners begin to use 'قليل' in more varied contexts, including descriptions of feelings and more abstract concepts. The comparative form 'أقل' (Aqall - less/fewer) is introduced, allowing students to make basic comparisons between two things. For example, 'This city has fewer people than that city'. A2 students also learn the adverbial form 'قليلاً' (Qaleelan) to modify verbs, such as 'I slept a little' or 'I studied a little'. The focus shifts toward correct gender agreement with feminine nouns (قليلة) and understanding how the word changes when it's part of a definite phrase (الماء القليل). Students are expected to handle basic social interactions where 'qaleel' is used for politeness, such as asking for a small amount of food or drink. They also start to encounter the word in simple reading texts and news headlines, where it might describe social or economic trends in a basic way.
At the B1 level, 'قليل' is used to express more nuanced ideas and is integrated into more complex sentence structures. Learners are introduced to common idiomatic expressions and 'False Idafa' constructions like 'قليل الصبر' (having little patience) or 'قليل الخبرة' (inexperienced). The focus is on using the word to describe character traits and professional qualifications. B1 students should be able to use 'قليل' in debates or discussions to qualify their statements, such as 'I agree with you a little, but...'. They also learn to recognize the word in different registers, distinguishing between the formal 'qaleel' and the dialectal 'shwayya'. The use of 'qaleel' in the plural (قليلون/قليلة) becomes more important as students write longer essays and descriptions. They also begin to see how 'qaleel' is used in proverbs and cultural sayings, providing a deeper link to the Arabic-speaking world's values and philosophy.
At the B2 level, students explore the rhetorical and literary uses of 'قليل'. They learn how the word can be used for emphasis or litotes (understatement for effect). For example, 'ليس بقليل' (not a little) to mean 'a significant amount'. B2 learners are expected to use 'قليل' and its synonyms (like 'ضئيل' or 'محدود') with precision, choosing the right word for the right context (e.g., using 'محدود' for 'limited resources' in a business report). They also study the use of 'qaleel' in classical texts and more sophisticated modern literature, where it often carries emotional or philosophical weight. The focus is on stylistic variety and the ability to use the word in formal presentations and academic writing. Students should be comfortable with all grammatical permutations of the word, including its use with various prepositions and in complex conditional sentences.
At the C1 level, the learner masters the full spectrum of 'قليل' and its related forms. This includes understanding the historical etymology of the root Q-L-L and how it relates to other words like 'Istiqlal' (independence). C1 students analyze the use of 'qaleel' in Quranic exegesis and classical poetry, where the word often plays a key role in theological or philosophical arguments. They are expected to use highly specific synonyms like 'نزر' (pittance) or 'شحيح' (scarce) in their own writing to achieve a native-like level of precision. The focus is on the 'flavor' of the word—how its choice over a synonym changes the tone of a sentence. C1 learners also explore the use of 'qaleel' in legal and administrative Arabic, where it appears in technical phrases. They can navigate the most complex grammatical structures involving the word without hesitation, using it to create sophisticated, nuanced prose.
At the C2 level, 'قليل' is treated as a tool for linguistic artistry. The speaker or writer uses the word with an awareness of its entire history and all its connotations. This includes the ability to use it in wordplay, puns, or highly stylized classical compositions. C2 learners can discuss the subtle differences between 'qaleel' and its synonyms in various Arabic dialects versus Modern Standard Arabic at an academic level. They can interpret the use of the word in the most obscure classical poems and use it themselves to evoke specific historical or cultural atmospheres. At this level, the focus is on absolute mastery and the ability to use 'qaleel' to convey the most subtle shades of meaning, whether in a high-level diplomatic negotiation, a complex philosophical treatise, or a piece of creative literature. The word is no longer just a quantifier; it is a versatile instrument of expression.

قليل em 30 segundos

  • Qaleel is the standard Arabic word for 'little' or 'few', used for both quantity and number.
  • It is an adjective that follows the noun and must agree in gender (masculine: qaleel, feminine: qaleelah).
  • It can also function as an adverb (qaleelan) meaning 'slightly' or 'a bit' when modifying verbs.
  • Commonly used in phrases like 'qaleel min' (a little of) and 'ba'da qaleel' (after a little while).

The Arabic word قليل (Qaleel) is a fundamental adjective in the Arabic language, primarily used to denote a small quantity, a limited number, or a lack of abundance. Derived from the root ق-ل-ل (Q-L-L), which carries the core meaning of being few or diminishing, it serves as the direct antonym to كثير (Katheer), meaning many or much. In its most basic form, it describes physical amounts, such as قليل من الماء (a little water) or قليل من الناس (a few people). However, its utility extends far beyond simple measurement. It is deeply embedded in the social and philosophical fabric of Arabic communication, often used to express modesty, scarcity, or even to soften a request. Understanding قليل requires recognizing its dual role as both a quantifier for uncountable nouns (little) and countable nouns (few). In Modern Standard Arabic (MSA), it maintains a formal and precise tone, whereas in various dialects, it might be replaced by words like شوية (shwayya), yet قليل remains universally understood and frequently used in news, literature, and formal speeches.

Grammatical Category
Adjective (Sifah) that typically follows the noun it describes or functions as part of an Idafa construction (possessive structure) when quantifying.

هذا جهد قليل لكنه صادق.

Translation: This is a little effort, but it is sincere.

The cultural weight of قليل is significant. In many Arab cultures, boasting about abundance is sometimes seen as immodest, so one might describe their wealth or knowledge as قليل out of humility. Furthermore, in the context of time, بعد قليل (after a little while) is one of the most common phrases used to manage expectations in daily life. It is a word that balances the scales of Arabic logic—where كثير represents the overwhelming and قليل represents the manageable or the insufficient. Linguistically, it follows the pattern Fa'eel (فعيل), which is a common pattern for adjectives in Arabic denoting a permanent or semi-permanent quality. This suggests that when something is described as قليل, it is often seen as its inherent state in that specific context.

Usage in Literature
Often used to describe the 'chosen few' or a 'small but brave' group in historical narratives.

بقي قليل من الوقت قبل الرحيل.

When we look at the word's application in modern media, قليل is used to describe economic scarcity, such as موارد قليلة (limited resources). It is also used in psychological contexts, such as قليل الثقة (having little confidence). The versatility of the word allows it to adapt to both concrete and abstract nouns. For a learner, mastering قليل is a gateway to expressing nuance. Instead of just saying 'no' or 'none', saying 'little' provides a more accurate and often more polite description of reality. It is also important to note the comparative form أقل (aqall), meaning 'less' or 'fewer', which is derived from the same root and is equally vital for everyday comparisons.

Root Analysis
The root Q-L-L also gives us 'Istiqlal' (independence/standing alone), which metaphorically relates to being a 'small' or 'singular' unit.

المال قليل والاحتياجات كثيرة.

Finally, the word قليل can be modified by adverbs to change its intensity. For instance, قليل جداً means 'very little' or 'very few'. In mathematical or scientific contexts, it might be used to describe negligible amounts. Its pronunciation is straightforward, with a sharp 'qaf' sound at the beginning, followed by a long 'ee' sound and a final 'lam'. For English speakers, the distinction between 'few' and 'little' is handled by this single word in Arabic, making it simpler in some ways but requiring context to determine whether the noun is countable or not. This flexibility is a hallmark of Arabic adjectives, which prioritize the quality of 'smallness' over the grammatical countability of the object being described.

Using قليل correctly in a sentence requires an understanding of Arabic adjective-noun agreement and the 'Idafa' structure. Unlike English, where 'little' or 'few' usually precedes the noun, in Arabic, قليل can function in two primary ways. First, as a standard adjective following a noun, it must agree in gender. For example, رجل قليل الكلام (a man of few words) or كمية قليلة (a small amount). Note how قليل becomes قليلة (Qaleelah) when describing the feminine noun كمية. This agreement is crucial for A1 and A2 learners to master. Second, it can be used in a partitive sense with the preposition من (min), as in قليل من السكر (a little bit of sugar). This is perhaps the most common way to express 'a little of something' in daily conversation.

Agreement Rule
The adjective must match the noun in gender (masculine/feminine) and definiteness (al-qaleel vs qaleel).

أريد قليلاً من الحليب في قهوتي.

I want a little milk in my coffee.

When قليل is used as a predicate in a nominal sentence, it does not take the definite article 'al-'. For example, الماء قليل (The water is little/scarce). Here, الماء is the subject and قليل is the predicate. However, if you want to say 'the little water', you would say الماء القليل. This distinction is vital for conveying the intended meaning. Furthermore, قليل can be used adverbially to mean 'slightly' or 'a bit'. In the sentence تعبت قليلاً (I got a bit tired), the word functions as an adverb of degree. This usage is very common in describing feelings, physical states, or the intensity of an action.

Comparative Form
The word 'Aqall' (أقل) is used for 'less' or 'fewer'. Example: 'عندي كتب أقل منك' (I have fewer books than you).

انتظر قليلاً من فضلك.

In more advanced syntax, قليل can be the first part of a 'False Idafa' (Idafa Ghayr Haqiqiyya), where it describes a specific attribute of a person. For example, قليل الصبر (short-tempered/having little patience) or قليل الحيلة (helpless/having few resources). In these cases, قليل acts as a descriptor that limits the scope of the following noun. This is a very poetic and concise way to describe character traits in Arabic literature. For students, practicing these set phrases is an excellent way to move from basic vocabulary to idiomatic fluency. It's also worth noting that in the plural, قليل can become قليلون or قليلة depending on whether the objects are human or non-human, following the standard rules for broken and sound plurals.

Negation Context
Sometimes 'ليس قليلاً' (not a little) is used as a litotes to mean 'a lot' or 'significant'.

هناك عدد قليل من المقاعد المتاحة.

To summarize, the placement of قليل determines its grammatical function. If it follows a noun, it's an adjective. If it precedes a noun with من, it's a quantifier. If it stands alone at the end of a verb phrase, it's an adverb. Mastery of these three positions allows a speaker to navigate almost any conversation involving quantity. Whether you are ordering food, discussing time, or describing a person's character, قليل is an indispensable tool in your linguistic toolkit. As you progress, you will see it paired with various prepositions and in complex sentence structures, but the core meaning of 'limited quantity' always remains at its heart.

In the real world, قليل is a word that bridges the gap between the formal classroom and the bustling streets of Cairo, Amman, or Dubai. While dialects have their own favorite variations, قليل remains the anchor. You will hear it most frequently in settings where precision matters. In a professional environment, a manager might say, لدينا وقت قليل للمناقشة (We have little time for discussion). In a news broadcast, you might hear about إقبال قليل على التصويت (low voter turnout). These formal contexts rely on قليل to convey specific data points without the casualness of slang. It is the language of reports, news, and official announcements.

At the Market
You might hear a customer asking for 'qaleel min al-milh' (a little salt) or complaining that the 'fakiha qaleela' (fruit is scarce) today.

الخبر انتشر في وقت قليل.

The news spread in a short time.

In social interactions, قليل is often used to express politeness. If someone offers you a large portion of food, you might respond with قليلاً فقط، شكراً (Just a little, thank you). This usage shows restraint and good manners (adab). In religious contexts, قليل appears in many Hadiths and Quranic verses, often contrasting the 'few' who are faithful with the 'many' who are not. This gives the word a moral dimension in the ears of native speakers—sometimes, being 'qaleel' is better than being 'katheer' if the quality is higher. This 'quality over quantity' philosophy is deeply rooted in the Arabic linguistic consciousness.

In the Kitchen
Recipes often use 'qaleel min...' for spices or oil, emphasizing the need for balance in flavors.

أشعر بتحسن قليل اليوم.

Another place you will frequently encounter قليل is in literature and poetry. Arabic poets often use the word to describe the fleeting nature of life or the smallness of man in the face of the universe. It is a word that carries a certain melancholy when used in this way. In modern songs, it might be used to describe a 'little love' or a 'brief encounter'. The word's rhythmic structure—a short syllable followed by a long one—makes it very musical and easy to fit into poetic meters. For a learner, hearing قليل in a song or a poem is a great way to appreciate its emotional resonance beyond its literal meaning as a quantifier.

On Television
In documentaries, you'll hear it describing rare animals or limited natural resources.

هذا الكتاب فيه معلومات قليلة.

Finally, in the digital world, you might see قليل on websites or apps. For instance, 'remaining stock: few' would be translated as الكمية المتبقية: قليلة. It is a functional word that helps users navigate choices and availability. Whether you are looking at a battery indicator or a countdown timer, the concept of قليل is everywhere. By paying attention to these real-world contexts, you will start to see that قليل is not just a word in a textbook, but a vital part of how Arabic speakers perceive and describe the world around them. It is a word of limits, but also a word of precision and modesty.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using قليل is confusing it with صغير (Sagheer). In English, 'small' and 'little' are often interchangeable, but in Arabic, they are distinct. صغير refers to physical size or age (a small box, a young boy), while قليل refers to quantity or amount (little water, few people). Saying ماء صغير is grammatically incorrect and sounds very strange to a native speaker; you must say ماء قليل. Another common error is failing to apply gender agreement. Since قليل is an adjective, it must match the noun it describes. A common slip-up is saying كمية قليل instead of the correct كمية قليلة.

Mistake 1: Size vs. Quantity
Using 'sagheer' for amounts or 'qaleel' for physical dimensions. Remember: Qaleel = Quantity.

خطأ: عندي وقت صغير. صح: عندي وقت قليل.

Correction: I have little time (not 'small' time).

Another area of confusion is the use of the definite article الـ (al-). Learners often forget that if the noun is definite, the adjective must also be definite. For example, 'the few people' is الناس القليلون, not الناس قليل. Conversely, if you are making a statement like 'The people are few', you drop the 'al-' from the adjective: الناس قليلون. Mastering this 'Al- or No Al' rule is a major milestone in Arabic grammar. Additionally, many students struggle with the placement of قليل when using it with من (min). They might try to say ماء قليل من instead of the correct قليل من الماء. In the quantifier structure, قليل comes first.

Mistake 2: Gender Agreement
Forgetting to add the 'ta marbuta' (ة) for feminine nouns like 'shurba' (soup) or 'musa'ada' (help).

خطأ: مساعدة قليل. صح: مساعدة قليلة.

The adverbial form قليلاً (qaleelan) also presents challenges. English speakers often forget the 'an' sound (tanween fatha) at the end when they want to say 'a bit' or 'slightly'. For example, أنا تعبان قليلاً (I am a bit tired). Without the tanween, the sentence sounds incomplete or overly formal in a way that doesn't fit the context. Finally, there is the issue of pluralization. While قليل can be used with plural nouns, it sometimes takes a plural form itself (قليلون for people, قليلة for non-human plurals). Beginners often stick to the singular masculine form for everything, which is a tell-tale sign of a learner. Paying attention to these nuances will make your Arabic sound much more natural and sophisticated.

Mistake 3: Adverbial Tanween
Omitting the tanween in phrases like 'Intadhir qaleelan' (Wait a bit).

خطأ: انتظر قليل. صح: انتظر قليلاً.

In conclusion, while قليل is an A1 level word, its correct usage requires attention to detail. By avoiding the 'sagheer' trap, ensuring gender and definiteness agreement, and using the correct adverbial forms, you will avoid the most common pitfalls. These mistakes are part of the learning process, but being aware of them early on will help you build a solid foundation in Arabic grammar. Always remember to look at the noun first—its gender, its number, and whether it's something you can count—and then let قليل follow its lead.

While قليل is the most versatile word for 'little' or 'few', Arabic is a language of immense depth, offering many synonyms that carry specific nuances. Understanding these alternatives will help you express yourself with more precision. For instance, if you want to describe something that is extremely small or negligible, you might use ضئيل (Da'eel). This word is often used for things like a 'tiny' chance or a 'minimal' amount. Another formal alternative is يسير (Yaseer), which often implies that the small amount is also 'easy' or 'simple'. This is frequently used in religious or legal texts to describe a 'small' task or a 'minor' matter.

Qaleel vs. Da'eel
'Qaleel' is a general term for 'few/little'. 'Da'eel' implies something so small it is almost insignificant or fragile.

الفرصة ضئيلة جداً للنجاح.

The chance of success is very slim (da'eel).

In dialectal Arabic, as mentioned before, شوية (Shwayya) is the king of conversation. While you wouldn't use it in a formal essay, you will hear it 90% of the time in the streets. It is derived from the word شيء (shay' - thing), literally meaning 'a little thing'. Another interesting alternative is نزر (Nazr), a very high-level literary word used to describe a 'pittance' or a 'tiny, insufficient amount'. Using نزر in a conversation would show a very high level of Arabic proficiency. On the other hand, محدود (Mahdood) means 'limited' and is used when the smallness is due to a boundary or restriction, such as موارد محدودة (limited resources).

Qaleel vs. Mahdood
'Qaleel' describes the quantity itself. 'Mahdood' describes the fact that the quantity has a limit or cap.

هذا العرض لفترة محدودة.

For describing people, نادر (Nadir) meaning 'rare' is a great alternative when 'few' implies uniqueness or scarcity. For example, عملة نادرة (a rare coin). If you are talking about a lack of something essential, شحيح (Shaheeh) meaning 'scarce' or 'stingy' is used, particularly for things like water in a desert or money during a crisis. Each of these words adds a layer of color to your speech. By moving beyond قليل, you start to paint a more vivid picture of exactly what kind of 'little' you mean. Is it a little bit of sugar (qaleel), a tiny bit of hope (da'eel), or a scarce amount of water (shaheeh)? The choice is yours, and it's what makes Arabic such a rich language to learn.

Summary Table
  • Qaleel: General few/little.
  • Shwayya: Casual/Dialectal.
  • Da'eel: Minute/Negligible.
  • Mahdood: Restricted/Limited.
  • Shaheeh: Scant/Scarce.

الماء شحيح في الصحراء.

In conclusion, while قليل is your reliable 'go-to' word, don't be afraid to explore its cousins. Each one has a specific home in the language, from the casual street talk of شوية to the high-brow literature of نزر. By diversifying your vocabulary, you not only sound more like a native speaker but also gain a deeper appreciation for the precision that Arabic allows. Start by noticing these words in your reading and listening practice, and soon you'll be choosing the perfect 'little' for every situation.

How Formal Is It?

Curiosidade

The same root Q-L-L leads to the word 'Istiqlal' (Independence), because an independent nation 'stands alone' as its own small, distinct unit.

Guia de pronúncia

UK /qaˈliːl/
US /kɑːˈliːl/
The stress is on the second syllable (leel).
Rima com
Jaleel (Great) Nabeel (Noble) Khafeel (Sponsor) Raheel (Departure) Ta'leel (Justification) Ghaleel (Thirst) Badeel (Alternative) Thaqeel (Heavy)
Erros comuns
  • Pronouncing 'q' as a 'k'.
  • Shortening the long 'ee' vowel.
  • Not pronouncing the final 'l' clearly.
  • Confusing the 'q' with a glottal stop in formal MSA.
  • Failing to emphasize the long vowel in 'qaleelan'.

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

Very easy to recognize in text.

Escrita 2/5

Requires remembering gender agreement.

Expressão oral 2/5

The 'qaf' sound can be tricky for beginners.

Audição 1/5

Clear pronunciation makes it easy to hear.

O que aprender depois

Pré-requisitos

كثير ماء وقت ناس كبير

Aprenda a seguir

أقل شوية ضئيل محدود نادر

Avançado

القلة التقليل الاستقلال يسير نزر

Gramática essencial

Adjective Agreement

بنت قليلة الكلام (The adjective matches the feminine noun).

Partitive 'Min'

قليل من الوقت (Using 'min' to quantify a noun).

Adverbial Accusative

نمت قليلاً (The tanween fatha indicates an adverb of degree).

Comparative Pattern 'Af'al'

هذا أقل من ذلك (The root Q-L-L becomes Aqall).

Definiteness Matching

الوقت القليل (Both noun and adjective take 'al-').

Exemplos por nível

1

عندي قليل من الماء.

I have a little water.

Uses 'qaleel min' for an uncountable noun.

2

في الفصل طلاب قليلون.

There are few students in the class.

Uses the plural 'qaleeloon' for people.

3

أريد قليلاً من السكر.

I want a little sugar.

Adverbial 'qaleelan' used as a quantifier.

4

انتظر قليل من الوقت.

Wait for a little time.

Simple time expression.

5

هذا كتاب قليل الصفحات.

This is a book with few pages.

Adjective describing a plural noun.

6

عندي مال قليل.

I have little money.

Adjective following the noun.

7

القهوة فيها حليب قليل.

The coffee has little milk.

Describing quantity in food.

8

سأعود بعد قليل.

I will return after a little while.

Fixed phrase for time.

1

أنا أنام قليلاً في الليل.

I sleep a little at night.

Adverbial usage modifying a verb.

2

هذه المدينة فيها حدائق قليلة.

This city has few parks.

Feminine agreement with 'hada'iq'.

3

أكلت قليلاً من الخبز.

I ate a little bread.

Past tense verb with quantifier.

4

درسي اليوم كان قليلاً.

My lesson today was short/little.

Predicate adjective.

5

عندي أصدقاء أقل منك.

I have fewer friends than you.

Comparative form 'aqall'.

6

الجو بارد قليلاً اليوم.

The weather is a bit cold today.

Adverbial 'qaleelan' modifying an adjective.

7

قرأت قليل من القصص.

I read a few stories.

Quantifier with plural noun.

8

تكلمت قليلاً في الاجتماع.

I spoke a little in the meeting.

Adverb of degree.

1

هو رجل قليل الكلام.

He is a man of few words.

False Idafa construction.

2

أشعر بقليل من القلق.

I feel a little anxiety.

Abstract noun usage.

3

النتائج كانت قليلة الأهمية.

The results were of little importance.

Compound adjective phrase.

4

بذل جهداً ليس بقليل.

He made a significant effort (not a little).

Litotes for emphasis.

5

هناك قليل من الأمل في النجاح.

There is a little hope for success.

Abstract quantifier.

6

أصبح الوقت قليلاً جداً.

Time has become very short.

Modified by 'jiddan'.

7

كانت الموارد قليلة خلال الحرب.

Resources were scarce during the war.

Historical/Contextual usage.

8

أنا قليل الخبرة في هذا المجال.

I have little experience in this field.

Describing professional status.

1

إنها فرصة قليلة الحدوث.

It is a rare occurrence (little happening).

Complex adjective phrase.

2

اكتفينا بقليل من المعلومات.

We made do with a little information.

Verb 'aktafa' with 'bi-qaleel'.

3

الجمهور كان قليلاً بشكل مخيب.

The audience was disappointingly small.

Adverbial phrase 'bi-shakl'.

4

هذا المشروع يتطلب قليل من المخاطرة.

This project requires a little risk.

Business context.

5

كان تأثير الدواء قليلاً.

The effect of the medicine was slight.

Scientific/Medical context.

6

عدد الحضور أقل مما توقعنا.

The number of attendees is less than we expected.

Comparative with 'mimma'.

7

بقي القليل من العمل لننتهي.

A little work remains for us to finish.

Subject noun 'al-qaleel'.

8

تحدثت معه قليلاً عن مستقبله.

I spoke with him a bit about his future.

Nuanced adverbial usage.

1

الرزق قليل ولكن البركة كثيرة.

The income is little, but the blessing is great.

Philosophical/Proverbial contrast.

2

لا تستهن بقليل من المعروف.

Do not underestimate a small act of kindness.

Imperative with abstract noun.

3

كانت مساهمته قليلة النفع.

His contribution was of little use.

Critical adjective phrase.

4

هذا النص فيه قليل من الغموض.

This text has a bit of ambiguity.

Literary criticism context.

5

بقي من الزمن قليل لا يكفي.

Little time remains, not enough.

Formal inversion of subject.

6

إنهم فئة قليلة غلبت فئة كثيرة.

They are a small group that overcame a large group.

Quranic allusion.

7

الفرق بينهما قليل جداً.

The difference between them is very slight.

Precision in comparison.

8

أبدى قليل من التحفظ تجاه الخطة.

He showed a bit of reservation toward the plan.

Diplomatic/Formal usage.

1

وما أوتيتم من العلم إلا قليلاً.

And of knowledge, you have been given but a little.

Classical Quranic syntax.

2

قليل دائم خير من كثير منقطع.

A little that is consistent is better than a lot that is intermittent.

Aphoristic structure.

3

تجلى في شعره قليل من اليأس.

A hint of despair manifested in his poetry.

High-level literary analysis.

4

لم يكن لديه إلا قليل من الحيلة.

He had but few resources/stratagems left.

Restrictive 'illa' construction.

5

إنما هي سويعات قليلة ثم نرحل.

It is but a few short hours, then we depart.

Diminutive plural with adjective.

6

كانت كلماته قليلة ولكنها وازنة.

His words were few but weighty.

Rhetorical contrast.

7

القلة القليلة هي التي صمدت.

Only the very few stood firm.

Emphatic repetition (Tawkid).

8

في هذا العالم قليل من العدل.

In this world, there is little justice.

Philosophical proposition.

Colocações comuns

وقت قليل
مال قليل
عدد قليل
جهد قليل
كمية قليلة
نوم قليل
أمل قليل
خبرة قليلة
أهمية قليلة
مسافة قليلة

Frases Comuns

بعد قليل

— In a little while; soon.

سأراك بعد قليل.

منذ قليل

— A little while ago; recently.

وصلت منذ قليل.

قليل من...

— A little bit of (something).

قليل من الصبر.

ولو قليل

— Even if just a little.

ساعدني ولو بقليل.

بشكل قليل

— To a small extent.

تأثرت بشكل قليل.

إلا قليلاً

— Except for a little.

انتهيت إلا قليلاً.

قليلاً ما...

— Rarely; seldom.

قليلاً ما يسافر.

شيء قليل

— A small thing/amount.

هذا شيء قليل مما عندي.

بفارق قليل

— By a small margin.

فاز بفارق قليل.

على الأقل

— At least (using the comparative root).

احضر على الأقل.

Frequentemente confundido com

قليل vs صغير

Sagheer is for physical size; Qaleel is for quantity.

قليل vs قصير

Qaseer is for length or height; Qaleel is for amount.

قليل vs شوية

Shwayya is the dialectal version; Qaleel is the formal version.

Expressões idiomáticas

"قليل الحياء"

— Shameless or impolite person.

تصرفه يدل على أنه قليل الحياء.

Informal/Insult
"قليل الأصل"

— Someone who is ignoble or ungrateful.

لا تثق به، فهو قليل الأصل.

Informal/Insult
"قليل الصبر"

— Impatient.

المعلم قليل الصبر مع الطلاب.

Neutral
"قليل الحيلة"

— Helpless or lacking resources.

أنا قليل الحيلة في هذه المشكلة.

Neutral/Literary
"قليل المروءة"

— Lacking chivalry or honor.

هذا فعل قليل المروءة.

Formal/Classical
"قليل الخبرة"

— Inexperienced or naive.

هو شاب قليل الخبرة.

Neutral
"قليل البضاعة"

— Lacking knowledge in a specific field.

أنا قليل البضاعة في الفلسفة.

Literary
"قليل الكلام"

— A person of few words; quiet.

أبي رجل قليل الكلام.

Neutral
"قليل العقل"

— Foolish or lacking wisdom.

لا تستمع إليه، إنه قليل العقل.

Informal
"قليل الذوق"

— Lacking taste or manners.

هذا تصرف قليل الذوق.

Informal

Fácil de confundir

قليل vs صغير

Both translate to 'small' or 'little' in English.

Sagheer refers to dimensions or age. Qaleel refers to volume or count.

ولد صغير (small boy) vs. ماء قليل (little water).

قليل vs قصير

Both start with 'Q' and relate to smallness.

Qaseer is for length (short). Qaleel is for quantity (few).

طريق قصير (short road) vs. وقت قليل (little time).

قليل vs خفيف

Sometimes 'light' is used for 'little'.

Khafeef is for weight or intensity. Qaleel is for amount.

أكل خفيف (light food) vs. أكل قليل (little food).

قليل vs نادر

Both imply not having much of something.

Nadir means rare or hard to find. Qaleel just means not many.

ذهب نادر (rare gold) vs. ذهب قليل (little gold).

قليل vs ضئيل

Synonyms for small amounts.

Da'eel is much smaller and implies insignificance.

أمل ضئيل (tiny hope) vs. أمل قليل (little hope).

Padrões de frases

A1

عندي [Noun] قليل

عندي وقت قليل.

A1

أريد قليل من [Noun]

أريد قليل من الحليب.

A2

[Verb] + قليلاً

درست قليلاً.

A2

[Noun] + أقل من + [Noun]

كتبي أقل من كتبك.

B1

هو قليل الـ[Noun]

هو قليل الصبر.

B2

بقي القليل من [Noun]

بقي القليل من الأمل.

C1

ليس بقليل

بذل جهداً ليس بقليل.

C2

القلة القليلة

القلة القليلة نجحت.

Família de palavras

Substantivos

قلة (Scarcity/Fewness)
تقليل (Reduction)
استقلال (Independence)

Verbos

قلّ (To be few/decrease)
قلّل (To reduce)
استقلّ (To become independent)

Adjetivos

قليل (Few/Little)
أقل (Less/Fewer)
قليلون (Few - plural)

Relacionado

شوية (Dialectal little)
ضئيل (Minute)
يسير (Small/Easy)
نادر (Rare)
محدود (Limited)

Como usar

frequency

Extremely high; one of the top 500 words in Arabic.

Erros comuns
  • Using 'qaleel' for a small child. ولد صغير (walad sagheer).

    Qaleel is for quantity, sagheer is for size/age.

  • Saying 'shurba qaleel'. شوربة قليلة (shurba qaleelah).

    Soup is feminine, so the adjective must be feminine.

  • Saying 'qaleel min al-nas' for people. عدد قليل من الناس.

    While 'qaleel min al-nas' is understood, 'adad qaleel' is more grammatically standard for countable people.

  • Forgetting the tanween in 'tanam qaleel'. تنام قليلاً (tanam qaleelan).

    Adverbs of degree need the accusative tanween.

  • Confusing 'qaseer' and 'qaleel' for time. وقت قليل or مدة قصيرة.

    Both can work for time, but 'qaleel' is specifically for 'little' amount of time.

Dicas

Gender Match

Always check if the noun is feminine. If it ends in 'ta marbuta', use 'qaleelah'.

Size vs Amount

Don't use 'qaleel' for a small car or a small house. Use 'sagheer' for those.

Politeness

Use 'qaleelan' when you want to say 'just a bit' to be polite when offered food.

Adverbial Form

When 'qaleel' describes how you did an action, add the 'an' sound: 'qaleelan'.

Humility

Using 'qaleel' to describe your own achievements is a sign of good manners in Arabic.

Shwayya

If you are in a market, use 'shwayya' instead of 'qaleel' to sound more like a local.

Root Recognition

Whenever you see Q-L-L, think of something small, few, or decreasing.

Deep Q

Listen for the deep throat sound of the 'Qaf'. It's different from the 'Kaf'.

Aqall

Learn 'Aqall' (less) at the same time as 'Qaleel' to double your utility.

Character Traits

Learn 'qaleel al-sabr' (impatient) as a set phrase; it's very common.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Qaleel' as 'Quite Little'. Both start with a 'Q' sound (if you pronounce 'Quite' deeply) and mean the same thing.

Associação visual

Imagine a tiny drop of water falling into a large empty cup. That drop is 'Qaleel'.

Word Web

Quantity Few Little Small amount Scarcity Less Slightly Brief

Desafio

Try to use 'qaleel' in three different ways today: for time, for food, and for a feeling.

Origem da palavra

From the Semitic root Q-L-L, which is found in many Semitic languages meaning 'to be light' or 'to be few'.

Significado original: The core sense relates to lightness in weight or smallness in quantity.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

Contexto cultural

Be careful when using 'qaleel' with people (e.g., 'qaleel al-haya'), as it often forms the basis of insults regarding character.

English speakers often confuse 'few' and 'little', but Arabic uses 'qaleel' for both, which can actually make it easier for learners.

The Quranic verse: 'Wa qaleelun min 'ibadiya al-shakoor' (And few of My servants are grateful). The proverb: 'Qaleel dā'im khayr min katheer munqati'' (A little constant is better than a lot intermittent). The song 'Qaleel al-Shouf' by various artists.

Pratique na vida real

Contextos reais

Cooking

  • قليل من الملح
  • نار قليلة
  • زيت قليل
  • قليل من الماء

Time

  • بعد قليل
  • منذ قليل
  • وقت قليل
  • لمدة قليلة

Shopping

  • السعر قليل
  • الكمية قليلة
  • باقي قليل
  • أقل سعر

Work

  • خبرة قليلة
  • راتب قليل
  • جهد قليل
  • عدد قليل من الموظفين

Feelings

  • تعبان قليلاً
  • سعيد قليلاً
  • خائف قليلاً
  • قلق قليلاً

Iniciadores de conversa

"هل عندك وقت قليل للمساعدة؟ (Do you have a little time to help?)"

"هل تشرب القهوة مع قليل من السكر؟ (Do you drink coffee with a little sugar?)"

"لماذا يوجد عدد قليل من الناس هنا اليوم؟ (Why are there few people here today?)"

"هل تشعر بتحسن ولو قليلاً؟ (Do you feel better even a little?)"

"هل يمكنني الحصول على قليل من الماء؟ (Can I have a little water?)"

Temas para diário

اكتب عن يوم كان عندك فيه وقت قليل جداً. (Write about a day when you had very little time.)

ما هي الأشياء التي تملك منها القليل ولكنها تجعلك سعيداً؟ (What are the things you have little of but make you happy?)

هل تفضل أن يكون عندك أصدقاء كثيرون أم قليلون؟ ولماذا؟ (Do you prefer to have many friends or few? Why?)

صف موقفاً شعرت فيه أنك قليل الحيلة. (Describe a situation where you felt helpless.)

اكتب عن أهمية فعل القليل من الخير كل يوم. (Write about the importance of doing a little good every day.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, but you must use the plural form 'qaleeloon' for a few people, or use it in a phrase like 'عدد قليل من الناس' (a small number of people).

'Qaleel' is Modern Standard Arabic (formal), while 'shwayya' is used in almost all Arabic dialects (informal). They mean the same thing.

You use the comparative form 'أقل' (Aqall). For example, 'أقل من' means 'less than'.

Usually, yes. But it can also be a noun (the little) or an adverb (slightly) depending on the sentence structure.

Yes, it becomes 'قليلة' (qaleelah). For example: 'كمية قليلة' (a small amount).

Only for time (e.g., 'وقت قليل'). For physical height or length, you must use 'قصير' (qaseer).

It means 'after a little while' or 'soon'. It's a very common phrase.

You say 'قليل من السكر' (qaleel min al-sukkar).

Yes, many times. It often describes the small number of people who follow the right path.

The opposite is 'كثير' (katheer), which means many or much.

Teste-se 179 perguntas

writing

Write a sentence using 'قليل' to describe your free time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I want a little sugar in my tea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using the feminine form 'قليلة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'قليلاً' as an adverb in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'He is a man of few words.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence comparing two things using 'أقل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use the phrase 'بعد قليل' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a quiet person using 'قليل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'There are few students in the school today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about having little experience.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'قليل من' with an abstract noun (e.g., hope, patience).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The water is scarce in the desert.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'على الأقل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I feel a bit better today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'قليل' to describe a small amount of salt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a rare opportunity using 'قليلة'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Wait a little, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Use 'ليس بقليل' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about a short distance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have a little time' in Arabic.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask for 'a little water' politely.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Wait a little' to a friend.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am a bit tired'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe someone as 'quiet' using 'qaleel'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I want less sugar'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I will come back soon' using 'qaleel'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The food is little'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'There are few people here'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I slept a little'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I have little money'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The difference is slight'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I am inexperienced' using 'qaleel'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Just a little, thank you'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'At least one'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He is impatient'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'A little bit of salt'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The chance is slim'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I saw him a little while ago'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The book has few pages'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'أريد قليلاً من الشاي'. What does the speaker want?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'سأصل بعد قليل'. When will they arrive?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'الماء قليل جداً'. How is the water described?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'هو قليل الصبر'. What is the person's trait?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'نمت قليلاً أمس'. How much did they sleep?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'عندي وقت أقل اليوم'. Do they have more or less time today?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'هناك عدد قليل من الطلاب'. Are there many students?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'تكلمت معه قليلاً'. Did they have a long talk?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'أشعر بقليل من الخوف'. What is the feeling?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'منذ قليل كنت في البيت'. Where were they recently?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'الكمية قليلة'. Is the quantity large?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'بقي قليل من الأمل'. What remains?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'أريد سكر أقل'. What is the request?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'هو قليل الكلام'. Is he talkative?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'انتظر قليلاً'. What should you do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 179 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!