افتقار
افتقار em 30 segundos
- A formal word for 'lack' or 'deficiency' of something essential.
- Derived from the root F-Q-R, related to poverty and need.
- Almost always used with the preposition 'ila' (إلى).
- Common in academic, journalistic, and professional Arabic contexts.
The Arabic word افتقار (Iftiqār) is a sophisticated noun derived from the triliteral root ف-ق-ر (F-Q-R), which fundamentally relates to poverty, need, and the structure of the spine. While the basic word فقر (Faqr) refers to the socioeconomic state of poverty, افتقار is more abstract and versatile. it describes a specific state of deficiency or a lack of something essential that is necessary for completion, functionality, or success. In modern standard Arabic, it is almost always followed by the preposition إلى (ila), meaning 'lack of' or 'need for'. This word is a staple in academic writing, journalism, and formal debates because it allows the speaker to pinpoint exactly what is missing in a system, a person's character, or a physical resource without necessarily implying that the subject is 'poor' in a financial sense.
- Semantic Nuance
- It implies an inherent need. If a plan has an iftiqar for details, it means the plan cannot work without those details. It is not just a 'missing piece' but a 'missing vital organ'.
إن نجاح أي مشروع يعتمد على تجنب الـ افتقار إلى التخطيط السليم. (The success of any project depends on avoiding the lack of proper planning.)
Historically, the root suggests that something is 'broken' or 'hollowed out'. In classical literature, the word could describe the breaking of the vertebrae (the 'faqar' of the back), symbolizing how a lack of resources can 'break' the back of a person's capability. Today, when we use افتقار, we are often talking about intellectual or systemic voids. For example, a critic might mention the iftiqar of a movie to a coherent plot, or a scientist might discuss the iftiqar of a soil sample to nitrogen. It is a word that demands a solution; it identifies a gap that must be filled.
- Common Contexts
- Used heavily in politics (lack of transparency), chemistry (lack of elements), and literary criticism (lack of depth).
In a world of abundance, the term is frequently used to highlight the 'poverty of spirit' or 'poverty of ideas'. It is rarely used in casual street slang, where simpler words like 'mafeesh' (there isn't) or 'naqs' (shortage) are preferred. Using افتقار signals that you are engaging with the topic at a professional or literary level. It is the difference between saying 'we don't have money' and 'the organization suffers from a chronic deficiency in liquid assets'.
Mastering the usage of افتقار requires understanding its grammatical partnership with the preposition إلى. Unlike some English nouns that can stand alone, افتقار almost always points toward an object of lack. To use it correctly, you follow the pattern: [Subject] + [Verb/Prepositional Phrase] + [Iftiqar] + [Ila] + [The thing missing]. This structure creates a formal tone that is indispensable for B2 level learners and above.
يعاني هذا البحث من افتقار واضح إلى المصادر الموثوقة. (This research suffers from a clear lack of reliable sources.)
Note how the verb ya'ani (suffers) often accompanies افتقار. This pairing emphasizes that the lack is a problem or a burden. You can also use it as a subject in a nominal sentence: 'The lack of time is our biggest obstacle' becomes Iftiqaruna ila al-waqt huwa 'aqabatuna al-kubra. Here, the word takes a possessive suffix (-na for 'our'), showing that the state of lacking belongs to a group.
- Variation in Placement
- It can appear as the object of a preposition (bi-sababi iftiqar - because of the lack) or as a direct description. It is highly flexible in formal syntax.
For learners, it is vital to distinguish افتقار from naqs (نقص). While naqs implies a reduction or a decrease in something that was once there, افتقار often implies that the essential quality was never present or is fundamentally needed for the subject's existence. If a cake is missing sugar, you use naqs. If a human being is missing the very essence of humanity, you might use افتقار to signify a deeper, more existential void.
بسبب افتقاره إلى الخبرة، لم يحصل على الوظيفة. (Because of his lack of experience, he did not get the job.)
In this example, the word is attached to a pronoun (-hu for 'his'). This is a common way to describe personal deficiencies in professional evaluations or academic critiques. The versatility of the word allows it to describe everything from physical nutrients to abstract concepts like 'courage' or 'vision'. As you advance in Arabic, using this word correctly will make your speech sound more analytical and precise.
You are most likely to encounter افتقار in the world of media and academia. If you turn on Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear news anchors discussing the iftiqar of certain regions to basic services like electricity or water. It is a 'high-register' word, meaning it belongs to the world of formal education and professional discourse. In a university lecture on sociology, a professor might discuss the افتقار of modern society to social cohesion. In a business meeting, a manager might lament the افتقار of the team to creative solutions.
- News & Media
- Headlines often use it to summarize crises: 'The region suffers from an iftiqar of stability'.
تشير التقارير إلى افتقار المستشفيات إلى الأدوية الأساسية. (Reports indicate a lack of basic medicines in hospitals.)
Another common place to hear this word is in literary and film criticism. Reviewers use it to describe a work's shortcomings. If a movie has great visuals but a weak story, they will say it has an افتقار to emotional depth or narrative logic. It is also used in religious contexts to describe the human condition; humans are described as having an 'inherent افتقار' to God, meaning they are fundamentally needy and dependent on the Divine. This theological usage adds a layer of humility and existential weight to the word.
In legal documents, افتقار might appear when describing a lack of evidence or a lack of legal standing. For example, a court might dismiss a case due to its iftiqar to sufficient proof. Because the word is so precise, it is favored in environments where ambiguity must be minimized. If you are preparing for the DLPT or the ACTFL OPI at an advanced level, incorporating افتقار into your vocabulary will significantly boost your score by demonstrating your ability to handle abstract concepts.
One of the most frequent errors learners make is forgetting the preposition إلى (ila). Because the English equivalent 'lack' is often used as a direct object (e.g., 'a lack of money'), students often try to use افتقار as part of an Idafa construction (a noun-noun possessive) or just follow it with a direct noun. While an Idafa like iftiqar al-mawarid (lack of resources) is technically possible in some contexts, the standard and most natural usage in Modern Standard Arabic is almost always iftiqar ila al-mawarid.
- Mistake: Missing Preposition
- Incorrect: افتقار الخبرة (Iftiqar al-khibra).
Correct: الافتقار إلى الخبرة (Al-iftiqar ila al-khibra).
Another common mistake is confusing افتقار with its root noun faqr. While they share a root, they are not interchangeable. Faqr is specifically 'poverty' (the opposite of wealth). افتقار is 'deficiency' or 'missing something essential'. You wouldn't say a country has an iftiqar if you mean people are living on less than a dollar a day; you would say they live in faqr. Conversely, you wouldn't say a scientific theory has faqr; you would say it has an افتقار to evidence.
لا تخلط بين الفقر (المادي) والافتقار (الحاجة إلى شيء). (Do not confuse 'faqr' (material poverty) and 'iftiqar' (the need for something).)
Learners also sometimes confuse it with i'tiqar (contempt) or iftiraq (separation) because they sound somewhat similar to the untrained ear. Paying close attention to the 'qaf' and 'ra' sounds is essential. Furthermore, some students use افتقار in very casual settings where it sounds overly dramatic. Saying 'I have an iftiqar to coffee' is grammatically correct but socially awkward—it's like saying 'I am suffering from a profound deficiency of caffeine' instead of 'I need coffee'.
Finally, ensure you don't confuse the verbal noun افتقار with the verb iftaqara (to lack). While they are related, the noun is much more common in writing. If you say 'He lacks...', you use the verb yaftaqiru ila. If you say 'The lack of...', you use the noun iftiqar. Mixing these up can lead to awkward sentence structures that confuse the reader about who is lacking what.
Arabic is a language of precision, and there are several words that overlap with افتقار. Choosing the right one depends on the nature of the 'lack'. The most common alternative is نقص (Naqs). Naqs is used for a physical shortage or a decrease in quantity. If a store runs out of bread, it's a naqs. If a human being lacks a moral compass, it's an افتقار. Naqs is more common in everyday life, while افتقار is more common in intellectual discourse.
- Iftiqar vs. Naqs
- Iftiqar: Abstract, essential, structural (e.g., lack of vision).
Naqs: Concrete, quantitative, measurable (e.g., lack of calories).
Another alternative is حاجة (Haja), which means 'need'. While افتقار describes the *state* of lacking, haja describes the *feeling* or the *requirement* for something. You might have a haja for water because you are thirsty, but a desert has an افتقار to water as a permanent geographic feature. Use haja for personal needs and افتقار for systemic deficiencies.
هناك فرق بين الحاجة العابرة والافتقار الجوهري. (There is a difference between a fleeting need and an essential lack.)
In more poetic or philosophical contexts, you might see عدم ('Adam), which means 'non-existence' or 'absence'. For example, 'adam al-mas'uliya means 'lack of responsibility'. 'Adam is the most neutral and common way to say 'lack of' in a simple possessive form (Idafa). However, 'adam is just a negation; it doesn't carry the weight of 'need' or 'deficiency' that افتقار does. If you want to sound more critical or emphasize the negative impact of the lack, stick with افتقار.
Lastly, there is خلو (Khuluw), which means 'emptiness'. This is used specifically when something is 'devoid' of something else. For example, a room might be 'khali' (empty) of furniture. افتقار is more about the subject *needing* what is missing, whereas khuluw is just describing the empty state. Understanding these subtle differences will allow you to express the exact flavor of 'missing' that you intend.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Curiosidade
The word for 'paragraph' in Arabic (فقرة) comes from the same root, as it is seen as a 'segment' or 'joint' in the body of text.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'q' as 'k'.
- Confusing it with 'iftikar' (thinking).
- Shortening the long 'a' in 'qar'.
- Missing the 't' sound completely.
- Pronouncing it like 'af-ta-qar' (the verb).
Nível de dificuldade
Common in news and books, easy to recognize once root is known.
Requires correct preposition 'ila' and proper context.
Hard to use naturally without sounding overly formal.
Clear pronunciation but can be confused with similar sounds.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Masdar of Form VIII
افتقر -> افتقار (like انتظر -> انتظار)
Prepositional Linkage
Always use 'ila' with 'iftiqar'.
Idafa Construction
Iftiqar al-khibra (The lack of experience).
Definite vs Indefinite
Al-Iftiqar (The lack) vs Iftiqar (A lack).
Pronominal Suffixes
Iftiqaruhu (His lack).
Exemplos por nível
هذا الولد عنده افتقار إلى الألعاب.
This boy has a lack of toys.
Simple nominal sentence using 'iftiqar ila'.
البيت فيه افتقار إلى الكراسي.
The house has a lack of chairs.
Using 'iftiqar' to describe a physical lack.
أنا أشعر بالافتقار إلى النوم.
I feel a lack of sleep.
Using the definite article 'al-' with 'iftiqar'.
هذه الغرفة فيها افتقار إلى الضوء.
This room has a lack of light.
Focus on the preposition 'ila'.
الحديقة تعاني من افتقار إلى الماء.
The garden suffers from a lack of water.
Introducing the verb 'ya'ani' (suffers).
عندنا افتقار إلى الوقت اليوم.
We have a lack of time today.
Using 'iftiqar' for abstract time.
المدرسة بها افتقار إلى الكتب.
The school has a lack of books.
Formal description of a facility.
هو يعاني من افتقار إلى الأصدقاء.
He suffers from a lack of friends.
Describing a social lack.
بسبب الافتقار إلى المال، لم نسافر.
Because of the lack of money, we didn't travel.
Using 'bi-sabab' (because of) with 'iftiqar'.
المدينة تعاني من افتقار إلى الخدمات.
The city suffers from a lack of services.
Plural noun 'khidamat' after 'ila'.
هذا الطعام فيه افتقار إلى الملح.
This food has a lack of salt.
Using 'iftiqar' for flavor/ingredients.
الافتقار إلى الخبرة مشكلة كبيرة.
The lack of experience is a big problem.
'Iftiqar' as the subject of the sentence.
يوجد افتقار إلى الأطباء في القرية.
There is a lack of doctors in the village.
Using 'yujad' (there is) with 'iftiqar'.
التقرير يظهر افتقار الشركة إلى الرؤية.
The report shows the company's lack of vision.
Genitive construction (Idafa) with 'iftiqar'.
نعاني من افتقار إلى المعلومات الصحيحة.
We suffer from a lack of correct information.
Adjective 'sahih' modifying 'ma'lumat'.
السيارة تعطلت بسبب الافتقار إلى الزيت.
The car broke down because of the lack of oil.
Causal relationship.
يؤدي الافتقار إلى التعليم إلى الفقر.
The lack of education leads to poverty.
Verb 'yu'addi ila' (leads to) paired with 'iftiqar'.
الخطة جيدة لكنها تعاني من افتقار إلى التفاصيل.
The plan is good but it suffers from a lack of details.
Contrastive sentence using 'lakin' (but).
يواجه الشباب افتقاراً إلى فرص العمل.
Youth face a lack of job opportunities.
Accusative case 'iftiqaran' as a direct object.
الافتقار إلى الثقة بالنفس يعيق النجاح.
Lack of self-confidence hinders success.
Abstract concept usage.
هناك افتقار واضح إلى التنسيق بين الأقسام.
There is a clear lack of coordination between departments.
Adjective 'wadih' (clear) modifying 'iftiqar'.
الافتقار إلى المساحات الخضراء يضر بالصحة.
Lack of green spaces harms health.
Subject-verb agreement.
يعاني الفيلم من افتقار إلى الإبداع.
The movie suffers from a lack of creativity.
Artistic criticism.
الافتقار إلى الدعم المعنوي كان محبطاً.
The lack of moral support was frustrating.
Past tense 'kana' with 'iftiqar'.
يُعزى فشل المفاوضات إلى الافتقار إلى الشفافية.
The failure of negotiations is attributed to the lack of transparency.
Passive voice 'yu'za' (is attributed).
تعاني المنطقة من افتقار مزمن إلى الاستقرار السياسي.
The region suffers from a chronic lack of political stability.
Adjective 'muzmin' (chronic) adding depth.
الافتقار إلى الموارد الطبيعية دفع الدولة للصناعة.
The lack of natural resources pushed the state toward industry.
Causal link in a historical context.
تنتقد المنظمة افتقار السجون إلى المعايير الإنسانية.
The organization criticizes the lack of humanitarian standards in prisons.
Institutional/Formal register.
الافتقار إلى الحوار البناء يزيد من حدة الصراع.
The lack of constructive dialogue increases the intensity of the conflict.
Complex abstract nouns.
يظهر المشروع افتقاراً تاماً للدراسة الجدوى.
The project shows a total lack of a feasibility study.
Intensifier 'taman' (total).
نعاني في عصرنا من افتقار إلى الخصوصية.
In our era, we suffer from a lack of privacy.
Societal observation.
الافتقار إلى القيادة القوية أدى إلى تدهور الحزب.
The lack of strong leadership led to the party's decline.
Political analysis.
يتجلى الافتقار إلى المعنى في الفلسفة العدمية.
The lack of meaning is manifested in nihilistic philosophy.
Philosophical register.
إن الافتقار الأنطولوجي هو سمة الوجود البشري.
Ontological lack is a characteristic of human existence.
Advanced terminology ('ontological').
يؤخذ على الكاتب افتقاره إلى العمق السيكولوجي.
The writer is criticized for his lack of psychological depth.
Passive construction 'yu'khadh 'ala' (criticized for).
الافتقار إلى المساءلة يشجع على الفساد المؤسسي.
The lack of accountability encourages institutional corruption.
Socio-political analysis.
يعكس هذا الفن افتقاراً إلى الجماليات التقليدية.
This art reflects a lack of traditional aesthetics.
Aesthetic discourse.
الافتقار إلى الإرادة السياسية حال دون تنفيذ المعاهدة.
The lack of political will prevented the implementation of the treaty.
Idiomatic 'hala duna' (prevented).
ثمة افتقار صارخ إلى العدالة الاجتماعية في تلك المجتمعات.
There is a glaring lack of social justice in those societies.
Use of 'thamma' (there is) and 'sarikh' (glaring).
الافتقار إلى الرقابة الذاتية يؤدي إلى الفوضى.
The lack of self-regulation leads to chaos.
Psychological/Social observation.
يُعد الافتقار إلى اليقين المحرك الأساسي للبحث العلمي.
The lack of certainty is considered the primary driver of scientific research.
Epistemological context.
تتسم الحداثة السائلة بالافتقار إلى الروابط المتينة.
Liquid modernity is characterized by a lack of solid bonds.
Reference to Zygmunt Bauman's sociology.
إن الافتقار إلى التناغم الكوني يولد شعوراً بالاغتراب.
The lack of cosmic harmony generates a sense of alienation.
Existentialist register.
يُفهم الفقر هنا كافتقار إلى القدرات وليس فقط الدخل.
Poverty is understood here as a lack of capabilities, not just income.
Economic theory (Amartya Sen).
الافتقار إلى الأصالة في الخطاب السياسي المعاصر مثير للقلق.
The lack of originality in contemporary political discourse is worrying.
Rhetorical critique.
الافتقار إلى الوعي التاريخي يجعل الأمم تكرر أخطاءها.
The lack of historical consciousness makes nations repeat their mistakes.
Historiographical observation.
يتمحور النص حول الافتقار إلى التواصل الإنساني الحقيقي.
The text centers on the lack of true human communication.
Literary analysis.
الافتقار إلى الضوابط الأخلاقية في التكنولوجيا يهدد البشرية.
The lack of ethical constraints in technology threatens humanity.
Ethics of technology.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
Means 'thinking' or 'remembering' (from the root F-K-R).
Means 'contempt' or 'disdain' (from the root H-Q-R).
Means 'separation' or 'parting' (from the root F-R-Q).
Expressões idiomáticas
— A variation of 'Necessity is the mother of invention'.
بالافتقار إلى الأدوات، صنعنا حلولاً جديدة.
Modern— In a state of humility or total need (often spiritual).
وقف العبد على بساط الافتقار لخالقه.
Sufi/Spiritual— To overcome a great lack or need.
بهذا التمويل، كسرنا ظهر الافتقار.
Metaphorical— Between having and lacking (a state of instability).
تتأرجح حياته بين الغنى والافتقار.
Literary— Spiritual poverty or lack of inner depth.
أخطر أنواع الفقر هو افتقار الروح.
Philosophical— Used to describe someone acting foolishly.
تصرفه ينم عن افتقار إلى العقل.
Critical— To barely survive a deficiency.
هذه المساعدات تسد الرمق من الافتقار.
Literary— Helplessness or lack of options.
لم يكن أمامه سوى الصمت بسبب الافتقار إلى الحيلة.
FormalFácil de confundir
Same root.
Faqr is financial poverty; Iftiqar is a lack of any specific thing.
يعاني من الفقر، لكن لديه افتقار إلى الطموح.
Similar meaning.
Naqs is quantitative (less of); Iftiqar is qualitative/structural (missing completely).
نقص في الوزن vs افتقار إلى القوة.
Both involve needing.
Haja is the subjective need; Iftiqar is the objective state of lacking.
الحاجة إلى الحب vs الافتقار إلى العاطفة.
Both negate presence.
'Adam is neutral 'non-existence'; Iftiqar implies the thing is needed.
عدم الوجود vs الافتقار إلى الوجود.
Both mean not enough.
Shuh implies stinginess or extreme scarcity.
شح في المطر vs افتقار إلى الماء.
Padrões de frases
هناك افتقار إلى [Noun].
هناك افتقار إلى الماء.
بسبب الافتقار إلى [Noun]، [Result].
بسبب الافتقار إلى الوقت، لم نأكل.
يعاني [Subject] من افتقار حاد إلى [Noun].
يعاني المشروع من افتقار حاد إلى الدعم.
يُعزى [Problem] إلى الافتقار إلى [Noun].
يُعزى الفشل إلى الافتقار إلى التخطيط.
إن الافتقار إلى [Abstract Noun] يمثل [Concept].
إن الافتقار إلى اليقين يمثل جوهر العلم.
يواجه [Group] افتقاراً في [Field].
يواجه الطلاب افتقاراً في الكتب.
رغم الافتقار إلى [Resource]، تمكنا من [Action].
رغم الافتقار إلى المال، تمكنا من النجاح.
يتجلى الافتقار إلى [Quality] في [Action/Work].
يتجلى الافتقار إلى الصدق في كلامه.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High in formal contexts; Low in daily dialect.
-
Iftiqar al-khibra
→
Al-iftiqar ila al-khibra
Missing the preposition 'ila' makes the phrase sound translated from English.
-
Ana iftiqar
→
Ana yaftaqiru / Ladayya iftiqar
Using a noun where a verb or 'have' structure is needed.
-
Iftiqar min al-mal
→
Iftiqar ila al-mal
Using 'min' (from) instead of 'ila' (to/for).
-
Faqr al-adilla
→
Iftiqar ila al-adilla
Using 'poverty' instead of 'lack' for evidence.
-
Iftikar ila...
→
Iftiqar ila...
Confusing 'q' with 'k', changing the meaning to 'thinking'.
Dicas
The 'Ila' Rule
Always follow 'Iftiqar' with 'Ila'. It's the golden rule for this word.
Formal Writing
Use this word in your essays to sound more like a native academic.
Root Power
Remember the root F-Q-R. It helps you connect with words like 'Faqir' and 'Faqr'.
Iftiqar vs Naqs
Use 'Iftiqar' for abstract things (vision, peace) and 'Naqs' for physical things (sugar, pens).
Professionalism
In a job interview, use 'Iftiqar' to describe challenges you've overcome.
News Keywords
When you hear 'Iftiqar' on the news, get ready to hear about a crisis or a problem.
Broken Back
Remember the 'vertebrae' origin to feel the weight of the 'lack'.
Critique
Use it when reviewing books or movies to point out what was missing.
Spiritual Need
Understand its positive use in spiritual texts as 'humility'.
Don't Abbreviate
Always write the full word; there are no common abbreviations for it.
Memorize
Mnemônico
Imagine a person whose back is a 'question mark' because they are bent over with 'need'. That curve is the 'Faqar' (vertebrae), and their state is 'Iftiqar'.
Associação visual
A puzzle with a big piece missing in the middle. The hole is the 'Iftiqar'.
Word Web
Desafio
Try to use 'iftiqar ila' in three different ways today: one for a movie, one for your kitchen, and one for your work.
Origem da palavra
From the Arabic root F-Q-R, which originally referred to the vertebrae or the 'pits' in the ground.
Significado original: The word 'faqar' means vertebrae; a 'faqir' is someone whose back is figuratively broken by need.
Semitic (Arabic).Contexto cultural
Be careful not to call a person 'faqir' directly if you mean they are lacking a skill; use 'yaftaqiru ila al-maharat' to be more polite and professional.
Similar to the word 'deficiency' in English, which is used scientifically and socially.
Pratique na vida real
Contextos reais
Business
- افتقار إلى التمويل
- افتقار إلى الكفاءة
- افتقار إلى التخطيط
- افتقar إلى السوق
Science
- افتقار إلى الأكسجين
- افتقار إلى البيانات
- افتقار إلى الدقة
- افتقار إلى العناصر
Politics
- افتقار إلى الديمقراطية
- افتقار إلى السيادة
- افتقار إلى العدالة
- افتقار إلى الحوار
Arts
- افتقار إلى الإلهام
- افتقار إلى الأسلوب
- افتقار إلى التعبير
- افتقار إلى التناسق
Daily Life (Formal)
- افتقار إلى النوم
- افتقار إلى الصبر
- افتقار إلى الوقت
- افتقار إلى الهدوء
Iniciadores de conversa
"هل تعتقد أن العالم يعاني من افتقار إلى التعاطف؟"
"ما هو أكبر افتقار تواجهه في عملك الحالي؟"
"كيف يمكننا معالجة الافتقار إلى التعليم في المناطق الريفية؟"
"هل الافتقار إلى المال هو السبب الوحيد للفشل؟"
"ما رأيك في الافتقار إلى الخصوصية في وسائل التواصل الاجتماعي؟"
Temas para diário
اكتب عن وقت شعرت فيه بالافتقار إلى الثقة وكيف تجاوزت ذلك.
حلل الافتقار إلى الموارد في مدينتك واقترح حلولاً.
صف شخصية في كتاب تعاني من افتقار عاطفي.
ناقش كيف يؤثر الافتقار إلى الوقت على جودة حياتنا.
تأمل في فكرة 'الافتقار الروحي' في العصر الحديث.
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, but usually for their skills or qualities (e.g., lack of patience), not their physical appearance.
In most contexts, yes, because it implies a deficiency. In Sufism, however, it is a positive spiritual state of humility.
'Faqr' is the state of being poor (money). 'Iftiqar' is the state of lacking a specific requirement.
The plural 'Iftiqarat' exists but is extremely rare. People usually use the singular form even for multiple lacks.
No, 'ila' is the standard preposition. Using 'min' is considered a grammatical error in Modern Standard Arabic.
Rarely. In Egyptian, you'd say 'naqs' or 'mafeesh'. In Levantine, 'qilleh'. It is mostly an MSA (Fusha) word.
You say 'Al-iftiqar ila al-waqt'.
No, it is a noun (Masdar). The verb is 'Iftaqara'.
Yes, for nutritional deficiency (e.g., lack of vitamins), but not for simply running out of an ingredient.
'Wafra' (Abundance) or 'Ghina' (Wealth/Sufficiency).
Teste-se 200 perguntas
Write a sentence using 'الافتقار إلى الخبرة'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a problem in your city using 'افتقار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The project failed because of a lack of planning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal complaint about a lack of services.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'افتقار' to describe a movie you didn't like.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'faqr' and 'iftiqar' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'spiritual lack'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'افتقار' with a possessive suffix.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The region suffers from a chronic lack of water.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the 'lack of education'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'افتقار' in a sentence about scientific research.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Lack of transparency is a threat to democracy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'lack of time' using 'بسبب'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'افتقار' to describe a desert.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We suffer from a lack of coordination.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'lack of confidence'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'افتقار' in a sentence about art.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The hospital has a lack of doctors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'lack of sleep'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'افتقار' in a sentence about a legal case.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'الافتقار إلى الخبرة'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We suffer from a lack of time.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'iftiqar' to a friend in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'iftiqar' in a sentence about technology.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'lack of water' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Because of the lack of money...'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue why 'lack of planning' leads to failure.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Iftiqaran' with tanween.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'iftiqar' in a sentence about a person's character.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'There is a lack of evidence.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'lack of education' in a short speech.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Lack of transparency'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'iftiqar' in a sentence about food.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express a 'lack of sleep' formally.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The city lacks basic services.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss 'spiritual need' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'A glaring lack of justice.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'iftiqar' to describe a lack of resources.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Lack of communication is the problem.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Iftiqaruna'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the news: 'الافتقار إلى الأمن'. What is the problem?
A speaker says 'بسبب الافتقار'. What follows?
Identify the word: '...افتقار إلى الشفافية'.
Does the speaker sound formal or informal when using 'iftiqar'?
What field is mentioned? 'افتقار إلى السيولة'.
What is the tone? 'افتقار صارخ'.
Identify the suffix: 'افتقارهم'.
What is lacking? 'افتقار إلى المعلومات'.
Is the lack chronic or temporary? 'افتقار مزمن'.
What is the verb paired with it? 'يعاني من افتقار'.
Identify the preposition used with 'iftiqar'.
What is the topic? 'الافتقار إلى الحوار السياسي'.
What is missing in the film? 'افتقار إلى العمق'.
Listen for 'Al-Iftiqar'. Is it definite or indefinite?
What is the subject? 'افتقار المدرسة للكتب'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'افتقار' is your 'go-to' term for describing a serious or structural lack in formal Arabic. It moves beyond simple 'poverty' to describe any missing vital component, like 'a lack of experience' or 'a lack of evidence'.
- A formal word for 'lack' or 'deficiency' of something essential.
- Derived from the root F-Q-R, related to poverty and need.
- Almost always used with the preposition 'ila' (إلى).
- Common in academic, journalistic, and professional Arabic contexts.
The 'Ila' Rule
Always follow 'Iftiqar' with 'Ila'. It's the golden rule for this word.
Formal Writing
Use this word in your essays to sound more like a native academic.
Root Power
Remember the root F-Q-R. It helps you connect with words like 'Faqir' and 'Faqr'.
Iftiqar vs Naqs
Use 'Iftiqar' for abstract things (vision, peace) and 'Naqs' for physical things (sugar, pens).
Exemplo
تعاني العديد من الشركات الناشئة من افتقار إلى التمويل الكافي.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de general academic
سلبيات
B1Os aspectos negativos ou desvantagens de uma situação.
عواقب
B1As consequências ou efeitos de uma ação, tipicamente aqueles que são indesejados ou desagradáveis.
عيوب
B1Defeitos ou desvantagens. 'O carro tem muitos defeitos (عيوب).' 'Quais são as desvantagens (عيوب) das redes sociais?'
مستقبل
B1O futuro é o período de tempo que virá após o presente.
عائق
B1Um obstáculo, barreira ou algo que impede o progresso.
دائم
B1Permanente, constante, duradouro. 'Ele conseguiu um contrato permanente.' (حصل على عقد دائم). 'Eles buscam uma paz duradoura.' (يسعون لسلام دائم).
إيجابيات
B1Os aspectos positivos ou as vantagens de uma situação.
نطاق
B1O escopo ou o alcance de algo.
سمة
B1Uma característica ou traço. Exemplo: A honestidade é um traço essencial. (الصدق سمة أساسية)