مشغول
مشغول em 30 segundos
- Means 'busy' or 'occupied'.
- Adjective that changes for gender/number.
- Used for people, phones, and restrooms.
- Use preposition 'بـ' (with) for tasks.
The Arabic word مشغول (mashghool) is a highly versatile and frequently used adjective that primarily translates to 'busy' or 'occupied' in English. Understanding its root, morphology, and contextual applications is essential for any Arabic learner, especially at the A1 level where expressing one's availability is a fundamental communicative task. The word is derived from the triconsonantal root ش-غ-ل (sh-gh-l), which encompasses meanings related to work, occupation, distraction, and filling time or space. As a passive participle (اسم مفعول) following the pattern مَفْعُول (maf'ool), 'مشغول' literally means 'that which is occupied' or 'the one who is kept busy'. This morphological structure provides a deep insight into how Arabic conceptualizes busyness: it is not just a state of being, but a state of being acted upon by tasks, duties, or thoughts. When a person says 'أنا مشغول' (ana mashghool), they are conveying that their time, energy, or mind is currently captured or filled by an activity. This concept extends beyond human beings. For instance, a telephone line can be 'مشغول' (busy/engaged), a public restroom can be 'مشغول' (occupied), and even a person's mind or heart can be 'مشغول' (preoccupied). The flexibility of this word makes it an indispensable tool in daily conversations across all Arabic-speaking regions. Furthermore, the word adapts to gender and number, becoming مشغولة (mashghoola) for feminine singular, مشغولون (mashghooloon) for masculine plural, and مشغولات (mashghoolaat) for feminine plural. Mastering these variations allows learners to accurately describe the availability of themselves and others in various social and professional contexts.
- Root Origin
- Derived from ش-غ-ل (sh-gh-l), relating to work and occupation.
- Morphological Pattern
- Passive participle (اسم مفعول) on the pattern مَفْعُول (maf'ool).
- Core Meaning
- To be occupied, busy, or engaged with a task or thought.
أنا مشغول جداً اليوم.
الخط مشغول الآن.
هي مشغولة بالدراسة.
المدير مشغول في اجتماع.
بالي مشغول عليك.
In addition to its primary use as an adjective describing a person's state of activity, 'مشغول' is frequently encountered in technological and modern contexts. For example, when making a phone call, hearing the busy signal is universally understood, and in Arabic, this is referred to as 'الخط مشغول' (al-khatt mashghool). Similarly, in public spaces like airplanes or restaurants, a sign indicating a restroom is occupied will often display the word 'مشغول'. This dual application—describing both human states and the status of objects or facilities—highlights the word's utility. For beginners, mastering 'مشغول' opens up numerous conversational pathways. It provides a polite and universally accepted way to decline invitations, delay responses, or explain one's current inability to engage in a new activity. The cultural nuance here is also significant; in many Arab cultures, being 'مشغول' is often seen as a sign of importance or diligence, though it is also perfectly acceptable to use it as a gentle excuse to avoid unwanted social obligations without causing offense. As learners progress, they will discover that the root ش-غ-ل generates many other useful words, such as شغل (shughl - work), اشتغل (ishtaghala - to work), and انشغال (inshighaal - preoccupation), all of which share the core semantic thread of being occupied or active. Therefore, deeply understanding 'مشغول' serves as a foundational stepping stone for expanding one's Arabic vocabulary and cultural fluency.
Using مشغول correctly in Arabic sentences requires a solid understanding of Arabic grammar, specifically adjective-noun agreement and the use of prepositions. Because 'مشغول' is an adjective (صفة), it must agree with the noun it modifies in four key aspects: gender (masculine/feminine), number (singular/dual/plural), definiteness (definite/indefinite), and case (nominative/accusative/genitive). For A1 learners, the most common usage is in simple nominal sentences (الجملة الاسمية) where 'مشغول' functions as the predicate (خبر). For example, in the sentence 'أنا مشغول' (I am busy), 'أنا' is the subject and 'مشغول' is the predicate. If the speaker is female, she must say 'أنا مشغولة' (ana mashghoola), adding the taa marboota (ة) to indicate the feminine gender. When talking about a group of men or a mixed group, the masculine plural form 'مشغولون' (mashghooloon) or 'مشغولين' (mashghooleen) is used, depending on the grammatical case. For a group of women, the feminine plural 'مشغولات' (mashghoolaat) is applied. This fundamental rule of agreement is crucial for sounding natural and grammatically correct in Arabic.
- Masculine Singular
- هو مشغول (He is busy)
- Feminine Singular
- هي مشغولة (She is busy)
- Plural Forms
- هم مشغولون / هن مشغولات (They are busy)
الطالب مشغول بواجبه.
الطالبة مشغولة بواجبها.
العمال مشغولون في المصنع.
الأمهات مشغولات في المطبخ.
نحن مشغولون بالتحضير للحفلة.
Beyond basic agreement, the most critical syntactic feature to master when using 'مشغول' is its relationship with prepositions. When you want to specify *what* you are busy with, you must use the preposition بـ (bi), which translates to 'with' or 'by' in this context. For example, 'مشغول بالعمل' (mashghool bil-'amal) means 'busy with work', and 'مشغولة بالأطفال' (mashghoola bil-atfaal) means 'busy with the children'. This construction is highly productive and can be followed by a noun or a verbal noun (مصدر). Another common construction involves the preposition في (fi), meaning 'in'. This is used when the busyness is located within a specific place or event, such as 'مشغول في الاجتماع' (mashghool fil-ijtimaa' - busy in the meeting). It is also important to note the negative form. To say 'I am not busy', you use the negation particle 'ليس' (laysa) for formal Arabic, or 'مش' (mish) / 'مو' (moo) in various dialects. So, 'لست مشغولاً' (lastu mashghoolan) is the formal way to say 'I am not busy', while 'أنا مش مشغول' (ana mish mashghool) is the common Egyptian or Levantine colloquial equivalent. Understanding these structural nuances—agreement, prepositions, and negation—empowers learners to use 'مشغول' accurately and expressively in a wide variety of daily situations, moving beyond simple memorization to true communicative competence.
The word مشغول permeates almost every facet of daily life in the Arab world, making it one of the most high-frequency vocabulary items a learner will encounter. Its usage spans formal, professional, and highly informal contexts, adapting seamlessly to the communicative needs of the speaker. In professional environments, such as offices and corporate settings, 'مشغول' is a staple. You will frequently hear phrases like 'المدير مشغول الآن' (The manager is busy now) or 'أنا مشغول بمشروع جديد' (I am busy with a new project). It serves as a professional boundary-setter, indicating that an individual's time is currently allocated to work tasks. In customer service scenarios, it is equally prevalent. If you call a business and the lines are tied up, the automated message will inevitably state that 'جميع الخطوط مشغولة' (All lines are busy). Similarly, in restaurants or cafes, a waiter might inform you that a particular table is 'مشغولة' (occupied) if it has been reserved or is currently in use by other patrons.
- Workplace
- Used to indicate involvement in tasks, meetings, or projects.
- Telecommunications
- The standard term for a busy phone line or engaged network.
- Social Settings
- A polite way to decline invitations or explain a lack of availability.
آسف، لا أستطيع الحضور، أنا مشغول.
الهاتف مشغول طوال اليوم.
هذا الحمام مشغول.
عقلي مشغول بالامتحانات.
الشارع مشغول بالسيارات.
In social and personal contexts, 'مشغول' plays a crucial role in managing relationships and social obligations. Arab culture places a high value on hospitality and social gatherings. Consequently, directly refusing an invitation can sometimes be perceived as rude or dismissive. Using 'مشغول' provides a culturally acceptable buffer. Saying 'والله أنا مشغول جداً هذا الأسبوع' (By God, I am very busy this week) softens the rejection, implying that the desire to attend is there, but external circumstances prevent it. Furthermore, 'مشغول' is frequently used in emotional and psychological contexts. The phrase 'مشغول البال' (mashghool al-baal), which literally translates to 'busy of mind', is a beautiful and common idiom used to express worry, anxiety, or deep preoccupation with someone or something. You will hear this phrase in everyday conversations, soap operas (musalsalat), and classical Arabic music. For example, a mother might say to her child who arrived home late, 'شغلت بالي عليك' (You made my mind busy over you / I was worried about you). This emotional depth adds a layer of richness to the word, showing that in Arabic, being 'busy' is not just about physical tasks, but also about the state of one's heart and mind. Recognizing these varied contexts—from the cold automated voice of a telecom network to the warm, concerned tone of a family member—is essential for fully grasping the cultural and linguistic weight of 'مشغول'.
While مشغول is a relatively straightforward word for beginners to grasp, there are several common pitfalls that learners frequently encounter, primarily stemming from direct translation from English or a misunderstanding of Arabic adjective usage. The most prevalent mistake is failing to apply the correct gender and number agreement. English speakers are accustomed to using 'busy' universally, regardless of who or what they are describing. In Arabic, however, an English speaker might mistakenly say 'هي مشغول' (hiya mashghool) instead of the correct 'هي مشغولة' (hiya mashghoola). This lack of agreement immediately marks the speaker as a novice. Another frequent error involves the plural forms. Learners often default to the singular 'مشغول' even when referring to a group, saying 'نحن مشغول' (nahnu mashghool) instead of 'نحن مشغولون' (nahnu mashghooloon). Mastering these agreements requires conscious practice and repetition until it becomes second nature.
- Gender Disagreement
- Using the masculine form for a female subject (e.g., هي مشغول instead of هي مشغولة).
- Wrong Preposition
- Using 'مع' (with - as in together) instead of 'بـ' (with - as in occupied by).
- Confusing Busy Places vs. People
- Using مشغول for a crowded place instead of مزدحم (muzdahim).
❌ الخطأ: أنا مشغول مع العمل.
✅ الصواب: أنا مشغول بالعمل.
❌ الخطأ: المطعم مشغول جداً.
✅ الصواب: المطعم مزدحم جداً.
❌ الخطأ: فاطمة مشغول اليوم.
✅ الصواب: فاطمة مشغولة اليوم.
❌ الخطأ: نحن مشغول.
✅ الصواب: نحن مشغولون.
❌ الخطأ: هو مشغول في الهاتف.
✅ الصواب: هو مشغول على الهاتف.
A more subtle, yet equally common mistake lies in the choice of prepositions. In English, we say 'I am busy *with* work'. The direct translation of 'with' is 'مع' (ma'a). Therefore, learners often construct the sentence 'أنا مشغول مع العمل' (ana mashghool ma'a al-'amal). This is incorrect in Arabic. The preposition 'مع' implies companionship or being alongside someone or something. The correct preposition to use with 'مشغول' to indicate the source of the busyness is 'بـ' (bi). The correct sentence is 'أنا مشغول بالعمل' (ana mashghool bil-'amal). Another major area of confusion is applying 'مشغول' to places. In English, a restaurant, a street, or a city can be 'busy'. If a learner translates 'The street is busy' directly, they might say 'الشارع مشغول' (al-shaari' mashghool). While grammatically sound, this sounds unnatural to a native speaker unless you mean the street is literally occupied and blocked off for a specific purpose. To describe a place that is full of people or traffic, Arabic uses the word 'مزدحم' (muzdahim), meaning 'crowded'. So, 'The street is busy' should be translated as 'الشارع مزدحم' (al-shaari' muzdahim). Understanding the distinction between being occupied with a task (مشغول) and being physically crowded (مزدحم) is a key milestone in moving from a beginner to an intermediate level of Arabic proficiency, ensuring that your vocabulary choices are not only grammatically correct but also semantically appropriate for the context.
To truly enrich your Arabic vocabulary, it is important to understand مشغول in relation to its synonyms and related terms. While 'مشغول' is the most general and widely used term for 'busy', Arabic offers a nuanced spectrum of words that describe various states of activity, crowding, and preoccupation. Differentiating between these terms allows for more precise and expressive communication. The most important distinction for a beginner to learn is between 'مشغول' (mashghool) and 'مزدحم' (muzdahim). As discussed previously, 'مشغول' applies to people, phone lines, or specific objects being occupied by a task or a user. 'مزدحم', on the other hand, translates to 'crowded' or 'congested' and is used exclusively for places, spaces, or traffic. You are 'مشغول', but the market is 'مزدحم'. Confusing these two is a hallmark of early language learning, and mastering the difference instantly elevates your spoken Arabic.
- مزدحم (Muzdahim)
- Crowded or congested. Used for places and traffic, not people's schedules.
- منهمك (Munhamik)
- Engrossed or deeply absorbed in a task. Stronger than just being busy.
- عامل ('Aamil)
- Working. Focuses on the act of labor rather than the state of time availability.
السوق مزدحم جداً اليوم.
هو منهمك في قراءة الكتاب.
أنا أعمل الآن، لا أستطيع التحدث.
الجدول ممتلئ هذا الأسبوع.
هي غارقة في الديون.
Another related word is 'منهمك' (munhamik). While 'مشغول' simply states that you have something to do, 'منهمك' implies a deep level of concentration and absorption in a task. If you are 'مشغول' with an email, you might still answer a quick question. If you are 'منهمك' in writing a report, you are completely engrossed and likely do not want to be disturbed. It translates closer to 'engrossed', 'absorbed', or 'immersed'. Additionally, learners should be aware of words related to the root ش-غ-ل itself. 'شُغل' (shughl) is the noun for 'work' or 'job', particularly common in spoken dialects. 'أعمل' (a'mal) or 'عامل' ('aamil) relates specifically to the act of working or being a worker. You can be 'مشغول' without 'تعمل' (working) – for instance, you could be busy watching a movie or cleaning your house. Understanding these subtle differences helps learners choose the exact right word for the situation. If you want to say your schedule is full, you might use 'ممتلئ' (mumtali' - full). By mapping out these related terms, learners build a more robust and interconnected mental dictionary, allowing them to express the concept of 'busyness' with native-like precision and variety.
How Formal Is It?
""
""
""
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Exemplos por nível
أنا مشغول اليوم.
I am busy today.
Basic nominal sentence. 'أنا' is the subject, 'مشغول' is the predicate.
هي مشغولة الآن.
She is busy now.
Notice the feminine ending 'ة' on 'مشغولة' to agree with 'هي'.
هل أنت مشغول؟
Are you busy?
Using 'هل' to form a simple yes/no question.
أبي مشغول في العمل.
My father is busy at work.
Using the preposition 'في' (in/at) to indicate location of busyness.
نحن مشغولون جداً.
We are very busy.
Masculine/mixed plural form 'مشغولون' agreeing with 'نحن'.
آسف، أنا مشغول.
Sorry, I am busy.
Common conversational phrase for declining.
الخط مشغول.
The line is busy.
Applying the adjective to an inanimate object (the phone line).
أمي مشغولة في المطبخ.
My mother is busy in the kitchen.
Feminine agreement with 'أمي' and location context.
كنت مشغولاً أمس ولم أستطع الاتصال بك.
I was busy yesterday and couldn't call you.
Using 'كان' (was) puts 'مشغول' in the accusative case (مشغولاً).
سأكون مشغولاً غداً في الصباح.
I will be busy tomorrow in the morning.
Future tense with 'سأكون'.
الطلاب مشغولون بالامتحانات.
The students are busy with exams.
Using the preposition 'بـ' to show what they are busy with.
هذا الحمام مشغول، استخدم الآخر.
This bathroom is occupied, use the other one.
Using 'مشغول' to mean 'occupied' for a facility.
لا أستطيع الخروج، أنا مشغول بالدراسة.
I cannot go out, I am busy with studying.
Connecting busyness as a reason for inability to do an action.
المدير مشغول في اجتماع مهم.
The manager is busy in an important meeting.
Describing a professional state of busyness.
لماذا أنت مشغول دائماً؟
Why are you always busy?
Question word 'لماذا' combined with an adverb of frequency 'دائماً'.
هي مشغولة بأطفالها.
She is busy with her children.
Feminine agreement and preposition 'بـ' with a plural noun.
بالي مشغول عليك، لماذا لم تتصل؟
My mind is preoccupied with (worried about) you, why didn't you call?
Idiomatic expression 'بالي مشغول' meaning worried or preoccupied.
رغم أنه مشغول، إلا أنه يساعدني دائماً.
Even though he is busy, he always helps me.
Using 'مشغول' in a concessive clause with 'رغم أن'.
يبدو أنك مشغول جداً هذه الأيام.
It seems that you are very busy these days.
Using the verb 'يبدو' (it seems) followed by 'أن'.
اعتذر عن التأخير، كنت مشغولاً بمشكلة طارئة.
I apologize for the delay, I was busy with an urgent problem.
Providing a complex reason using 'مشغولاً بـ'.
لا أريد أن أزعجك إذا كنت مشغولاً.
I don't want to bother you if you are busy.
Conditional sentence using 'إذا'.
الجميع مشغولون بالتحضير لحفل الزفاف.
Everyone is busy preparing for the wedding.
Using 'مشغولون' with a verbal noun (التحضير).
هاتفه مشغول باستمرار، لا أستطيع الوصول إليه.
His phone is constantly busy, I cannot reach him.
Adverbial phrase 'باستمرار' modifying the state of the phone.
هي مشغولة في التفكير في مستقبلها.
She is busy thinking about her future.
Using 'مشغولة في' followed by a verbal noun (التفكير).
بسبب جدوله المزدحم، هو مشغول طوال الأسبوع.
Due to his crowded schedule, he is busy all week.
Contrasting 'مزدحم' (for the schedule) with 'مشغول' (for the person).
المجتمع مشغول بقضايا اقتصادية معقدة.
Society is preoccupied with complex economic issues.
Using 'مشغول' in a macro-societal context.
تظاهر بأنه مشغول ليتجنب الحديث معي.
He pretended to be busy to avoid talking to me.
Using 'تظاهر' (pretended) with the 'بأن' construction.
إنها مشغولة بإعداد رسالة الماجستير الخاصة بها.
She is occupied with preparing her master's thesis.
Formal academic context using 'إعداد'.
لا تجعل نفسك مشغولاً بأمور تافهة.
Do not make yourself busy with trivial matters.
Imperative negative construction with 'تجعل'.
الرئيس مشغول بزيارة رسمية خارج البلاد.
The president is occupied with an official visit abroad.
Journalistic style reporting.
ظل مشغولاً بالمشروع حتى ساعة متأخرة من الليل.
He remained busy with the project until a late hour of the night.
Using the verb 'ظل' (remained) which keeps the predicate in the accusative.
رغم انشغاله، وجد وقتاً لزيارة والدته.
Despite his busyness (preoccupation), he found time to visit his mother.
Transitioning from the adjective 'مشغول' to the verbal noun 'انشغال'.
كان ذهنه مشغولاً بتحليل تداعيات القرار الأخير.
His mind was preoccupied with analyzing the repercussions of the recent decision.
Advanced vocabulary (تداعيات) combined with mental preoccupation.
يقضي أيامه مشغولاً في أروقة المحاكم.
He spends his days busy in the corridors of the courts.
Literary phrasing 'أروقة المحاكم'.
لا عذر لمن يدعي أنه مشغول عن أداء واجبه.
There is no excuse for one who claims to be too busy to perform his duty.
Using 'مشغول عن' to mean 'distracted from' or 'too busy for'.
الرأي العام مشغول حالياً بفضيحة الفساد.
Public opinion is currently preoccupied with the corruption scandal.
Applying 'مشغول' to an abstract collective entity (الرأي العام).
هي مشغولة بصياغة مسودة القانون الجديد.
She is occupied with drafting the new law.
Professional/legal terminology (صياغة مسودة).
انشغل الناس بالدنيا وأصبحوا مشغولين عن الآخرة.
People became preoccupied with worldly life and became distracted from the afterlife.
Religious/philosophical context using both the verb and adjective forms.
الكاتب مشغول بنسج خيوط روايته الجديدة.
The writer is busy weaving the threads of his new novel.
Metaphorical use of 'نسج خيوط' (weaving threads).
مهما كنت مشغولاً، يجب أن تخصص وقتاً لعائلتك.
No matter how busy you are, you must allocate time for your family.
Complex conditional structure using 'مهما' (no matter how).
باتت الساحة السياسية مشغولة بتجاذبات لا طائل منها.
The political arena has become preoccupied with futile tugs-of-war.
Highly formal vocabulary (تجاذبات لا طائل منها).
قلبه مشغول بهوى لا يبرح خياله.
His heart is occupied by a passion that does not leave his imagination.
Classical poetic phrasing.
إن الفيلسوف مشغول بتفكيك البنى المعرفية السائدة.
The philosopher is occupied with deconstructing prevailing cognitive structures.
Academic and philosophical jargon.
ألفيته مشغولاً يقلب صفحات الماضي بحثاً عن إجابة.
I found him busy turning the pages of the past in search of an answer.
Literary use of the verb 'ألفى' (to find/discover).
لا تكن مشغولاً بالفرع عن الأصل.
Do not be distracted by the branch from the root (the minor from the major).
Proverbial/rhetorical usage of 'مشغول عن'.
النقاد مشغولون بتأويل الرمزية في قصيدته الأخيرة.
Critics are busy interpreting the symbolism in his latest poem.
Literary criticism terminology (تأويل الرمزية).
كانت الأمة مشغولة بلملمة جراحها بعد الحرب.
The nation was occupied with gathering (healing) its wounds after the war.
Metaphorical and highly emotive language.
يقف مشغول الخاطر أمام عظمة الخالق.
He stands preoccupied in thought before the greatness of the Creator.
Classical idiom 'مشغول الخاطر' (preoccupied of mind/soul).
Colocações comuns
Frases Comuns
أنا مشغول الآن.
هل أنت مشغول؟
آسف، أنا مشغول.
الخط مشغول.
هو مشغول جداً.
مشغول بالعمل.
كنت مشغولاً.
سأكون مشغولاً.
لا تكن مشغولاً.
الجميع مشغولون.
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
Do not use 'مشغول' for a busy street or restaurant; use 'مزدحم' (crowded).
Can be used for objects that are 'occupied' like a phone line or a bathroom.
Crucial to use 'بـ' for 'busy with' (e.g., مشغول بالعمل).
- Saying 'أنا مشغول' when the speaker is female (should be مشغولة).
- Saying 'الشارع مشغول' to mean the street is busy (should be الشارع مزدحم).
- Saying 'مشغول مع العمل' instead of 'مشغول بالعمل'.
- Forgetting the plural form and saying 'نحن مشغول' instead of 'نحن مشغولون'.
- Using 'مشغول' as a verb instead of an adjective.
Dicas
Gender Agreement is Key
Never forget that 'مشغول' is an adjective. If the subject is female, it must be 'مشغولة'. If you are a female speaking about yourself, always say 'أنا مشغولة'. This is the most common mistake beginners make.
Not for Crowded Places
Do not use 'مشغول' to describe a busy street, a busy restaurant, or a busy city. For places full of people, use the word 'مزدحم' (muzdahim). 'مشغول' is for people's schedules or occupied objects.
Use 'بـ' for 'With'
When you want to say you are busy *with* something, use the preposition 'بـ' (bi) attached to the noun. Do not use 'مع' (ma'a). Example: 'مشغول بالدراسة' (busy with studying).
The Polite Decline
Use 'أنا مشغول' as a polite shield. In Arab culture, a direct 'no' can be harsh. Saying you are busy is the standard, socially acceptable way to decline an invitation without causing offense.
Learn 'Mashghool Al-Baal'
Memorize the phrase 'مشغول البال'. It means worried or preoccupied in thought. It is a great phrase to use to show empathy or concern for someone else's well-being.
Dialect Plurals
In formal Arabic, the plural is 'مشغولون' or 'مشغولين' depending on the case. In almost all spoken dialects, just use 'مشغولين' (mashghooleen) for any plural group of men or mixed gender.
Phone Vocabulary
When learning Arabic, you will often hear 'الخط مشغول' (the line is busy) on the phone. Recognize this phrase so you know when to hang up and try calling again later.
The Accusative Case
If you are writing formal Arabic and use the verb 'كان' (was), remember to add the Alif for the accusative case: 'كان مشغولاً' (kaana mashghoolan). This shows high grammatical competence.
Public Restrooms
Look for the word 'مشغول' on the doors of public restrooms or airplane toilets. It means 'Occupied'. The opposite, meaning 'Vacant', is usually 'شاغر' (shaaghir) or 'خالٍ' (khaalin).
Connect to 'Shughl'
Remember that 'مشغول' comes from the same root as 'شغل' (shughl), which means work. If you have a lot of 'shughl', you are 'mashghool'. Connecting root words makes memorization much easier.
Memorize
Mnemônico
Imagine a MASHed GHOUL (mash-ghool) who is too BUSY mashing potatoes to haunt anyone.
Origem da palavra
Arabic root ش-غ-ل
Contexto cultural
Can imply importance or high demand in professional settings.
Used in idioms to express care and worry (مشغول البال).
Used as a polite excuse to decline invitations.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"هل أنت مشغول اليوم؟"
"بماذا أنت مشغول هذه الأيام؟"
"متى تكون غير مشغول؟"
"هل المدير مشغول الآن؟"
"لماذا خطك مشغول دائماً؟"
Temas para diário
اكتب عن يوم كنت فيه مشغولاً جداً.
بماذا أنت مشغول في حياتك الآن؟
هل تحب أن تكون مشغولاً أم متفرغاً؟ ولماذا؟
كيف تنظم وقتك عندما تكون مشغولاً؟
صف شعورك عندما يكون بالك مشغولاً بشخص تحبه.
Perguntas frequentes
10 perguntasIf you are a woman, you must add the feminine ending 'ة' (taa marboota) to the word. You would say 'أنا مشغولة' (ana mashghoola). This is a fundamental rule of Arabic grammar where adjectives must agree with the gender of the speaker or subject. Saying 'أنا مشغول' if you are female is grammatically incorrect. Always remember to match the gender!
No, this is a very common mistake for English speakers. In Arabic, 'مشغول' means occupied or engaged in a task. If a restaurant has many people in it, you should use the word 'مزدحم' (muzdahim), which means crowded. You can say a specific table is 'مشغولة' (occupied/reserved), but the restaurant itself is 'مزدحم'.
To say you are busy *with* something, you must use the Arabic preposition 'بـ' (bi). For example, 'مشغول بالعمل' (mashghool bil-'amal) means 'busy with work'. Do not use the preposition 'مع' (ma'a), which means 'with' in the sense of accompanying someone. The structure is always 'مشغول' + 'بـ' + the noun or activity.
To express the past tense, you use the verb 'كان' (to be) conjugated for the speaker. 'I was' is 'كنت' (kuntu). Because 'كان' changes the case of the predicate, 'مشغول' becomes 'مشغولاً' (mashghoolan) in formal Arabic. So, you say 'كنت مشغولاً' (kuntu mashghoolan). In spoken dialects, you can simply say 'كنت مشغول' (kunt mashghool).
When speaking about a group, you must use the plural form of the adjective. For a group of men or a mixed group, use 'مشغولون' (mashghooloon) in formal Arabic. So, 'نحن مشغولون' (nahnu mashghooloon). In spoken dialects, it is common to use 'مشغولين' (mashghooleen). For a group of only women, use 'مشغولات' (mashghoolaat).
This is a very common phrase you will hear when making phone calls. 'الخط' (al-khatt) means 'the line', and 'مشغول' means 'busy' or 'occupied'. Together, 'الخط مشغول' means 'the line is busy'. It is the standard automated message or response when the person you are calling is already on another call.
Yes, in Arab culture, saying you are busy is often considered a more polite and face-saving way to decline an invitation than giving a direct 'no'. It implies that you would like to accept, but circumstances prevent you. Adding a word like 'والله' (wallah - by God) or 'آسف' (aasif - sorry) makes it even more polite: 'آسف، والله أنا مشغول'.
This is a beautiful and common Arabic idiom. 'البال' (al-baal) refers to the mind, attention, or state of thoughts. 'مشغول البال' literally means 'busy of mind'. It is used to express that someone is worried, anxious, or deeply preoccupied with thinking about someone or something. For example, a mother might say this when her child is late.
In formal Modern Standard Arabic, you use the negation verb 'ليس' (laysa). For 'I am not', it is 'لست' (lastu), followed by the accusative case: 'لست مشغولاً' (lastu mashghoolan). In everyday spoken Arabic (dialects), it is much simpler. You just use the negation word 'مش' (mish) or 'مو' (moo) before the adjective: 'أنا مش مشغول' (ana mish mashghool).
The word 'مشغول' is an adjective. The most common noun form derived from the same root (ش-غ-ل) is 'شُغْل' (shughl), which means 'work' or 'job'. Another related noun is 'انشغال' (inshighaal), which means 'preoccupation' or the state of being busy. Knowing these related words helps expand your vocabulary around the concept of work and time.
Teste-se 180 perguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'مشغول' (mashghool) is your go-to adjective for saying you are busy or that something is occupied. Remember it must match the gender of the person (مشغول for him, مشغولة for her) and uses the preposition 'بـ' (bi) to say what you are busy with.
- Means 'busy' or 'occupied'.
- Adjective that changes for gender/number.
- Used for people, phones, and restrooms.
- Use preposition 'بـ' (with) for tasks.
Gender Agreement is Key
Never forget that 'مشغول' is an adjective. If the subject is female, it must be 'مشغولة'. If you are a female speaking about yourself, always say 'أنا مشغولة'. This is the most common mistake beginners make.
Not for Crowded Places
Do not use 'مشغول' to describe a busy street, a busy restaurant, or a busy city. For places full of people, use the word 'مزدحم' (muzdahim). 'مشغول' is for people's schedules or occupied objects.
Use 'بـ' for 'With'
When you want to say you are busy *with* something, use the preposition 'بـ' (bi) attached to the noun. Do not use 'مع' (ma'a). Example: 'مشغول بالدراسة' (busy with studying).
The Polite Decline
Use 'أنا مشغول' as a polite shield. In Arab culture, a direct 'no' can be harsh. Saying you are busy is the standard, socially acceptable way to decline an invitation without causing offense.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Frases relacionadas
Mais palavras de general
عادةً
A1Usualmente, normalmente; em condições normais.
عادةً ما
B2Este advérbio geralmente significa que algo acontece na maioria das vezes.
إعداد
B2É o processo de preparar algo, como comida ou um projeto.
عاضد
B2Este verbo significa ajudar ou apoiar alguém, especialmente quando essa pessoa precisa.
عادي
A1Este é um dia normal.
عاقبة
B1É o resultado de uma ação, muitas vezes algo negativo ou indesejado.
أعلى
A1Mais alto, superior ou o mais alto.
عال
B1Esta palavra significa 'alto' em termos de nível ou volume, como um som agudo ou um preço elevado.
عالٍ
A2Descreve algo muito alto ou em grande altitude.
عَالَمِيّ
B1Relativo ao mundo inteiro; mundial ou global.