سَهل
سَهل em 30 segundos
- Sahl is the standard Arabic word for 'easy' or 'simple', used for tasks, exams, and general difficulty levels.
- It also means 'plain' or 'flat land' in a geographical context, reflecting its root meaning of smoothness.
- Grammatically, it must agree in gender (Sahl/Sahla) and definiteness with the noun it describes.
- Commonly used in phrases like 'Sahl al-istikhdam' (easy to use) and 'Al-Sahl al-Mumtani' (deceptively simple).
The Arabic word سَهل (Sahl) is a fundamental adjective in the Arabic language, primarily used to describe something that is easy, uncomplicated, or effortless. At its core, the root S-H-L (س-ه-ل) relates to the concept of smoothness and levelness. This is why, in a geographical context, a 'Sahl' refers to a plain or a flat piece of land where movement is unhindered. When we apply this to tasks or concepts, it implies a path that lacks obstacles, making the journey from start to finish smooth and 'easy'. For a learner at the A2 level, mastering this word is crucial because it appears in almost every daily conversation, from discussing school exams to describing the process of cooking a meal. It is the direct antonym of صعب (Sa'b), meaning difficult.
- Primary Meaning
- Something that does not require much effort or thought to accomplish; simple and straightforward.
هذا الامتحان سَهل جداً اليوم.
(This exam is very easy today.)
In deeper linguistic layers, 'Sahl' also carries a connotation of being 'gentle' or 'easy-going' when describing a person's character. A person who is 'Sahl' is someone who is flexible, not stubborn, and pleasant to deal with. This versatility makes the word a powerhouse in the Arabic vocabulary. Whether you are talking about a 'Sahl' solution to a complex problem or a 'Sahl' terrain for hiking, the underlying theme remains the same: the absence of friction and the presence of flow. Understanding 'Sahl' also requires understanding its comparative form, أسهل (Ashall - easier), which follows the standard Arabic pattern for comparatives. This allows you to rank tasks by their level of simplicity.
- Geographical Context
- A flat area of land; a plain. For example, 'Sahl al-Biqa' in Lebanon refers to the Beqaa Valley/Plain.
الطريق إلى القرية سَهل ومستوٍ.
(The road to the village is easy and level.)
Furthermore, 'Sahl' is often paired with the word ممتنع (Mumtani') in the literary phrase Al-Sahl al-Mumtani'. This refers to a style of writing or art that appears simple and easy to replicate but is actually incredibly difficult to produce because of its perfection and clarity. This shows that even in high-level literature, the concept of 'Sahl' is used to define beauty through simplicity. For a student, recognizing 'Sahl' is the first step toward building confidence in speaking, as it allows you to express your comfort level with new skills and topics.
- Social Usage
- Used to describe a person who is easy to talk to or a process that is user-friendly.
تعلم اللغة العربية ليس سَهلاً دائماً، لكنه ممتع.
(Learning Arabic is not always easy, but it is fun.)
Using the word سَهل correctly involves understanding its grammatical role as an adjective (Sifa). In Arabic, the adjective must follow the noun it describes and agree with it in gender, number, and definiteness. For example, if you are describing a masculine noun like درس (lesson), you say درسٌ سهلٌ (an easy lesson). If the noun is feminine, like لغة (language), you must add a Taa Marbuta to the end of the adjective: لغةٌ سهلةٌ. This agreement is the most common area where beginners make mistakes, so paying attention to the gender of the noun is paramount. Additionally, when the noun is definite (using 'Al-'), the adjective must also be definite: الدرس السهل (the easy lesson).
- Grammatical Agreement
- Adjectives in Arabic follow the noun. Masculine: Sahl (سهل). Feminine: Sahla (سهلة). Plural (for non-humans): Sahla (سهلة).
هذه المهمة سهلة جداً للفريق.
(This task is very easy for the team.)
Another important usage of 'Sahl' is in the comparative form. To say something is 'easier', you use the pattern أفعل (Af'al), which results in أسهل (Ashall). For instance, 'Arabic is easier than Chinese' would be اللغة العربية أسهل من اللغة الصينية. Note that the comparative form 'Ashall' remains the same regardless of the gender of the nouns being compared. This simplifies things for the learner! You can also use 'Sahl' with prepositions. The most common is على (on/for), as in سَهْلٌ عَلَيّ (It is easy for me). This is a very natural way to express your personal ability or perception of a task's difficulty.
- Comparative Form
- Use 'Ashall' (أسهل) + 'min' (من) to compare two things. It does not change for gender.
القراءة أسهل من الكتابة بالنسبة لي.
(Reading is easier than writing for me.)
In more advanced usage, 'Sahl' can be part of compound adjectives or phrases. For example, سهل الاستخدام (Sahl al-istikhdam) means 'easy to use' or 'user-friendly'. This is very common in modern technical Arabic and advertising. Similarly, سهل الفهم (Sahl al-fahm) means 'easy to understand'. These constructions follow the 'Idafa' structure where the first part is the adjective and the second part is a definite noun. Mastering these patterns will make your Arabic sound much more professional and native-like. Remember that 'Sahl' is not just about physical ease but also cognitive and emotional ease.
- Compound Adjectives
- Sahl + Al + Noun (Masdar). Example: Sahl al-Kashf (Easy to detect).
هذا البرنامج سَهل الاستخدام جداً.
(This program is very easy to use.)
The word سَهل is ubiquitous in the Arab world, appearing in various registers from the street to the classroom. In an educational setting, you will hear it constantly. Teachers use it to encourage students: 'The lesson is easy' (Ad-darusu sahl). Students use it to complain or celebrate: 'The exam was easy' (Al-imtihanu kana sahlan). In this context, it is the benchmark for measuring academic progress and difficulty. If you are attending a lecture or watching an educational video in Arabic, 'Sahl' is the word you hope to hear most often, as it signals that the content is accessible and manageable for the audience.
- Academic Setting
- Used by teachers and students to describe the difficulty level of subjects, exams, and homework.
لا تقلق، الأسئلة ستكون سهلة.
(Don't worry, the questions will be easy.)
In daily life and commerce, 'Sahl' is a key marketing term. You will see it on product packaging, in advertisements, and on websites. 'Sahl al-tarkib' (Easy to assemble) is a common phrase found on furniture boxes. 'Sahl al-haml' (Easy to carry) describes lightweight electronics or bags. In the digital age, 'Sahl al-tahmil' (Easy to download) is frequently used on software platforms. When you are shopping in an Arab market or 'souq', a vendor might describe a product as 'Sahl' to imply it doesn't require complex maintenance or that its price is 'easy' (meaning affordable, though 'rakhis' is more common for cheap).
- Commercial & Technical
- Used in manuals, ads, and UI/UX design to indicate user-friendliness and simplicity of operation.
هذا الهاتف يتميز بواجهة سهلة.
(This phone features an easy interface.)
In the realm of media and news, 'Sahl' is used to describe political or social situations. A 'Sahl' solution is one that is pragmatic and easily implemented. However, journalists might also use it critically, speaking of 'Al-hulul al-sahla' (easy solutions) that don't address the root of a problem. In literature and poetry, 'Sahl' takes on a more aesthetic quality, describing the flow of words or the clarity of a poet's message. You might also hear it in religious contexts, where the 'Deen' (religion) is described as 'Sahl' or 'Yusr' (easy/facilitated), emphasizing that it is not meant to be a burden on the believers.
- Media & Literature
- Refers to pragmatic solutions or a clear, accessible style of writing and speaking.
البحث عن حل سَهل للأزمة.
(Searching for an easy solution to the crisis.)
One of the most frequent mistakes learners make with سَهل is neglecting gender agreement. Because 'Sahl' is an adjective, it must change to سهلة (Sahla) when describing feminine nouns. Beginners often default to the masculine form for everything. For example, saying 'Al-mashkla sahl' (The problem is easy) is incorrect because 'mashkla' (problem) is feminine; it should be المشكلة سهلة (Al-mashklatu sahla). This mistake is very noticeable to native speakers and is a key indicator of a learner's level. Always check the ending of the noun before choosing the form of 'Sahl'.
- Gender Mismatch
- Mistake: 'Al-lugha sahl' (The language is easy). Correct: 'Al-lughatu sahla'. Adjectives must match the noun's gender.
خطأ: هذه فكرة سَهل.
(Wrong: This is an easy idea. Correct: فكرة سهلة)
Another common error involves the definite article 'Al-'. In Arabic, if the noun has 'Al-', the adjective describing it must also have 'Al-' (if it's an attributive adjective). Learners often say 'Al-dars sahl' when they mean 'The easy lesson', but 'Al-dars sahl' actually means 'The lesson is easy' (a complete sentence). To say 'The easy lesson...', you must say الدرس السهل. Confusing these two structures changes the meaning of your sentence from a description to a statement of fact. This is a fundamental rule of Arabic syntax that 'Sahl' helps to illustrate perfectly.
- Definiteness Confusion
- Mistake: 'Al-imtihan sahl' (intended as 'The easy exam'). This actually means 'The exam IS easy'. Use 'Al-imtihan al-sahl' for 'The easy exam'.
صح: قرأت الكتاب السهل.
(Correct: I read the easy book.)
Finally, learners sometimes confuse 'Sahl' with بسيط (Baseet - simple). While they are often interchangeable, 'Sahl' specifically refers to the lack of difficulty in performing a task, whereas 'Baseet' can also mean 'uncomplicated' or 'modest' in terms of lifestyle or design. For example, you wouldn't usually describe a person's humble house as 'Sahl'; you would use 'Baseet'. Similarly, when comparing things, don't forget that the comparative form أسهل (Ashall) does not take the 'Al-' prefix when used in a 'than' construction. Saying 'Al-dars al-ashall min...' is a common mistake; it should be 'Al-dars ashall min...'.
- Comparative Errors
- Mistake: Using 'Al-' with the comparative 'Ashall' when followed by 'min'. Correct: 'Ashall min' (easier than).
خطأ: هذا هو الأسهل من ذلك.
(Wrong: This is the easier than that. Correct: أسهل من)
While سَهل is the most common word for 'easy', Arabic is a rich language with several synonyms that carry slightly different nuances. Understanding these differences will help you move from A2 to B1 and beyond. The most frequent synonym is بسيط (Baseet). While 'Sahl' focuses on the lack of effort, 'Baseet' focuses on the lack of complexity. A 'Sahl' math problem might be one you can solve quickly, while a 'Baseet' math problem is one that doesn't have many steps. In many cases, they are interchangeable, but 'Baseet' is also used to describe a 'simple' or 'modest' person or lifestyle, which 'Sahl' is not.
- Sahl vs. Baseet
- Sahl: Easy (effort-based). Baseet: Simple (complexity-based). Use Baseet for 'modest' or 'uncomplicated'.
الحل بسيط جداً ولا يحتاج تعقيد.
(The solution is very simple and doesn't need complexity.)
Another synonym is يسير (Yaseer). This word is often found in more formal or religious contexts. It comes from the root Y-S-R, which also relates to ease and prosperity. 'Yaseer' often implies that something has been 'made easy' by external circumstances or divine grace. In modern daily speech, you might hear the phrase بكل يسر (with all ease/smoothly). There is also هين (Hayyin), which means 'easy' or 'trivial'. If something is 'Hayyin', it means it's of little consequence or very easy to deal with. It's often used in the phrase أمر هين (a simple/trivial matter).
- Sahl vs. Yaseer
- Sahl: Common, everyday 'easy'. Yaseer: Formal, often implies facilitation or lack of hardship.
كان السفر يسيراً بفضل مساعدتك.
(The travel was easy/smooth thanks to your help.)
Finally, consider the word مرن (Marin - flexible). While not a direct synonym for 'easy', it is often used in similar contexts when describing people. A 'Sahl' person and a 'Marin' person are both easy to deal with, but 'Marin' specifically highlights their ability to adapt to changes. In technical contexts, you might also see سلس (Salas - smooth/fluent). This is used for 'Sahl' writing or a 'Sahl' transition in a video. By learning these variations, you can choose the word that fits the specific 'flavor' of ease you want to describe.
- Comparison Table
- Sahl: General 'easy'. Baseet: Simple/Uncomplicated. Yaseer: Smooth/Facilitated. Salas: Fluent/Fluid.
أسلوبه في الكلام سلس وجذاب.
(His style of speaking is smooth/fluent and attractive.)
How Formal Is It?
""
""
Nível de dificuldade
Gramática essencial
Exemplos por nível
هذا الدرس سهل.
This lesson is easy.
Simple nominal sentence.
الواجب سهل جداً.
The homework is very easy.
Adverb 'jiddan' follows the adjective.
هل الامتحان سهل؟
Is the exam easy?
Interrogative sentence.
أنا أحب اللغة السهلة.
I like the easy language.
Adjective agreement with feminine noun.
هذه التفاحة سهلة الأكل.
This apple is easy to eat.
Basic Idafa-like structure.
كتابي سهل.
My book is easy.
Possessive noun + adjective.
الماء سهل الشرب.
Water is easy to drink.
Subject + adjective + verbal noun.
اليوم سهل.
Today is easy.
Time noun as subject.
هذا الاختبار أسهل من السابق.
This test is easier than the previous one.
Comparative form 'Ashall'.
اللغة العربية سهلة بالنسبة لي.
Arabic is easy for me.
Using 'bi-nisba li' (for me).
أريد كتاباً سهلاً للقراءة.
I want an easy book to read.
Indefinite noun + adjective agreement.
المشي في السهل مريح.
Walking in the plain is comfortable.
Using 'Sahl' as a noun (plain).
هذا التطبيق سهل الاستخدام.
This app is easy to use.
Compound adjective.
كانت الأسئلة سهلة في الامتحان.
The questions were easy in the exam.
Plural non-human noun + feminine singular adjective.
أخي شخص سهل التعامل.
My brother is an easy person to deal with.
Describing character.
وجدتُ طريقاً سهلاً إلى البيت.
I found an easy way to the house.
Object + adjective agreement.
يجب أن نجد حلاً سهلاً لهذه المشكلة.
We must find an easy solution to this problem.
Modal verb + object + adjective.
تتميز هذه المدينة بأرضها السهلة.
This city is characterized by its flat land.
Adjective describing a possessed noun.
من السهل أن تتعلم ركوب الدراجة.
It is easy to learn to ride a bike.
Using 'Min al-sahl an...' (It is easy to...).
الأسلوب السهل في الكتابة يجذب القراء.
The simple style in writing attracts readers.
Definite adjective as a subject.
ليست كل المهام سهلة كما تبدو.
Not all tasks are as easy as they seem.
Negation with 'Laysa'.
أصبح التواصل سهلاً بفضل الإنترنت.
Communication has become easy thanks to the internet.
Using 'Asbaha' (to become).
هذه الوصفة سهلة التحضير في المنزل.
This recipe is easy to prepare at home.
Adjective + Masdar.
علينا تبسيط الأمور لجعلها سهلة.
We must simplify matters to make them easy.
Causative context.
يعتبر أسلوبه مثالاً للسهل الممتنع.
His style is considered an example of the deceptively simple.
Literary term 'Al-Sahl al-Mumtani'.
إن توفير حياة سهلة للمواطنين هو هدفنا.
Providing an easy life for citizens is our goal.
Using 'Inna' for emphasis.
لا يمكننا الاكتفاء بالحلول السهلة دائماً.
We cannot always settle for easy solutions.
Plural feminine adjective agreement.
كانت المفاوضات أسهل مما توقعنا.
The negotiations were easier than we expected.
Comparative with 'mimma' (than what).
يتميز السهل الساحلي بتربة خصبة.
The coastal plain is characterized by fertile soil.
Geographical term.
من السهل انتقاد الآخرين، لكن من الصعب التغيير.
It is easy to criticize others, but hard to change.
Parallelism in sentence structure.
تسعى الحكومة لتسهيل الإجراءات الإدارية.
The government seeks to facilitate administrative procedures.
Verb 'tashil' derived from 'Sahl'.
هذا النص سهل الفهم رغم عمقه.
This text is easy to understand despite its depth.
Concessive clause with 'raghma'.
تجنب الكاتب الوقوع في فخ التبسيط السهل.
The writer avoided falling into the trap of easy oversimplification.
Abstract noun phrase.
إن مرونة القوانين تجعل تطبيقها سهلاً.
The flexibility of laws makes their application easy.
Complex subject with 'Inna'.
لا ينبغي أن ننساق وراء الوعود السهلة.
We should not be led by easy promises.
Passive voice context.
تعد هذه المنطقة أسهل المسالك الجبلية.
This area is considered the easiest of mountain paths.
Superlative usage.
إن بلاغة القرآن تكمن في كونه سهلاً ميسراً.
The eloquence of the Quran lies in it being easy and facilitated.
Theological/Linguistic context.
البحث عن 'الربح السهل' قد يؤدي إلى مخاطر.
Searching for 'easy profit' may lead to risks.
Idiomatic economic term.
تميزت الفترة الماضية بهدوء سهل ومريح.
The past period was characterized by an easy and comfortable calm.
Adjective describing an abstract state.
تسهيل الوصول إلى العدالة هو ركيزة الديمقراطية.
Facilitating access to justice is a pillar of democracy.
Verbal noun 'Tashil'.
يتجلى في قصائده ذلك السهل الممتنع الذي يحاكي الروح.
In his poems, that deceptively simple style that mimics the soul is manifested.
High literary register.
إن استسهال الصعاب هو شيمة الشجعان.
Regarding difficulties as easy is the trait of the brave.
Form X verb 'Istishal'.
تتسم تضاريس المنطقة بتنوع بين الجبل والسهل.
The region's topography is characterized by diversity between mountain and plain.
Technical geographical description.
لا يمكن اختزال القضية في معادلة سهلة الحل.
The issue cannot be reduced to an easy-to-solve equation.
Passive potentiality.
كانت لغته تتسم بجزالة اللفظ وسهولة المعنى.
His language was characterized by eloquence of wording and ease of meaning.
Classical Arabic criticism.
يعد السهل الفيضي من أخصب الأراضي الزراعية.
The flood plain is considered among the most fertile agricultural lands.
Specialized agricultural term.
إن تيسير المعسرين من أعظم القربات.
Facilitating things for those in hardship is one of the greatest acts of devotion.
Religious/Ethical maxim.
أضحت سبل النجاح أسهل منالاً في عصر المعلومات.
The paths to success have become easier to attain in the information age.
Advanced predicate structure.
Colocações comuns
Frases Comuns
بكل سهولة (With all ease)
أمر سهل (An easy matter)
حل سهل (An easy solution)
طريق سهل (An easy path)
شخص سهل (An easy-going person)
من السهل أن... (It is easy to...)
ليس سهلاً (Not easy)
سهل جداً (Very easy)
بشكل سهل (In an easy way)
جعل الأمر سهلاً (To make the matter easy)
Frequentemente confundido com
Expressões idiomáticas
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Fácil de confundir
Padrões de frases
Como usar
Use 'Baseet' for 'simple' and 'Sahl' for 'easy'.
In Egyptian, it's 'Sahl'; in Levantine, 'Sahl'. Very consistent.
- Using 'Sahl' for feminine nouns (should be 'Sahla').
- Forgetting the 'Al-' on the adjective when the noun has 'Al-'.
- Using 'Sahl' when 'Baseet' (simple/modest) is more appropriate.
- Mispronouncing the 'h' as a glottal stop or skipping it.
- Using 'Al-Ashall' in a 'than' comparison (should be just 'Ashall min').
Dicas
Gender Match
Always match 'Sahl' to the noun's gender. 'Qissa' (story) is feminine, so use 'Sahla'.
Synonym Choice
Use 'Baseet' for things that aren't complex, and 'Sahl' for things that aren't hard.
Social Ease
Being 'Sahl' in social situations is a virtue. Try to be 'Sahl' with your friends!
Confidence
Tell yourself 'Al-lughatu al-arabiyya sahla' every day to build confidence.
Comparatives
Use 'Ashall' to compare your progress. 'Today is easier than yesterday'.
The 'H' Sound
Focus on the breathy 'h' in the middle. It's not 'Sal', it's 'Sa-h-l'.
Compound Phrases
Learn 'Sahl al-istikhdam' (easy to use) as a single block of vocabulary.
Plains
Remember that 'Sahl' is also a noun meaning 'plain' or 'valley floor'.
Root Power
The root S-H-L is the key to words like 'Tashil' (facilitation). Keep it in mind!
Daily Practice
Find one thing every day that is 'Sahl' and describe it in Arabic.
Memorize
Origem da palavra
Ancient Semitic root relating to level ground and smoothness.
Contexto cultural
The phrase 'Inna ma'a al-'usri yusra' (With hardship comes ease) is a central Quranic theme related to Sahl.
A host will often say 'Al-amru sahl' to make a guest feel at home and not a burden.
Pratique na vida real
Contextos reais
Iniciadores de conversa
"هل كان الامتحان سهلاً اليوم؟ (Was the exam easy today?)"
"ما هي أسهل لغة تعلمتها؟ (What is the easiest language you've learned?)"
"هل تجد الطبخ سهلاً أم صعباً؟ (Do you find cooking easy or hard?)"
"كيف يمكننا جعل هذا العمل أسهل؟ (How can we make this work easier?)"
"هل أنت شخص سهل التعامل؟ (Are you an easy-going person?)"
Temas para diário
Write about a time you found a difficult task surprisingly easy.
Describe the 'Sahl' (plain) near your city or a place you visited.
What are three things that are 'Sahl' for you but hard for others?
Reflect on the phrase 'Al-Sahl al-Mumtani' in your own life.
How do you feel when someone makes a task 'Sahl' for you?
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, it describes an easy-going or flexible person. It is a compliment.
The feminine form is 'Sahla' (سهلة).
Not directly, but 'Sahl' can imply a price that is 'easy' on the pocket, though 'rakhis' is better.
The root is S-H-L (س-ه-ل), relating to smoothness.
You say 'Ashall' (أسهل).
Yes, Sahl is a traditional Arabic male name.
It means 'the deceptively simple', referring to high-quality simple art.
For non-human things, it becomes 'Sahla'. For humans, it can be 'Sahilun'.
Yes, 'Tariq sahl' means an easy or flat road.
The most common opposite is 'Sa'b' (صعب).
Teste-se 89 perguntas
Write 'The easy book' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It is easy for me' in Arabic.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the word: 'Sahl' vs 'Sa'b'.
Translate: 'Arabic is easier than English'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an easy-going person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask if the task is easy.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the adjective.
Translate: 'The road was easy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your day as easy.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write the feminine plural adjective for 'tasks'.
Write: 'An easy language'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It's not easy'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does the speaker say Sahl or Sahla?
Translate: 'The easy way'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This is the easiest'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify 'Sahl' in the sentence.
Translate: 'Easy to read'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Very easy'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is it 'Sahl' or 'Sa'l'?
Translate: 'Easy money'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It's easy to learn'.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write the adjective used for 'exams'.
Write: 'The easy solution'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 89 correct
Perfect score!
Summary
Sahl (سَهل) is a versatile adjective meaning 'easy' or 'flat'. It is essential for daily communication to describe tasks and characters. Example: 'Al-imtihanu sahl' (The exam is easy).
- Sahl is the standard Arabic word for 'easy' or 'simple', used for tasks, exams, and general difficulty levels.
- It also means 'plain' or 'flat land' in a geographical context, reflecting its root meaning of smoothness.
- Grammatically, it must agree in gender (Sahl/Sahla) and definiteness with the noun it describes.
- Commonly used in phrases like 'Sahl al-istikhdam' (easy to use) and 'Al-Sahl al-Mumtani' (deceptively simple).
Gender Match
Always match 'Sahl' to the noun's gender. 'Qissa' (story) is feminine, so use 'Sahla'.
Synonym Choice
Use 'Baseet' for things that aren't complex, and 'Sahl' for things that aren't hard.
Social Ease
Being 'Sahl' in social situations is a virtue. Try to be 'Sahl' with your friends!
Confidence
Tell yourself 'Al-lughatu al-arabiyya sahla' every day to build confidence.
Exemplo
السؤال سهل الإجابة عليه.
Conteúdo relacionado
Esta palavra em outros idiomas
Mais palavras de general
عادةً
A1Usualmente, normalmente; em condições normais.
عادةً ما
B2Este advérbio geralmente significa que algo acontece na maioria das vezes.
إعداد
B2É o processo de preparar algo, como comida ou um projeto.
عاضد
B2Este verbo significa ajudar ou apoiar alguém, especialmente quando essa pessoa precisa.
عادي
A1Este é um dia normal.
عاقبة
B1É o resultado de uma ação, muitas vezes algo negativo ou indesejado.
أعلى
A1Mais alto, superior ou o mais alto.
عال
B1Esta palavra significa 'alto' em termos de nível ou volume, como um som agudo ou um preço elevado.
عالٍ
A2Descreve algo muito alto ou em grande altitude.
عَالَمِيّ
B1Relativo ao mundo inteiro; mundial ou global.